TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BILINGUAL CANDIDATE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-02-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
- Computer Processing of Language Data
- Applications of Automation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- automatic term extraction
1, fiche 1, Anglais, automatic%20term%20extraction
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ATE 2, fiche 1, Anglais, ATE
correct, nom
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Automatic term extraction means setting parameters for the extractor(for example : minimum frequency, maximum length of term, particular parts of speech only) and letting it generate a list of candidate terms in a source language, and maybe even propose an equivalent term from the matching equivalent text segments if the extraction is bilingual. 3, fiche 1, Anglais, - automatic%20term%20extraction
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
- Informatisation des données linguistiques
- Automatisation et applications
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dépouillement automatique
1, fiche 1, Français, d%C3%A9pouillement%20automatique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le but d'un dépouillement automatique est de dépister des unités terminologiques : [le] logiciel vise à la sélection d'un ensemble de séquences considérées comme des unités terminologiques potentielles à partir du corpus. 1, fiche 1, Français, - d%C3%A9pouillement%20automatique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
- Procesamiento por computadora de datos lingüísticos
- Automatización y aplicaciones
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- extracción automática de términos
1, fiche 1, Espagnol, extracci%C3%B3n%20autom%C3%A1tica%20de%20t%C3%A9rminos
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- extracción de términos automática 2, fiche 1, Espagnol, extracci%C3%B3n%20de%20t%C3%A9rminos%20autom%C3%A1tica
correct, nom féminin
- extracción terminológica automática 3, fiche 1, Espagnol, extracci%C3%B3n%20terminol%C3%B3gica%20autom%C3%A1tica
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- extracción automática terminológica
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-04-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Recruiting of Personnel
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bilingual candidate
1, fiche 2, Anglais, bilingual%20candidate
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
When you are evaluating a bilingual candidate, it is important to understand how well they can communicate in their second tongue. This is not just a simple matter of making sure they can translate or speak a few sentences since there is a large difference between speaking a language and communicating in it. 2, fiche 2, Anglais, - bilingual%20candidate
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Recrutement du personnel
Fiche 2, La vedette principale, Français
- candidat bilingue
1, fiche 2, Français, candidat%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- candidate bilingue 2, fiche 2, Français, candidate%20bilingue
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2010-10-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Public Service
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- bilingual non-imperative staffing
1, fiche 3, Anglais, bilingual%20non%2Dimperative%20staffing
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Bilingual non-imperative staffing : the non-imperative staffing of a bilingual position signifies that a unilingual candidate who is willing and eligible to undertake language training in his/her second official language may be chosen for the position. 1, fiche 3, Anglais, - bilingual%20non%2Dimperative%20staffing
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Fonction publique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- dotation bilingue non impérative
1, fiche 3, Français, dotation%20bilingue%20non%20imp%C3%A9rative
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La dotation bilingue non impérative d'un poste signifie qu'un candidat unilingue disposé et éligible à suivre une formation dans sa langue seconde peut être choisi pour le poste. 1, fiche 3, Français, - dotation%20bilingue%20non%20imp%C3%A9rative
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1991-09-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Recruiting of Personnel
- Public Service
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- conditional appointee
1, fiche 4, Anglais, conditional%20appointee
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
... a successful candidate who does not meet the second language standard of a bilingual position and is not excluded from meeting it [and who] has, prior to selection, submitted a written statement of willingness to undertake language training as prescribed by the Public Service Commission and, if from outside the Public Service, has demonstrated an aptitude to become through language training qualified in the knowledge and use of both official languages. 2, fiche 4, Anglais, - conditional%20appointee
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Recrutement du personnel
- Fonction publique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- bénéficiaire d'une nomination conditionnelle
1, fiche 4, Français, b%C3%A9n%C3%A9ficiaire%20d%27une%20nomination%20conditionnelle
correct, nom masculin et féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- employé nommé à titre conditionnel 2, fiche 4, Français, employ%C3%A9%20nomm%C3%A9%20%C3%A0%20titre%20conditionnel
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Employé ayant fait l'objet d'une nomination conditionnelle 1, fiche 4, Français, - b%C3%A9n%C3%A9ficiaire%20d%27une%20nomination%20conditionnelle
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Nomination conditionnelle. [...] nomination d'une personne unilingue à un poste identifié ou désigné comme bilingue sujette a) à l'entreprise immédiate de cours de langue ou, dans le cas d'un ajournement spécial ou administratif de cours de langue, à la date spécifiée par la Commission, et b) à compléter avec succès le cours de langue [...] 3, fiche 4, Français, - b%C3%A9n%C3%A9ficiaire%20d%27une%20nomination%20conditionnelle
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


