TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BEVERAGE MILK [8 fiches]

Fiche 1 2023-02-14

Anglais

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
DEF

A beverage produced by the action of lactic acid bacteria, yeasts, and acetic acid bacteria on milk.

CONT

Kefir is produced by adding either a starter culture called kefir grains directly or a percolate of the grains to milk. Kefir grains are a mass of several different bacteria and yeasts embedded in a complex matrix of protein and carbohydrate. The microorganisms in the kefir grains ferment the milk ...

Français

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
DEF

Lait fermenté complexe contenant des bactéries et des levures [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Productos lácteos
DEF

Leche fermentada artificialmente y que contiene ácido láctico, alcohol y ácido carbónico.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Beverages
DEF

A traditional beverage in India made by blending tea, milk honey, vanilla and various spices as cardamon, cinnamon and ginger.

CONT

Trendy coffee houses ... might be threatened by ... chai, a milky, spiced Indian tea. ... This hot, milky (black) tea, infused with such aromatics as cardamom, cinnamon and ginger and sweetened with honey, is making a splash up and down the West Coast ...

OBS

According to the Oxford dictionary, "chai" is the military slang of the Mandarin word "cha," meaning "tea."

Français

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
OBS

Équivalent proposé sur le modèle de «thé au citron» et «thé à la bergamote».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Beverages
DEF

A beverage made by dissolving [chocolate] in milk or water, served hot or cold.

CONT

A cup of hot chocolate.

Français

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
DEF

Boisson obtenue par la dilution, dans du lait ou de l'eau, de poudre de cacao ou de chocolat fondu sur le feu.

CONT

Une tasse de chocolat.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bebidas
PHR

Chocolate caliente, frío.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2010-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Beverages
DEF

[A beverage made of] equal portions of scalded milk and coffee.

Français

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
DEF

Café additionné de lait.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bebidas
DEF

Bebida que consiste en mezclar café a gusto con leche caliente.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2009-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
  • Cooking and Gastronomy (General)
DEF

A beverage made by dissolving malted milk in milk or other liquid often with ice cream and flavoring added.

Français

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
  • Cuisine et gastronomie (Généralités)
CONT

malté. Mêlé de malt grillé.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Productos lácteos
  • Cocina y gastronomía (Generalidades)
DEF

[Leche que] se obtiene mezclando leche entera con azúcar y harinas malteadas.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2008-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Food Services (Military)
  • Combat Support
OBS

The box lunch is an individual cardboard box that may contain sliced solid meat or mixed filling sandwiches, rolls, a cold plate with sliced meats, side salad or assorted raw vegetables, condiments appropriate for sandwiches and salad, some fresh or canned fruit, one prepared or baked dessert, two beverages(one of which should be milk), and in some situations(e. g. hot weather conditions, diner preference, etc.), either two 250 ml juice/cold beverages or one 400-500 ml container of juice/cold beverage, and one pocket supplement(for example, granola bar, nuts, or cheese and cracker pack).

OBS

box lunch: term to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Alimentation (Militaire)
  • Soutien au combat
OBS

La boîte-repas est une boîte de carton individuelle qui peut contenir des sandwiches garnis de viande solide tranchée ou faits de garniture mélangée, des petits pains, un plat froid composé de viandes tranchées, une salade d'accompagnement ou des crudités, des condiments pour sandwiches et salades, des fruits frais ou en conserve, un dessert préparé ou cuit au four, deux boissons (dont l'une devrait être du lait), mais dans certaines situations (chaleur, préférence du consommateur, etc.), il peut y avoir deux jus ou boissons froides de 250 ml ou un jus ou une boisson froide de 400 à 500 ml et un supplément de poche (p. ex. tablette granola, noix, emballage de fromage et craquelins).

OBS

boîte-repas : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat.

OBS

boîte-repas : terme d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

OBS

Il est erroné de parler de «panier-repas» dans un contexte militaire car ce terme est plutôt employé dans un contexte récréatif ou touristique.

OBS

Le terme proposé «boîte-repas pour dîner» sert à préciser qu'il s'agit de la boîte-repas prévue pour le deuxième repas de la journée.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2008-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging in Paperboard
  • Food Services (Military)
  • Combat Support
OBS

The box supper is an individual cardboard box that may contain sliced solid meat or mixed filling sandwiches, rolls, a cold plate with sliced meats, side salad or assorted raw vegetables, condiments appropriate for sandwiches and salad, some fresh or canned fruit, one prepared or baked dessert, two beverages(one of which should be milk), and in some situations(e. g. hot weather conditions, diner preference, etc.), either two 250 ml juice/cold beverages or one 400-500 ml container of juice/cold beverage, and one pocket supplement(for example, granola bar, nuts, or cheese and cracker pack).

Français

Domaine(s)
  • Emballages en carton
  • Alimentation (Militaire)
  • Soutien au combat
OBS

La boîte-repas pour souper est une boîte de carton individuelle qui peut contenir des sandwiches garnis de viande solide tranchée ou faits de garniture mélangée, des petits pains, un plat froid composé de viandes tranchées, une salade d'accompagnement ou des crudités, des condiments pour sandwiches et salades, des fruits frais ou en conserve, un dessert préparé ou cuit au four, deux boissons (dont l'une devrait être du lait), mais dans certaines situations (chaleur, préférence du consommateur, etc.), il peut y avoir deux jus ou boissons froides de 250 ml ou un jus ou une boisson froide de 400 à 500 ml et un supplément de poche (p. ex. tablette granola, noix, emballage de fromage et craquelins).

OBS

Il est erroné de parler de «panier-repas» dans un contexte militaire car ce terme est plutôt employé dans un contexte récréatif ou touristique. De plus, le terme «boîte-repas» a été uniformisé dans le contexte militaire.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2004-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Beverages
  • Cheese and Dairy Products
DEF

A beverage made by puréeing fruits or vegetables with juice, yogurt, milk and/or ice cream to a thick consistency...

Terme(s)-clé(s)
  • smoothy
  • smoothee

Français

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
DEF

Boisson onctueuse faite d'un mélange de fruits et de jus, de lait ou de yogourt.

CONT

Au lieu d'absorber une autre boisson gazeuse remplie de sucre en après-midi, concoctez-vous un smoothie protéiné.

OBS

Selon l'Office québécois de la langue française du Québec, «smoothie» est un mot anglais à proscrire et à remplacer par les termes «yogourt frappé» [«lait frappé», «lait frappé au yogourt», «lait fouetté», selon l'ingrédient principal de la boisson. De plus, le terme «frappé» s'utilise uniquement si des glaçons font partie de la recette.]

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :