TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BEV [20 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-03-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Types of Motor Vehicles and Bicycles
- Anti-pollution Measures
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- battery electric vehicle
1, fiche 1, Anglais, battery%20electric%20vehicle
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- BEV 2, fiche 1, Anglais, BEV
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- battery-powered electric vehicle 3, fiche 1, Anglais, battery%2Dpowered%20electric%20vehicle
correct
- BPEV 4, fiche 1, Anglais, BPEV
correct
- BPEV 4, fiche 1, Anglais, BPEV
- all-electric vehicle 5, fiche 1, Anglais, all%2Delectric%20vehicle
correct
- AEV 6, fiche 1, Anglais, AEV
correct
- AEV 6, fiche 1, Anglais, AEV
- pure electric vehicle 7, fiche 1, Anglais, pure%20electric%20vehicle
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An electric vehicle that utilises chemical energy that is stored in rechargeable battery packs. 8, fiche 1, Anglais, - battery%20electric%20vehicle
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Canada considers battery electric vehicles(BEV), fuel cell electric vehicles(FCEV), and plug-in hybrid electric vehicles(PHEV) as ZEVs [zero emission vehicles]. 9, fiche 1, Anglais, - battery%20electric%20vehicle
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- battery powered electric vehicle
- all electric vehicle
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sortes de véhicules automobiles et de bicyclettes
- Mesures antipollution
Fiche 1, La vedette principale, Français
- véhicule électrique à batterie
1, fiche 1, Français, v%C3%A9hicule%20%C3%A9lectrique%20%C3%A0%20batterie
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- VEB 2, fiche 1, Français, VEB
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- véhicule entièrement électrique 3, fiche 1, Français, v%C3%A9hicule%20enti%C3%A8rement%20%C3%A9lectrique
correct, nom masculin
- VEE 4, fiche 1, Français, VEE
correct, nom masculin
- VEE 4, fiche 1, Français, VEE
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Véhicule électrique [dans lequel] l'énergie électrique [servant à] entraîner le moteur est emmagasinée dans une batterie rechargeable se trouvant à bord du véhicule. 5, fiche 1, Français, - v%C3%A9hicule%20%C3%A9lectrique%20%C3%A0%20batterie
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le Canada considère les véhicules électriques à batterie (VEB), les véhicules électriques à pile à combustible (VEPC) et les véhicules électriques hybrides rechargeables (VEHR) comme des VZE [véhicules à zéro émission]. 2, fiche 1, Français, - v%C3%A9hicule%20%C3%A9lectrique%20%C3%A0%20batterie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Tipos de vehículos automotores y bicicletas
- Medidas contra la contaminación
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- vehículo eléctrico de batería
1, fiche 1, Espagnol, veh%C3%ADculo%20el%C3%A9ctrico%20de%20bater%C3%ADa
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- VEB 1, fiche 1, Espagnol, VEB
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- vehículo puramente eléctrico 2, fiche 1, Espagnol, veh%C3%ADculo%20puramente%20el%C3%A9ctrico
correct, nom masculin
- vehículo eléctrico a batería 2, fiche 1, Espagnol, veh%C3%ADculo%20el%C3%A9ctrico%20a%20bater%C3%ADa
nom masculin
- VEB 2, fiche 1, Espagnol, VEB
nom masculin
- VEB 2, fiche 1, Espagnol, VEB
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1995-06-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Atomic Physics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- high-energy nuclear physics
1, fiche 2, Anglais, high%2Denergy%20nuclear%20physics
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- high-energy physics 2, fiche 2, Anglais, high%2Denergy%20physics
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Nuclear physics can be divided into two classifications, low-energy and high-energy.... In high-energy nuclear physics... particle energies of hundreds of Mev or even several billion electron volts(Bev) are used to produce all of the leptons, mesons, and baryons. The interactions of these elementary particles are then studied. Cosmic rays fall into the high-energy classification, because the primary cosmic rays are largely protons with energies of many Bev. 1, fiche 2, Anglais, - high%2Denergy%20nuclear%20physics
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Physique atomique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- physique des hautes énergies
1, fiche 2, Français, physique%20des%20hautes%20%C3%A9nergies
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La physique des hautes énergies est une branche fondamentale de la physique nucléaire. Pour étudier la structure des noyaux, ainsi que la nature des forces qui s'exercent entre leurs constituants, on soumet ces noyaux à l'action destructrice de projectiles (électrons, deutons, protons, hélions) animés d'une grande vitesse, laquelle leur confère une grande énergie; des réactions nucléaires se produisent [...] Cette énergie totale [d'une particule de masse au repos] se calcule en électron-volts (eV), l'électron-volt étant l'énergie acquise par un électron accéléré sous une différence de 1 V. [...] Alors qu'à l'époque de Rutheford on appelait hautes énergies des énergies dépassant 1 MeV, il semble que l'on réserve maintenant ce qualificatif aux énergies supérieures au milliard d'électrons-volts (GeV). Les rayons cosmiques sont des sources de particules de haute énergie, celle-ci pouvant atteindre plusieurs GeV. 2, fiche 2, Français, - physique%20des%20hautes%20%C3%A9nergies
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- physique de haute énergie
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1983-12-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- food-processing-equipment cleaner 1, fiche 3, Anglais, food%2Dprocessing%2Dequipment%20cleaner
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Official title no 8229-434 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 3, Anglais, - food%2Dprocessing%2Dequipment%20cleaner
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
(FOOD & BEV., N. E. C.). 1, fiche 3, Anglais, - food%2Dprocessing%2Dequipment%20cleaner
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- nettoyeur de machines à préparer les aliments
1, fiche 3, Français, nettoyeur%20de%20machines%20%C3%A0%20pr%C3%A9parer%20les%20aliments
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- nettoyeuse de machines à préparer les aliments 2, fiche 3, Français, nettoyeuse%20de%20machines%20%C3%A0%20pr%C3%A9parer%20les%20aliments
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8229-434 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 3, Français, - nettoyeur%20de%20machines%20%C3%A0%20pr%C3%A9parer%20les%20aliments
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
(ALIM. ET BOISSONS, N.C.A.). 1, fiche 3, Français, - nettoyeur%20de%20machines%20%C3%A0%20pr%C3%A9parer%20les%20aliments
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1983-12-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- starch separator 1, fiche 4, Anglais, starch%20separator
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Official title no 8211-250 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 4, Anglais, - starch%20separator
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
(FOOD & BEV., N. E. C.). 1, fiche 4, Anglais, - starch%20separator
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- ouvrier à la séparation de l'amidon
1, fiche 4, Français, ouvrier%20%C3%A0%20la%20s%C3%A9paration%20de%20l%27amidon
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- ouvrière à la séparation de l'amidon 2, fiche 4, Français, ouvri%C3%A8re%20%C3%A0%20la%20s%C3%A9paration%20de%20l%27amidon
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8211-250 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 4, Français, - ouvrier%20%C3%A0%20la%20s%C3%A9paration%20de%20l%27amidon
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
(ALIM. ET BOISSONS, N.C.A.). 1, fiche 4, Français, - ouvrier%20%C3%A0%20la%20s%C3%A9paration%20de%20l%27amidon
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1983-11-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- yeast mixer 1, fiche 5, Anglais, yeast%20mixer
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Official title no 8229-230 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 5, Anglais, - yeast%20mixer
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
(FOOD & BEV., N. E. C.) 1, fiche 5, Anglais, - yeast%20mixer
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- mélangeur de levure 1, fiche 5, Français, m%C3%A9langeur%20de%20levure
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- mélangeuse de levure 2, fiche 5, Français, m%C3%A9langeuse%20de%20levure
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8229-230 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 5, Français, - m%C3%A9langeur%20de%20levure
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
(ALIM. ET BOISSONS, N.C.A.) 1, fiche 5, Français, - m%C3%A9langeur%20de%20levure
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1983-11-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- soft-drink mixer 1, fiche 6, Anglais, soft%2Ddrink%20mixer
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Official title no. 8227-306 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 6, Anglais, - soft%2Ddrink%20mixer
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
(FOOD & BEV., N. E. C.) 1, fiche 6, Anglais, - soft%2Ddrink%20mixer
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- mélangeur de boissons non alcoolisées 1, fiche 6, Français, m%C3%A9langeur%20de%20boissons%20non%20alcoolis%C3%A9es
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- mélangeuse de boissons non alcoolisées 2, fiche 6, Français, m%C3%A9langeuse%20de%20boissons%20non%20alcoolis%C3%A9es
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8227-306 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 6, Français, - m%C3%A9langeur%20de%20boissons%20non%20alcoolis%C3%A9es
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
(ALIM. ET BOISSONS, N.C.A.) 1, fiche 6, Français, - m%C3%A9langeur%20de%20boissons%20non%20alcoolis%C3%A9es
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1983-11-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- mixer, dry foods 1, fiche 7, Anglais, mixer%2C%20dry%20foods
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Official title no. 8229-374 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 7, Anglais, - mixer%2C%20dry%20foods
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
(FOOD & BEV., N. E. C.) 1, fiche 7, Anglais, - mixer%2C%20dry%20foods
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- mélangeur d'aliments en poudre 1, fiche 7, Français, m%C3%A9langeur%20d%27aliments%20en%20poudre
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- mélangeuse d'aliments en poudre 2, fiche 7, Français, m%C3%A9langeuse%20d%27aliments%20en%20poudre
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8229-374 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 7, Français, - m%C3%A9langeur%20d%27aliments%20en%20poudre
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
(ALIM. ET BOISSONS, N.C.A.) 1, fiche 7, Français, - m%C3%A9langeur%20d%27aliments%20en%20poudre
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1983-11-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- potato-chip fryer 1, fiche 8, Anglais, potato%2Dchip%20fryer
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Official title no 8229-354 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 8, Anglais, - potato%2Dchip%20fryer
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
(FOOD & BEV., N. E. C.) 1, fiche 8, Anglais, - potato%2Dchip%20fryer
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- friteur de croustilles de pommes de terre 1, fiche 8, Français, friteur%20de%20croustilles%20de%20pommes%20de%20terre
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- friteuse de croustilles de pommes de terre 2, fiche 8, Français, friteuse%20de%20croustilles%20de%20pommes%20de%20terre
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8229-354 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 8, Français, - friteur%20de%20croustilles%20de%20pommes%20de%20terre
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
(ALIM. ET BOISSONS, N.C.A.) 1, fiche 8, Français, - friteur%20de%20croustilles%20de%20pommes%20de%20terre
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1983-11-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- cook, corn chips 1, fiche 9, Anglais, cook%2C%20corn%20chips
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Official title no 8213-354 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 9, Anglais, - cook%2C%20corn%20chips
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
(FOOD & BEV., N. E. C.) 1, fiche 9, Anglais, - cook%2C%20corn%20chips
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- friteur de croustilles de mais 1, fiche 9, Français, friteur%20de%20croustilles%20de%20mais
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- friteuse de croustilles de mais 2, fiche 9, Français, friteuse%20de%20croustilles%20de%20mais
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8213-354 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 9, Français, - friteur%20de%20croustilles%20de%20mais
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
(ALIM. ET BOISSONS, N.C.A.) 1, fiche 9, Français, - friteur%20de%20croustilles%20de%20mais
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1983-11-25
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- flake miller 1, fiche 10, Anglais, flake%20miller
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Official title no 8211-122 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 10, Anglais, - flake%20miller
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
(FEED & FLOUR MILL. ;FOOD & BEV., N. E. C.) 1, fiche 10, Anglais, - flake%20miller
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- floconnier 1, fiche 10, Français, floconnier
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- floconnière 2, fiche 10, Français, floconni%C3%A8re
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8211-122 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 10, Français, - floconnier
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
(ALIM. ET BOISSONS, N.C.A.; ALIM. POUR ANIMAUX ET FARINE) 1, fiche 10, Français, - floconnier
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1983-11-24
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- coating operator, cereal 1, fiche 11, Anglais, coating%20operator%2C%20cereal
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Official title no 8213-202 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 11, Anglais, - coating%20operator%2C%20cereal
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
(FOOD & BEV., N. E. C.) 1, fiche 11, Anglais, - coating%20operator%2C%20cereal
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- enrobeur de céréales 1, fiche 11, Français, enrobeur%20de%20c%C3%A9r%C3%A9ales
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- enrobeuse de céréales 2, fiche 11, Français, enrobeuse%20de%20c%C3%A9r%C3%A9ales
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8213-202 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 11, Français, - enrobeur%20de%20c%C3%A9r%C3%A9ales
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
(ALIM. ET BOISSONS, N.C.A.) 1, fiche 11, Français, - enrobeur%20de%20c%C3%A9r%C3%A9ales
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1983-11-24
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- potato-peeling-machine tender 1, fiche 12, Anglais, potato%2Dpeeling%2Dmachine%20tender
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Official title no 8221-146 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 12, Anglais, - potato%2Dpeeling%2Dmachine%20tender
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
(FOOD & BEV., N. E. C.) 1, fiche 12, Anglais, - potato%2Dpeeling%2Dmachine%20tender
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- éplucheur de pommes de terre à la machine 1, fiche 12, Français, %C3%A9plucheur%20de%20pommes%20de%20terre%20%C3%A0%20la%20machine
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- éplucheuse de pommes de terre à la machine 2, fiche 12, Français, %C3%A9plucheuse%20de%20pommes%20de%20terre%20%C3%A0%20la%20machine
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8221-146 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 12, Français, - %C3%A9plucheur%20de%20pommes%20de%20terre%20%C3%A0%20la%20machine
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
(ALIM. ET BOISSONS, N.C.A.) 1, fiche 12, Français, - %C3%A9plucheur%20de%20pommes%20de%20terre%20%C3%A0%20la%20machine
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1983-11-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- bottle packer 1, fiche 13, Anglais, bottle%20packer
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Official title no. 9317-190 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 13, Anglais, - bottle%20packer
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
(DISTILL., BREW. & FERMENT. ;FOOD & BEV. ;N. E. C.) 1, fiche 13, Anglais, - bottle%20packer
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- emballeur de bouteilles 1, fiche 13, Français, emballeur%20de%20bouteilles
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- emballeuse de bouteilles 2, fiche 13, Français, emballeuse%20de%20bouteilles
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 9317-190 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 13, Français, - emballeur%20de%20bouteilles
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
(ALIM. ET BOISSONS; N.C.A.; DIST., BRASS. ET FERM.) 1, fiche 13, Français, - emballeur%20de%20bouteilles
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1983-11-23
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- packer, liquid 1, fiche 14, Anglais, packer%2C%20liquid
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Official title no. 9317-222 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 14, Anglais, - packer%2C%20liquid
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
(DAIRY; FEED & BEV., N. E. C.) 1, fiche 14, Anglais, - packer%2C%20liquid
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- emballeur de produits liquides 1, fiche 14, Français, emballeur%20de%20produits%20liquides
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- emballeuse de produits liquides 2, fiche 14, Français, emballeuse%20de%20produits%20liquides
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 9317-222 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 14, Français, - emballeur%20de%20produits%20liquides
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
(ALIM. ET BOISSONS, N.C.A.; PROD. LAITIERS) 1, fiche 14, Français, - emballeur%20de%20produits%20liquides
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1983-11-23
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- cooker, gelatine stock 1, fiche 15, Anglais, cooker%2C%20gelatine%20stock
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Official title no. 8229-195 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 15, Anglais, - cooker%2C%20gelatine%20stock
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
(FOOD & BEV., N. E. C.) 1, fiche 15, Anglais, - cooker%2C%20gelatine%20stock
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- cuiseur de gélatine comestible 1, fiche 15, Français, cuiseur%20de%20g%C3%A9latine%20comestible
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- cuiseuse de gélatine comestible 2, fiche 15, Français, cuiseuse%20de%20g%C3%A9latine%20comestible
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8229-195 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 15, Français, - cuiseur%20de%20g%C3%A9latine%20comestible
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
(ALIM. ET BOISSONS, N.C.A.) 1, fiche 15, Français, - cuiseur%20de%20g%C3%A9latine%20comestible
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1983-11-23
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- oven tender, cereal 1, fiche 16, Anglais, oven%20tender%2C%20cereal
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Official title no. 8213-154 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 16, Anglais, - oven%20tender%2C%20cereal
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
(FOOD & BEV., N. E. C.) 1, fiche 16, Anglais, - oven%20tender%2C%20cereal
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- enfourneur de céréales 1, fiche 16, Français, enfourneur%20de%20c%C3%A9r%C3%A9ales
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- enfourneuse de céréales 2, fiche 16, Français, enfourneuse%20de%20c%C3%A9r%C3%A9ales
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8213-154 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 16, Français, - enfourneur%20de%20c%C3%A9r%C3%A9ales
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
(ALIM. ET BOISSONS, N.C.A.) 1, fiche 16, Français, - enfourneur%20de%20c%C3%A9r%C3%A9ales
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1983-11-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- cereal-cooker-and-extruder operator 1, fiche 17, Anglais, cereal%2Dcooker%2Dand%2Dextruder%20operator
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Official title no. 8213-138 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 17, Anglais, - cereal%2Dcooker%2Dand%2Dextruder%20operator
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
(FOOD & BEV., N. E. C.) 1, fiche 17, Anglais, - cereal%2Dcooker%2Dand%2Dextruder%20operator
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- conducteur de cuiseur à céréales et de presse à pâte 1, fiche 17, Français, conducteur%20de%20cuiseur%20%C3%A0%20c%C3%A9r%C3%A9ales%20et%20de%20presse%20%C3%A0%20p%C3%A2te
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- conductrice de cuiseur à céréales et de presse à pâte 2, fiche 17, Français, conductrice%20de%20cuiseur%20%C3%A0%20c%C3%A9r%C3%A9ales%20et%20de%20presse%20%C3%A0%20p%C3%A2te
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8213-138 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 17, Français, - conducteur%20de%20cuiseur%20%C3%A0%20c%C3%A9r%C3%A9ales%20et%20de%20presse%20%C3%A0%20p%C3%A2te
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
(ALIM. ET BOISSONS, N.C.A.) 1, fiche 17, Français, - conducteur%20de%20cuiseur%20%C3%A0%20c%C3%A9r%C3%A9ales%20et%20de%20presse%20%C3%A0%20p%C3%A2te
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1983-11-21
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- caramel-equipment operator 1, fiche 18, Anglais, caramel%2Dequipment%20operator
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Official title no. 8229-362 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 18, Anglais, - caramel%2Dequipment%20operator
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
(FOOD & BEV. N. E. C.) 1, fiche 18, Anglais, - caramel%2Dequipment%20operator
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- conducteur d'appareil de caramélisation 1, fiche 18, Français, conducteur%20d%27appareil%20de%20caram%C3%A9lisation
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- conductrice d'appareil de caramélisation 2, fiche 18, Français, conductrice%20d%27appareil%20de%20caram%C3%A9lisation
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8229-362 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 18, Français, - conducteur%20d%27appareil%20de%20caram%C3%A9lisation
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
(ALIM. ET BOISSONS, N.C.A.) 1, fiche 18, Français, - conducteur%20d%27appareil%20de%20caram%C3%A9lisation
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1983-11-21
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- instant-coffee-extractor operator 1, fiche 19, Anglais, instant%2Dcoffee%2Dextractor%20operator
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Official title no. 8227-110 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 19, Anglais, - instant%2Dcoffee%2Dextractor%20operator
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
(FOOD & BEV., N. E. C.) 1, fiche 19, Anglais, - instant%2Dcoffee%2Dextractor%20operator
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- conducteur d'installation d'extraction du café instantané 1, fiche 19, Français, conducteur%20d%27installation%20d%27extraction%20du%20caf%C3%A9%20instantan%C3%A9
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- conductrice d'installation d'extraction du café instantané 2, fiche 19, Français, conductrice%20d%27installation%20d%27extraction%20du%20caf%C3%A9%20instantan%C3%A9
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8227-110 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 19, Français, - conducteur%20d%27installation%20d%27extraction%20du%20caf%C3%A9%20instantan%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
(ALIM. ET BOISSONS, N.C.A.) 1, fiche 19, Français, - conducteur%20d%27installation%20d%27extraction%20du%20caf%C3%A9%20instantan%C3%A9
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1983-11-08
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- dry-starch-maker helper 1, fiche 20, Anglais, dry%2Dstarch%2Dmaker%20helper
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Official title no. 8211-230 of the Canadian Classification of Occupations. 1, fiche 20, Anglais, - dry%2Dstarch%2Dmaker%20helper
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
(FOOD & BEV., N. E. C.) 1, fiche 20, Anglais, - dry%2Dstarch%2Dmaker%20helper
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- aide à la fabrication d'amidon sec 1, fiche 20, Français, aide%20%C3%A0%20la%20fabrication%20d%27amidon%20sec
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Appellation officielle no 8211-230 de la Classification canadienne descriptive des professions. 1, fiche 20, Français, - aide%20%C3%A0%20la%20fabrication%20d%27amidon%20sec
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
(ALIM. ET BOISSONS, N.C.A.) 1, fiche 20, Français, - aide%20%C3%A0%20la%20fabrication%20d%27amidon%20sec
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


