TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BERLINER [5 fiches]

Fiche 1 2021-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

The western half of the German city of Berlin …, which until the reunification of the German state in 1990 was treated as a city and … state of the Federal Republic of Germany (West Germany), though it was not constitutionally part of that nation.

OBS

Reunified Berlin became the official capital of reunified Germany in 1990.

OBS

Inhabitant : West Berliner.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ancienne zone d'occupation occidentale de la capitale allemande. Berlin-Ouest, qui ne faisait pas partie de l'Allemagne de l'Ouest, a cessé d'exister à la réunification de l'Allemagne, en octobre 1990.

OBS

Habitant : Berlinois de Berlin-Ouest, Berlinoise de Berlin-Ouest.

OBS

Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

OBS

Après la chute du mur, Berlin redevint, en 1990, la capitale de l'Allemagne alors réunifiée, et les principales institutions fédérales y emménagèrent en 1999.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Habitante: berlinés de Berlín Oeste, berlinesa de Berlín Oeste.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2019-11-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of East Germany from 1949 to 1990.

OBS

Inhabitant : East Berliner.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale de la République démocratique allemande de 1949 à 1990.

OBS

Habitant : Berlinois de Berlin-Est, Berlinoise de Berlin-Est.

OBS

Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de la República Democrática Alemana de 1949 a 1990.

OBS

Habitante: berlinés de Berlín Este, berlinesa de Berlín Este.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2019-11-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Germany.

OBS

Inhabitant :Berliner.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale de l'Allemagne.

OBS

Habitant : Berlinois, Berlinoise.

OBS

Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Alemania.

OBS

Habitante: berlinés, berlinesa.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2010-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Breadmaking
  • Grain Growing
DEF

A test for bread making quality, which determines the volume of gluten swollen in a dilute solution of lactic acid also known as Berliner test.

CONT

For the practical purpose of measuring protein quality, many empirical tests have been developed that can be applied directly to flour or ground wheat. Those that have widespread use are :Berliner gluten swelling test...

OBS

Terms used at the Canadian Grain Commission.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Boulangerie
  • Culture des céréales
DEF

Essai de la valeur boulangère servant à établir le volume de gluten gonflé dans une solution diluée d'acide lactique; appelée également Test de Berliner, ressemblant à l'essai de sédimentation.

CONT

Afin de mesurer pratiquement la qualité des protéines, on a mis au point plusieurs tests empiriques directement applicables à la farine ou à la mouture de blé. Parmi les plus répandus, mentionnons, le test de gonflement du gluten de Berliner.

OBS

Termes en usage à la Commission canadienne des grains.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industria alimentaria
  • Panificación
  • Cultivo de cereales
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2004-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Audio Technology
CONT

Electroforming. To make copies of the master disc, dies must be made whose surfaces are negative replicas of the master-record surface. Electroforming techniques, pioneered by Berliner, are now used to reproduce the surface to an accuracy of better than 0. 000001 inch(0. 000025 millimetre). In order for this process to be used, the master-record surface is first made electrically conductive by a wet-silvering method similar to that used for silvering mirrors. It is then plated, either with copper or(now more commonly) with nickel, creating a negative mold of the silvered-lacquer master.

Français

Domaine(s)
  • Électroacoustique
DEF

Ensemble des procédés permettant de déposer, par électrolyse, une couche d'un métal sur un support métallique ou non.

CONT

La galvanoplastie est utilisée pour reproduire un objet [...] matrice de disque phonographique [...] par voie électrolytique.

OBS

Le terme «galvanoplastie» est en fait réservé aux revêtements épais, qui sont ensuite séparés du support sur lequel ils ont été déposés. Encore utilisé dans l'industrie du disque et les industries graphiques, le terme tend à être remplacé, dans le domaine métallurgique, par celui de électroformage.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Electroacústica
DEF

Obtención de copias metálicas de una determinada matriz, por deposición electrónica de una capa gruesa del metal sobre la misma.

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :