TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BIBLIOGRAPHIC REFERENCE SYSTEM [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-05-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- System Names
- Environment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Environmental Law Information System
1, fiche 1, Anglais, Environmental%20Law%20Information%20System
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ELIS 1, fiche 1, Anglais, ELIS
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Environmental Law Information System (ELIS) was created in 1970 in cooperation with the International Council of Environmental Law (ICEL). 1, fiche 1, Anglais, - Environmental%20Law%20Information%20System
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
ELIS is a computer-based reference system providing information on and rapid access to a wide varity of "legal" materials. It holds descriptive and bibliographic data on and analysis of the original documents; through extensive abstracts and annotations may be provided it does not contain full test records. 2, fiche 1, Anglais, - Environmental%20Law%20Information%20System
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Environnement
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Système d'information sur le droit de l'environnement
1, fiche 1, Français, Syst%C3%A8me%20d%27information%20sur%20le%20droit%20de%20l%27environnement
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Nombres de sistemas
- Medio ambiente
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Sistema de Información sobre Derecho Ambiental
1, fiche 1, Espagnol, Sistema%20de%20Informaci%C3%B3n%20sobre%20Derecho%20Ambiental
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- ELIS 2, fiche 1, Espagnol, ELIS
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1987-03-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Library Science (General)
- Epidemiology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Bibliographic Reference System
1, fiche 2, Anglais, Bibliographic%20Reference%20System
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Bibliographic Reference System, Division of Biosafety, Laboratory Centre for Disease Control, Ottawa.(Canada Diseases Weekly Report) 2, fiche 2, Anglais, - Bibliographic%20Reference%20System
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Bibliothéconomie (Généralités)
- Épidémiologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Système de références bibliographiques
1, fiche 2, Français, Syst%C3%A8me%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rences%20bibliographiques
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Système de références bibliographiques, Division de biosécurité, Laboratoire de lutte contre la maladie. (Rapport hebdomadaire des maladies au Canada) 2, fiche 2, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rences%20bibliographiques
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


