TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BEST THREE SETS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-08-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- tennis match
1, fiche 1, Anglais, tennis%20match
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A complete contest between players or between teams(doubles). Usually the winner must win the best of three or more sets. 2, fiche 1, Anglais, - tennis%20match
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A tennis match usually comprises one to five sets. A set consists of a number of games, and games, in turn, consist of points. 1, fiche 1, Anglais, - tennis%20match
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 1, La vedette principale, Français
- match de tennis
1, fiche 1, Français, match%20de%20tennis
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- partie de tennis 2, fiche 1, Français, partie%20de%20tennis
correct, nom féminin
- rencontre de tennis 3, fiche 1, Français, rencontre%20de%20tennis
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Un match de tennis se compose de 3 ou 5 manches (ou Set) pour les seniors messieurs, et 3 manches pour les seniors dames et les autres catégories d'âge. Une partie se termine quand l'un des joueurs ou l'une des équipes a remporté 2 manches sur 3, ou 3 manches sur 5. 4, fiche 1, Français, - match%20de%20tennis
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Estimation de la durée d'une partie de tennis. Les responsables d'une chaîne commerciale de télévision qui transmettra un match de tennis en direct voudraient estimer la durée de chaque jeu. 2, fiche 1, Français, - match%20de%20tennis
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée dans les Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 5, fiche 1, Français, - match%20de%20tennis
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Au tennis, les unités sont, en français, «jeu, manche ou set, et partie»; en anglais, «game, set, match». Le premier joueur à remporter 6 jeux (avec au moins deux jeux gagnés d'avance) gagne la manche ou le set; habituellement, la partie compte 5 sets chez les hommes (3 de 5), et de 3 sets chez les femmes (2 de 3). 6, fiche 1, Français, - match%20de%20tennis
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- match de tennis
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- partido de tenis
1, fiche 1, Espagnol, partido%20de%20tenis
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- match de tenis 2, fiche 1, Espagnol, match%20de%20tenis
correct, nom masculin
- encuentro de tenis 3, fiche 1, Espagnol, encuentro%20de%20tenis
correct, nom masculin
- partida de tenis 4, fiche 1, Espagnol, partida%20de%20tenis
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
El match de tenis se compone de juegos (games) y mangas (sets). El primer jugador o pareja que gane seis juegos, siempre que mantenga dos de diferencia respecto al equipo rival, gana el set. 2, fiche 1, Espagnol, - partido%20de%20tenis
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Berlocq se impuso a Hartfield por 7-5, 3-6 y 6-4 en dos horas y 31 minutos de un muy buen partido de tenis. 1, fiche 1, Espagnol, - partido%20de%20tenis
Record number: 1, Textual support number: 3 CONT
Los organizadores también esperan arreglar un encuentro de tenis entre Maradona y McEnroe. 3, fiche 1, Espagnol, - partido%20de%20tenis
Record number: 1, Textual support number: 4 CONT
Yolanda Eleta de Varela inicia su jornada con una buena partida de tenis que la llena de energía para el resto del día. 4, fiche 1, Espagnol, - partido%20de%20tenis
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-01-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Volleyball
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- set won
1, fiche 2, Anglais, set%20won
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- game won 2, fiche 2, Anglais, game%20won
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The first team to reach 15 points by a margin of at least two points wins the set. For example, 15-13, 16-14 or 17-15. A team wins the match when it has won a majority of sets. International matches require three sets won(best of five). 3, fiche 2, Anglais, - set%20won
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Score of a game won. A game is won when a team has scored 15 points and has at least a two-point advantage over the opponents. 4, fiche 2, Anglais, - set%20won
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Volleyball
Fiche 2, La vedette principale, Français
- set gagnant
1, fiche 2, Français, set%20gagnant
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- set gagné 2, fiche 2, Français, set%20gagn%C3%A9
correct, nom masculin
- manche gagnée 3, fiche 2, Français, manche%20gagn%C3%A9e
correct, nom féminin
- partie gagnée 4, fiche 2, Français, partie%20gagn%C3%A9e
voir observation, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La partie se joue en trois sets gagnants de 15 points (un écart minimal de deux points étant nécessaire après 14 partout). 5, fiche 2, Français, - set%20gagnant
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Un set est gagné quand une équipe mène par 2 points d'écart avec un minimum de 15 points. Quand le pointage atteint 14/14, il faut continuer à jouer pour atteindre un des pointages suivants : 16/14, 17/15, 18/16, 19/17, etc. 6, fiche 2, Français, - set%20gagnant
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
L'équipe qui remporte le plus de manches est déclarée vainqueur du match. Dans les matchs internationaux, il faut gagner trois manches (d'une série trois de cinq). 7, fiche 2, Français, - set%20gagnant
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
partie gagnée : Certains ouvrages utilisent «partie» comme synonyme de «manche» ou «set». Cependant, le terme «partie» est aussi utilisé comme synonyme de «match» pour désigner l'ensemble des manches. Le terme «partie gagnée» peut donc porter à confusion et devrait être évité. 4, fiche 2, Français, - set%20gagnant
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Vóleibol
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- set ganado
1, fiche 2, Espagnol, set%20ganado
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- new-design coins set (1967)
1, fiche 3, Anglais, new%2Ddesign%20coins%20set%20%281967%29
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- set of the new-design coins (1967) 1, fiche 3, Anglais, set%20of%20the%20new%2Ddesign%20coins%20%281967%29
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
1967. Three kinds of sets of the new-design(Canadian wildlife) coins were offered to collectors by the Royal Canadian Mint : 1. the familiar six-coin set in plastic, 2. a set in a red leather-covered case(containing a sterling silver medallion in addition to the standard six coins), and 3. a "gold set" in a black leather-covered case. The gold set contained the cent through the dollar and a twenty-dollar gold coin bearing the Coat of Arms of Canada on its reverse. All coins in the gold set were of the best quality the Mint could produce at the time. Some sets even had lacquered coins, to help ensure that their beautiful finish would remain free of tarnish for many years. 1, fiche 3, Anglais, - new%2Ddesign%20coins%20set%20%281967%29
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
See related term: Canadian wildlife. 1, fiche 3, Anglais, - new%2Ddesign%20coins%20set%20%281967%29
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- new design coin set
- set of new design coins
- new-design coin set
- set of the new-design coins
- new design coin set 1967
- set of the new design coins 1967
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ensemble de pièces à nouveaux motifs (1967)
1, fiche 3, Français, ensemble%20de%20pi%C3%A8ces%20%C3%A0%20nouveaux%20motifs%20%281967%29
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- ensemble comprenant la série de pièces à nouveaux motifs (1967) 1, fiche 3, Français, ensemble%20comprenant%20la%20s%C3%A9rie%20de%20pi%C3%A8ces%20%C3%A0%20nouveaux%20motifs%20%281967%29
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
1967. Pour souligner le Centenaire de la Confédération canadienne, trois ensembles comprenant la série de pièces à nouveaux motifs (faune canadienne) furent offerts aux collectionneurs par la Monnaie royale canadienne : 1. l'ensemble comprenant la série habituelle de six pièces sous plastique, 2. l'ensemble comprenant la série de six pièces plus un médaillon d'argent sterling, dans un coffret de cuir rouge, et 3. l'«ensemble or» présenté dans un coffret recouvert de cuir noir. Ce dernier contenait toutes les divisions du cent au dollar inclusivement et une pièce d'or de 20 dollars dont le revers s'ornait des armoiries du Canada. Toutes les pièces de l'«ensemble or» étaient de la meilleure qualité que la Monnaie pouvait alors produire. Les pièces de certains exemplaires de cet ensemble avaient même été laquées pour que leur superbe couleur résistât longtemps au dédorage. 1, fiche 3, Français, - ensemble%20de%20pi%C3%A8ces%20%C3%A0%20nouveaux%20motifs%20%281967%29
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


