TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BEST PRACTICE TECHNOLOGY [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-05-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Technology (Informatics)
- Government Contracts
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- digital solution
1, fiche 1, Anglais, digital%20solution
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Modernizing IT [information technology] procurement. Context. 1. 15. The private sector, provincial governments, and other countries are moving toward agile procurement as a best practice for a variety of large and complex projects, including those focusing on IT. 1. 16. In December 2018, the federal government's Chief Information Officer published the Digital Operations Strategic Plan : 2018–2022. This plan established direction for the government on digital transformation, service delivery, security, information management, and IT. It encourages organizations to adopt agile, iterative, and user-centred methodswhen procuring customized digital solutions. 1. 17. In 2019, Public Services and Procurement Canada released its Better Buying plan. The plan aims to deliver a simpler, more responsive, more accessible procurement system. The department has launched a number of initiatives to improve the procurement process, including agile procurement. 1, fiche 1, Anglais, - digital%20solution
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
digital solution: designation usually used in the plural. 2, fiche 1, Anglais, - digital%20solution
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- digital solutions
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Technologie de l'information (Informatique)
- Marchés publics
Fiche 1, La vedette principale, Français
- solution numérique
1, fiche 1, Français, solution%20num%C3%A9rique
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Modernisation de l'approvisionnement en solutions de TI [technologies de l'information]. Contexte. 1.15. Le secteur privé, les gouvernements provinciaux et d'autres pays adoptent l'approvisionnement agile comme pratique exemplaire pour divers projets d'envergure complexes dont ceux qui sont axés sur les TI. 1.16. En décembre 2018, le dirigeant principal de l'information du gouvernement fédéral a publié le Plan stratégique des opérations numériques de 2018 à 2022. Ce plan présentait l'orientation du gouvernement en ce qui concerne la transformation numérique, la prestation des services, la sécurité, la gestion de l'information et les TI. Il encourage les organisations à adopter des méthodes agiles, itératives et axées sur les utilisateurs lors de l'acquisition de solutions numériques adaptées. 1.17. En 2019, Services publics et Approvisionnement Canada a diffusé son plan intitulé Mieux acheter. Ce plan vise à offrir un système d'approvisionnement plus simple, plus adaptable et plus accessible. Le Ministère a lancé un ensemble d'initiatives pour améliorer le processus d'approvisionnement, y compris l'approvisionnement agile. 1, fiche 1, Français, - solution%20num%C3%A9rique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
solution numérique : désignation habituellement utilisée au pluriel. 2, fiche 1, Français, - solution%20num%C3%A9rique
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- solutions numériques
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-03-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- content technology
1, fiche 2, Anglais, content%20technology
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Work with department and college curriculum committees to identify sites that model best practice in content technology use for clinical experiences and site visits by faculty. 1, fiche 2, Anglais, - content%20technology
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- technologie du contenu
1, fiche 2, Français, technologie%20du%20contenu
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les premiers qui piqueront l'intérêt des internautes profiteront tout naturellement d'un avantage concurrentiel. Les rois de la finance se servent de la technologie du contenu multimédia pour attirer une nouvelle clientèle et pour fidéliser et rentabiliser leurs clients existants. 1, fiche 2, Français, - technologie%20du%20contenu
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Teorías y métodos pedagógicos
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- tecnología del contenido
1, fiche 2, Espagnol, tecnolog%C3%ADa%20del%20contenido
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-10-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Medication
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- COMPUS Advisory Committee
1, fiche 3, Anglais, COMPUS%20Advisory%20Committee
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- CAC 1, fiche 3, Anglais, CAC
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Canadian Coordinating Office for Health Technology Assessment(CCOHTA). Advises the CCOHTA board and the Canadian Optimal Medication Prescribing and Utilization Service(COMPUS) directorate to help COMPUS meet its goals and objectives. Provides guidance to the CCOHTA board and COMPUS directorate on priority areas for best practice initiatives; COMPUS activities and products; and other issues. 1, fiche 3, Anglais, - COMPUS%20Advisory%20Committee
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Optimal Medication Prescribing and Utilization Service Advisory Committee
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Médicaments
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Comité consultatif sur le SCPUOM
1, fiche 3, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20sur%20le%20SCPUOM
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Office canadien de coordination de l'évaluation des technologies de la santé (OCCETS). Fait des recommandations au Conseil de l'OCCETS et à la Direction du Service canadien de prescription et d'utilisation optimales des médicaments (SCPUOM) afin d'aider le SCPUOM à atteindre ses buts et objectifs. Donne des indications au Conseil de l'OCCETS et à la Direction du SCPUOM sur les domaines prioritaires des initiatives relatives aux meilleures pratiques; les activités et les produits du SCPUOM et d'autres questions. 1, fiche 3, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20sur%20le%20SCPUOM
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Comité consultatif sur le Service canadien de prescription et d'utilisation optimales des médicaments
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2001-09-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Internet and Telematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Electronic Service Delivery Clearinghouse
1, fiche 4, Anglais, Electronic%20Service%20Delivery%20Clearinghouse
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- ESD Clearinghouse 1, fiche 4, Anglais, ESD%20Clearinghouse
correct, Canada
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Electronic Service Delivery Clearinghouse provides information on electronic service delivery for government officials : it is a repository of research, policies and best practices associated with improving government services through technology. Sponsored by the Public Sector Chief Information Officers Council(PSCIOC) and the Institute of Public Administration of Canada(IPAC), the purpose of the Clearingshouse is to help program managers within governments face the opportunities and challenges of ESD. It does this by providing them with a timely, accessible and constantly growing source of information on the practice of ESD within Canada and around the world. 2, fiche 4, Anglais, - Electronic%20Service%20Delivery%20Clearinghouse
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Internet et télématique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Carrefour d'information sur la prestation électronique des services
1, fiche 4, Français, Carrefour%20d%27information%20sur%20la%20prestation%20%C3%A9lectronique%20des%20services
correct, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Carrefour d'information sur la PÉS 1, fiche 4, Français, Carrefour%20d%27information%20sur%20la%20P%C3%89S
correct, nom masculin, Canada
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
De nos jours, les services électroniques sont une partie intégrante des services publics. Ils ont le potentiel d'améliorer l'efficacité et la transparence et de favoriser l'échange d'information entre les gouvernements. Malgré ces faits, de nombreuses questions demeurent quant à la meilleure façon d'appliquer la technologie des services électroniques. S'ils souhaitent assurer la meilleure prestation de services possible pour leurs programmes, les gestionnaires doivent prendre connaissance des ressources, des politiques et des recherches mises à leur disposition. C'est pourquoi le Conseil des DPI du secteur public (CDPISP) et L'Institut d'administration publique du Canada (IPAC) ont unis leurs efforts pour mettre sur pied le Carrefour d'information sur la prestation électronique des services. Ce site Web consiste en une bibliothèque en ligne dans laquelle se trouvent les pratiques gouvernementales, les contacts et les questions se rapportant aux services électroniques. Il s'agit d'un outil de travail destiné aux gestionnaires de programmes de la fonction publique de toutes les juridictions canadiennes et à leurs employés. 2, fiche 4, Français, - Carrefour%20d%27information%20sur%20la%20prestation%20%C3%A9lectronique%20des%20services
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1998-07-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Masonry Practice
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Brick Veneer Concrete Masonry Unit Backing
1, fiche 5, Anglais, Brick%20Veneer%20Concrete%20Masonry%20Unit%20Backing
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Published in 1997 in "Best Practice Guide : Building Technology" by the Canada Mortgage and Housing Corporation. 1, fiche 5, Anglais, - Brick%20Veneer%20Concrete%20Masonry%20Unit%20Backing
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Maçonnerie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Fond en blocs de béton et placage de brique
1, fiche 5, Français, Fond%20en%20blocs%20de%20b%C3%A9ton%20et%20placage%20de%20brique
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1997 dans «Guide des règles de l'art: technologie du bâtiment» par la Société canadienne d'hypothèques et de logement. 1, fiche 5, Français, - Fond%20en%20blocs%20de%20b%C3%A9ton%20et%20placage%20de%20brique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


