TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BILINGUAL DESIGNATION [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-12-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Administration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- federal language policy
1, fiche 1, Anglais, federal%20language%20policy
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Over and above bilingual designation for positions involving services to the public, the one enduring challenge since the creation of the federal language policy has been to create environments in which public servants can work, be supervised, and have access to the tools they need in their own language. 1, fiche 1, Anglais, - federal%20language%20policy
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Administration fédérale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- politique linguistique fédérale
1, fiche 1, Français, politique%20linguistique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Au delà de la désignation bilingue des postes de service au public, le défi qui est resté le même depuis le début de la politique linguistique fédérale est celui d'assurer un environnement de travail où les fonctionnaires peuvent travailler, être encadrés et outillés dans leur langue. 1, fiche 1, Français, - politique%20linguistique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-09-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bilingual designation
1, fiche 2, Anglais, bilingual%20designation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Bilingual designation of positions determined by the needs of service to the public. 1, fiche 2, Anglais, - bilingual%20designation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Administration fédérale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- désignation bilingue
1, fiche 2, Français, d%C3%A9signation%20bilingue
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La désignation bilingue d'un poste axée sur les besoins en matière de service au public. 1, fiche 2, Français, - d%C3%A9signation%20bilingue
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1990-08-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Personnel Management (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Established Bilingual Positions Guide 1, fiche 3, Anglais, Established%20Bilingual%20Positions%20Guide
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Guide on procedures governing staffing and designation of bilingual positions. 1, fiche 3, Anglais, - Established%20Bilingual%20Positions%20Guide
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Guide d'établissement des postes bilingues 1, fiche 3, Français, Guide%20d%27%C3%A9tablissement%20des%20postes%20bilingues
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


