TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BEN [20 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-03-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Benin
1, fiche 1, Anglais, Benin
correct, Afrique
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Republic of Benin 2, fiche 1, Anglais, Republic%20of%20Benin
correct, Afrique
- People's Republic of Benin 3, fiche 1, Anglais, People%27s%20Republic%20of%20Benin
ancienne désignation, correct, Afrique
- Dahomey 4, fiche 1, Anglais, Dahomey
ancienne désignation, correct, Afrique
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Capital: Porto Novo. 5, fiche 1, Anglais, - Benin
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Seat of government: Cotonou. 5, fiche 1, Anglais, - Benin
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Benin. 5, fiche 1, Anglais, - Benin
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Benin: common name of the country. 6, fiche 1, Anglais, - Benin
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
BJ; BEN : codes recognized by ISO. 6, fiche 1, Anglais, - Benin
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Bénin
1, fiche 1, Français, B%C3%A9nin
correct, nom masculin, Afrique
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- République du Bénin 2, fiche 1, Français, R%C3%A9publique%20du%20B%C3%A9nin
correct, nom féminin, Afrique
- République populaire du Bénin 3, fiche 1, Français, R%C3%A9publique%20populaire%20du%20B%C3%A9nin
ancienne désignation, correct, nom féminin, Afrique
- Dahomey 4, fiche 1, Français, Dahomey
ancienne désignation, correct, nom masculin, Afrique
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
État de l'Afrique occidentale, sur le golfe du Bénin. 5, fiche 1, Français, - B%C3%A9nin
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Porto-Novo. 6, fiche 1, Français, - B%C3%A9nin
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Siège du gouvernement : Cotonou. 6, fiche 1, Français, - B%C3%A9nin
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Habitant : Béninois, Béninoise. 6, fiche 1, Français, - B%C3%A9nin
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
Bénin : nom usuel du pays. 7, fiche 1, Français, - B%C3%A9nin
Record number: 1, Textual support number: 6 OBS
BJ; BEN : codes reconnus par l'ISO. 7, fiche 1, Français, - B%C3%A9nin
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
aller au Bénin, visiter le Bénin 7, fiche 1, Français, - B%C3%A9nin
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Benín
1, fiche 1, Espagnol, Ben%C3%ADn
correct, Afrique
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- República de Benín 2, fiche 1, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20de%20Ben%C3%ADn
correct, nom féminin, Afrique
- Dahomey 3, fiche 1, Espagnol, Dahomey
ancienne désignation, correct, Afrique
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Estado de África occidental, junto al golfo de Benín. 3, fiche 1, Espagnol, - Ben%C3%ADn
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Capital: Porto Novo. 4, fiche 1, Espagnol, - Ben%C3%ADn
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Sede del gobierno: Cotonú. 4, fiche 1, Espagnol, - Ben%C3%ADn
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Habitante: beninés, beninesa. 4, fiche 1, Espagnol, - Ben%C3%ADn
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
Benín: nombre usual del país. 5, fiche 1, Espagnol, - Ben%C3%ADn
Record number: 1, Textual support number: 6 OBS
BJ; BEN: códigos reconocidos por la ISO. 5, fiche 1, Espagnol, - Ben%C3%ADn
Record number: 1, Textual support number: 7 OBS
Benín: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la grafía "Benín", con tilde por ser voz aguda terminada en -n. 6, fiche 1, Espagnol, - Ben%C3%ADn
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-10-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Work and Production
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- contract manufacturer
1, fiche 2, Anglais, contract%20manufacturer
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
BVL [Ben Venue Laboratories Inc. ] is a large contract manufacturer of injectable and inhalational sterile drug products. 2, fiche 2, Anglais, - contract%20manufacturer
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Travail et production
Fiche 2, La vedette principale, Français
- fabricant à façon
1, fiche 2, Français, fabricant%20%C3%A0%20fa%C3%A7on
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
BVL [Ben Venue Laboratories Inc.] est un important fabricant à façon de médicaments stériles administrés par injection et par inhalation. 2, fiche 2, Français, - fabricant%20%C3%A0%20fa%C3%A7on
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-06-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Trade Names
- Games and Toys (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Endurance™
1, fiche 3, Anglais, Endurance%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Board game for 2-8 in which the aim is to do physical exercise to get rid of cards representing bad eating habits. Composed of gameboard, cards, 8 playing pieces and a die. 1, fiche 3, Anglais, - Endurance%26trade%3B
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A trademark of Ben Sanders(Canada). 2, fiche 3, Anglais, - Endurance%26trade%3B
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Endurance
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Endurance
1, fiche 3, Français, Endurance
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Jeu de société pour 2 à 8 joueurs dont le but consiste à faire des exercices physiques pour éliminer les cartes représentant des mauvaises habitudes alimentaires. Comprend 1 plateau de jeu, des cartes, 8 pions et 1 dé. 1, fiche 3, Français, - Endurance
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
EnduranceMC : Marque de commerce de Ben Sanders, Canada. 2, fiche 3, Français, - Endurance
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2010-12-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Tax policy and job creation
1, fiche 4, Anglais, Tax%20policy%20and%20job%20creation
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Finance Canada, Specific employment incentive programs, by Ben Chemiavsky, 1996, 30 pages. 2, fiche 4, Anglais, - Tax%20policy%20and%20job%20creation
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Politique fiscale et création d'emplois
1, fiche 4, Français, Politique%20fiscale%20et%20cr%C3%A9ation%20d%27emplois
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Finances Canada, programmes de stimulation de l'emploi, par Ben Chemiavsky, 1996, 32 pages. 2, fiche 4, Français, - Politique%20fiscale%20et%20cr%C3%A9ation%20d%27emplois
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2008-07-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Botany
- Medicinal Plants
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Japanese bigleaf magnolia
1, fiche 5, Anglais, Japanese%20bigleaf%20magnolia
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- whitebark magnolia 2, fiche 5, Anglais, whitebark%20magnolia
correct
- ri ben hou po 3, fiche 5, Anglais, ri%20ben%20hou%20po
voir observation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Magnoliaceae. 4, fiche 5, Anglais, - Japanese%20bigleaf%20magnolia
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
ri ben hou po : Asian name. 4, fiche 5, Anglais, - Japanese%20bigleaf%20magnolia
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Botanique
- Culture des plantes médicinales
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- magnolia du Japon
1, fiche 5, Français, magnolia%20du%20Japon
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- ri ben hou po 1, fiche 5, Français, ri%20ben%20hou%20po
voir observation
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Magnoliaceae. 2, fiche 5, Français, - magnolia%20du%20Japon
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
ri ben hou po : nom asiatique. 2, fiche 5, Français, - magnolia%20du%20Japon
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2007-04-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Botany
- Culture of Fruit Trees
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Cortland apple
1, fiche 6, Anglais, Cortland%20apple
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Cortland is a type of apple. After the many attributes of McIntosh were discovered, plant breeders began crossing it with other varieties to enhance its traits. One of the earliest was the Cortland, combined with the Ben Davis variety. Its flavor is sweet compared to McIntosh, and it has a flush of crimson against a pale yellow background sprinkled with short, dark red stripes and gray-green dots. Cortland has very white flesh and is an excellent dessert apple. 1, fiche 6, Anglais, - Cortland%20apple
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Botanique
- Arboriculture fruitière
Fiche 6, La vedette principale, Français
- pomme Cortland
1, fiche 6, Français, pomme%20Cortland
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La pomme Cortland n'a pas une apparence bien attirante mais si on peut passer par-dessus sa pelure épaisse, on y trouvera un fruit à chair très blanche, juteux et sucré à souhait. La Cortland est une pomme de choix pour la cuisson au four car elle ne s'émiette pas facilement, elle est aussi très pratique pour les salades car sa pulpe ne brunit pas. 1, fiche 6, Français, - pomme%20Cortland
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Botánica
- Fruticultura
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- manzana Cortland
1, fiche 6, Espagnol, manzana%20Cortland
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2006-04-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Television Arts
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Canadian Idol
1, fiche 7, Anglais, Canadian%20Idol
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Canadian Idol is a reality television show on the Canadian television network CTV, based on the popular British show Pop Idol and its American counterpart American Idol. The show is a competition to find the best young signer in Canada. It is hosted by Ben Mulroney. The show begins with a cross Canada tour in which singers audition in front of four judges. Eventually the performers are narrowed down to 10 finalists, with each competitor performing live. Viewers have two hours following the broadcast of the show to phone in their votes for their favorite competitor. On the following night's episode(live again), the competitor with the fewest votes is sent home. 1, fiche 7, Anglais, - Canadian%20Idol
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Canadian Idol
1, fiche 7, Français, Canadian%20Idol
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2005-11-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Sociology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- indulgence factor
1, fiche 8, Anglais, indulgence%20factor
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The indulgence factor has been the primary reason for strong growth achieved by super-premium brands such as Ben & Jerry's or Häagen-Dazs. 2, fiche 8, Anglais, - indulgence%20factor
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Sociologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- élément de plaisir
1, fiche 8, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20plaisir
proposition, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- élément de gâterie 1, fiche 8, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20g%C3%A2terie
proposition, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2004-09-27
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- strike out
1, fiche 9, Anglais, strike%20out
correct, verbe
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
To put out a batter by pitching three strikes. 2, fiche 9, Anglais, - strike%20out
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Ben Sheets struck out eight in seven-plus innings and Junior Spivey homered, helping the Brewers to their fourth straight victory. 3, fiche 9, Anglais, - strike%20out
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Of a pitcher. 2, fiche 9, Anglais, - strike%20out
Record number: 9, Textual support number: 1 PHR
To strike out a batter. 4, fiche 9, Anglais, - strike%20out
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- retire
- fan
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 9, La vedette principale, Français
- retirer sur 3 prises
1, fiche 9, Français, retirer%20sur%203%20prises
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- faire mordre la poussière sur 3 prises 1, fiche 9, Français, faire%20mordre%20la%20poussi%C3%A8re%20sur%203%20prises
correct
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- retirer sur trois prises
- faire mordre la poussière sur trois prises
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2002-09-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Urban Studies
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- pedestrian shopping area
1, fiche 10, Anglais, pedestrian%20shopping%20area
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
A few blocks away is a neat pedestrian shopping area along Nachlat Ben Yamin, which features street vendors offering some wonderful arts and crafts on Tuesdays and Fridays from 10 : 30 until 17 : 30. 2, fiche 10, Anglais, - pedestrian%20shopping%20area
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Urbanisme
Fiche 10, La vedette principale, Français
- région d'achat pédestre
1, fiche 10, Français, r%C3%A9gion%20d%27achat%20p%C3%A9destre
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- aire d'achat pédestre 2, fiche 10, Français, aire%20d%27achat%20p%C3%A9destre
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- ben
1, fiche 11, Anglais, ben
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Mountain or hill. 1, fiche 11, Anglais, - ben
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Ben Lomond, N. B. 1, fiche 11, Anglais, - ben
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
ben : Gaelic term, usually in a transfer name from Scotland, as in "Ben Lomond", N. B. and B. C. 1, fiche 11, Anglais, - ben
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
ben : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 11, Anglais, - ben
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- montagne
1, fiche 11, Français, montagne
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Relief élevé aux versants raides. 1, fiche 11, Français, - montagne
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Montagne Blanche, Ont. 1, fiche 11, Français, - montagne
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
montagne : la montagne est plus grosse que la colline. Elle occupe habituellement une grande superficie et appartient parfois à un système. Générique attesté dans plusieurs provinces dont le Québec, l'Ont. et la N.-É. 1, fiche 11, Français, - montagne
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Le générique anglais «ben» se rend en français par montagne en C.-B. 2, fiche 11, Français, - montagne
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
montagne : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 11, Français, - montagne
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2002-01-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Police
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- lieutenant 1, fiche 12, Anglais, lieutenant
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- police lieutenant 2, fiche 12, Anglais, police%20lieutenant
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A police department officer ranking below a captain. Police departments vary so widely in their structural organization that it is virtually impossible to standardize the terminology of titles and ranks. The above is a military term which has ben adopted by many Canadian cities. 1, fiche 12, Anglais, - lieutenant
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Police
Fiche 12, La vedette principale, Français
- lieutenant
1, fiche 12, Français, lieutenant
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- lieutenante 1, fiche 12, Français, lieutenante
nom féminin
- lieutenant de police 2, fiche 12, Français, lieutenant%20de%20police
correct, nom masculin
- lieutenante de police 2, fiche 12, Français, lieutenante%20de%20police
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Officier dont le grade est immédiatement au-dessous de celui du capitaine. Bien qu'il appartienne au vocabulaire militaire, le terme lieutenant est couramment utilisé dans le domaine policier pour traduire le terme anglais lieutenant. Étant donné les différences d'organisation au sein des services de police, les équivalences de grade ne peuvent être qu'approximatives (surtout dans les polices étrangères). En outre, un même grade peut traduire des attributions différentes selon le service. 3, fiche 12, Français, - lieutenant
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2001-08-14
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Astrochemistry and Cosmochemistry
- Astronomy
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- interstellar gas
1, fiche 13, Anglais, interstellar%20gas
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Interstellar gas and dust. The main constituents of our galaxy or Milky Way are the stars. However, the space between the stars is not empty, but is occupied with a significant amount of matter in the form of gas and dust... Roughly speaking the stars constitute 70% and the gas 30% of the mass of the Milky Way in the neighborhood of the sun... By far most of the interstellar gas is hydrogen. As of the present time, only the atomic form of hydrogen has ben detected, although it is certainly possible that molecular hydrogen may also be found. 2, fiche 13, Anglais, - interstellar%20gas
Record number: 13, Textual support number: 2 CONT
Although interstellar gas is possibly 100 hundred times as dense, on the average, as the dust, because of its high tranparency it is not visible by reflected starlight, nor does it contribute to the general interstellar absorption. 3, fiche 13, Anglais, - interstellar%20gas
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Astrochimie et cosmochimie
- Astronomie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- gaz interstellaire
1, fiche 13, Français, gaz%20interstellaire
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Poussière interstellaire, composant solide sous forme de grains de dimensions extrêmement faibles (de l'ordre de 0,1 µm) qui, avec les étoiles, le gaz interstellaire et les particules de haute énergie, constitue la Galaxie, ces mêmes constituants étant présents dans les autres galaxies. 2, fiche 13, Français, - gaz%20interstellaire
Record number: 13, Textual support number: 2 CONT
Les étoiles chaudes font briller le gaz de leur voisinage. Il est d'usage d'appeler les régions les plus brillantes du gaz interstellaire «nébuleuses diffuses», dont la plus brillante est celle de la constellation d'Orion [...] 3, fiche 13, Français, - gaz%20interstellaire
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2001-01-30
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Placement of Concrete
- Strength of Materials
- Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)
- Engineering Tests and Reliability
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- lateral expansion
1, fiche 14, Anglais, lateral%20expansion
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Ben C. Gerwick, Inc. has recently completed physical tests on three 1/2-scale continuous standard-weight reinforced concrete deep beams, for Mobil Oil and Metalock Industrier A/S, of Norway. The study was established to better determine the influence of headed stirrups on the performance of deep beams and to compare the performance of three different transverse shear reinforcing levels(1%, 1. 5%, and 2%), with the performance predicted by the ACI and CSA standards. The use of headed stirrups offers a number of advantages over conventional bent stirrups, including : 1. More rigid restraint of the lateral expansion of concrete under high strains. 1, fiche 14, Anglais, - lateral%20expansion
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Mise en place du béton
- Résistance des matériaux
- Calcul, tolérances et modulation (Construction)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- expansion latérale
1, fiche 14, Français, expansion%20lat%C3%A9rale
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1993-09-10
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Waste Management
- Nuclear Waste Materials
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- excavated sand trench
1, fiche 15, Anglais, excavated%20sand%20trench
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Of the various disposal concepts which have ben suggested for LLW, only three were compatible with the geological characteristics of the CRNL property : burial in excavated sand trenches with minor engineered features to inhibit nuclide migration; containment in an engineered below-ground vault; and emplacement in a shallow mined cavity in rock. 1, fiche 15, Anglais, - excavated%20sand%20trench
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Gestion des déchets
- Déchets nucléaires
Fiche 15, La vedette principale, Français
- tranchée excavée dans du sable
1, fiche 15, Français, tranch%C3%A9e%20excav%C3%A9e%20dans%20du%20sable
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1991-08-01
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Flight 201 has been moved to Gate 102: challenges experienced by travellers with cognitive or emotional disabilities: final report
1, fiche 16, Anglais, Flight%20201%20has%20been%20moved%20to%20Gate%20102%3A%20challenges%20experienced%20by%20travellers%20with%20cognitive%20or%20emotional%20disabilities%3A%20final%20report
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Flight 201 has been moved to Gate 102 1, fiche 16, Anglais, Flight%20201%20has%20been%20moved%20to%20Gate%20102
correct, Canada
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Prepared for Transportation Development Centre, Policy and Coordination Group, Transport Canada; Prepared by : Behavioural team, Paul McInerny, Ben Barkouw, with the assistance of Shari Stein, Sandor Wiseman; 1990. 1, fiche 16, Anglais, - Flight%20201%20has%20been%20moved%20to%20Gate%20102%3A%20challenges%20experienced%20by%20travellers%20with%20cognitive%20or%20emotional%20disabilities%3A%20final%20report
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Le vol 201 a été déplacé à la porte 102 : problématique du transport des personnes ayant des difficultés d'ordre cognitif ou émotionnel
1, fiche 16, Français, Le%20vol%20201%20a%20%C3%A9t%C3%A9%20d%C3%A9plac%C3%A9%20%C3%A0%20la%20porte%20102%20%3A%20probl%C3%A9matique%20du%20transport%20des%20personnes%20ayant%20des%20difficult%C3%A9s%20d%27ordre%20cognitif%20ou%20%C3%A9motionnel
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- Le vol 201 a été déplacé à la poste 102 1, fiche 16, Français, Le%20vol%20201%20a%20%C3%A9t%C3%A9%20d%C3%A9plac%C3%A9%20%C3%A0%20la%20poste%20102
correct, Canada
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Rapport fait par Paul McInerney, Ben Barkow, Shari Stein, Sandar Wiseman, 1990. 1, fiche 16, Français, - Le%20vol%20201%20a%20%C3%A9t%C3%A9%20d%C3%A9plac%C3%A9%20%C3%A0%20la%20porte%20102%20%3A%20probl%C3%A9matique%20du%20transport%20des%20personnes%20ayant%20des%20difficult%C3%A9s%20d%27ordre%20cognitif%20ou%20%C3%A9motionnel
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1991-04-30
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- droke
1, fiche 17, Anglais, droke
correct, régional
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Clump of trees. 1, fiche 17, Anglais, - droke
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Ben Droke, Nfld. 1, fiche 17, Anglais, - droke
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Particular to Nfld. 1, fiche 17, Anglais, - droke
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Terminology validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 17, Anglais, - droke
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- bosquet
1, fiche 17, Français, bosquet
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Petit bois ou groupe d'arbres souvent réservés à des fins utilitaires ou décoratives. 1, fiche 17, Français, - bosquet
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Bosquet Poirier, Québec. 1, fiche 17, Français, - bosquet
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Attesté au Québec. 1, fiche 17, Français, - bosquet
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Terminologie uniformisé par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 17, Français, - bosquet
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1991-03-08
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- ben
1, fiche 18, Anglais, ben
correct, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- beinn 1, fiche 18, Anglais, beinn
correct, uniformisé
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Mountain or hill. 1, fiche 18, Anglais, - ben
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Ben Lomond, N. B. 1, fiche 18, Anglais, - ben
Record number: 18, Textual support number: 2 CONT
Beinn Bhreagh, N.S. 1, fiche 18, Anglais, - ben
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
ben : Gaelic term, usually in a transfer name from Scotland, as in "Ben Lomond"; N. B. and B. C. 1, fiche 18, Anglais, - ben
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
beinn : Variant of ben. Rare; used in N. S. 1, fiche 18, Anglais, - ben
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
ben; beinn : terms and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 18, Anglais, - ben
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- colline
1, fiche 18, Français, colline
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Élévation modérée aux versants généralement en pente douce. 1, fiche 18, Français, - colline
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Colline de la Tortue, Québec. 1, fiche 18, Français, - colline
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Plus petite que la montagne, mais plus considérable que la butte. Attesté au Québec. 1, fiche 18, Français, - colline
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Le générique anglais «ben» se rend en français par colline dans les provinces de l'Atlantique. 2, fiche 18, Français, - colline
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
colline : terme et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 18, Français, - colline
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1985-12-03
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Television Arts
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- zipping 1, fiche 19, Anglais, zipping
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Fast-forwarding through the television commercials on videocassette recordings. 2, fiche 19, Anglais, - zipping
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
VCR zipping poses threat to advertisers by Ben Fiber. 2, fiche 19, Anglais, - zipping
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- visionnement accéléré
1, fiche 19, Français, visionnement%20acc%C3%A9l%C3%A9r%C3%A9
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1984-02-27
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Sewing Patterns
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- nested paper pattern 1, fiche 20, Anglais, nested%20paper%20pattern
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Instead of having one pattern per size, you have one piece of paper that is graded up by 1/2 inch per size. Ben Sanders, Clothing Advisory Group. 1, fiche 20, Anglais, - nested%20paper%20pattern
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- nested pattern
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Patrons (Couture)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- patron gradué
1, fiche 20, Français, patron%20gradu%C3%A9
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


