TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BEZEL RING [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1988-03-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Jewellery
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- signet ring
1, fiche 1, Anglais, signet%20ring
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- initial ring 2, fiche 1, Anglais, initial%20ring
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
a finger ring having a bezel engraved with a signet, seal, or monogram or bearing a stone so engraved. 1, fiche 1, Anglais, - signet%20ring
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Joaillerie et bijouterie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- chevalière
1, fiche 1, Français, chevali%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Bague à large chaton plat sur lequel sont gravées des armoiries, des initiales. 1, fiche 1, Français, - chevali%C3%A8re
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1985-11-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Jewellery
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- under bezel 1, fiche 2, Anglais, under%20bezel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A lady's gold ring, split "V" shoulders, solid under bezel, set with one imitation "George V" sovereign. 1, fiche 2, Anglais, - under%20bezel
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Joaillerie et bijouterie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bâte à calotte
1, fiche 2, Français, b%C3%A2te%20%C3%A0%20calotte
proposition, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Bâte : Bande ou fil de métal qui orne le champ d'un bijou. 2, fiche 2, Français, - b%C3%A2te%20%C3%A0%20calotte
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1984-05-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Jewellery
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- open basket setting
1, fiche 3, Anglais, open%20basket%20setting
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Dress ring with open basket setting and raised bezel set with one oval facetted synthetic corundum. 1, fiche 3, Anglais, - open%20basket%20setting
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Joaillerie et bijouterie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- sertissure panier à galerie
1, fiche 3, Français, sertissure%20panier%20%C3%A0%20galerie
proposition, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1984-04-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Jewellery
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- open basket setting
1, fiche 4, Anglais, open%20basket%20setting
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Dress ring with open basket setting and raised bezel set with one oval facetted synthetic corundum. 1, fiche 4, Anglais, - open%20basket%20setting
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Joaillerie et bijouterie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- entourage à griffes
1, fiche 4, Français, entourage%20%C3%A0%20griffes
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


