TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BILINGUAL FORMAT [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-07-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Parliamentary Language
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Journals of the Senate
1, fiche 1, Anglais, Journals%20of%20the%20Senate
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The official record of Senate proceedings... prepared based on the Clerk's scroll and published after each sitting in a bilingual format. 2, fiche 1, Anglais, - Journals%20of%20the%20Senate
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Journals note all proceedings, decisions and votes taken by the Senate in the course of a sitting. They also contain attendance lists of senators who were present in the chamber and those in attendance to business pursuant to the Senators Attendance Policy. 2, fiche 1, Anglais, - Journals%20of%20the%20Senate
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Journaux du Sénat
1, fiche 1, Français, Journaux%20du%20S%C3%A9nat
correct, nom masculin, pluriel, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Compte rendu officiel des travaux du Sénat [...] préparés à partir de la minute du greffier et publiés [après chaque séance] dans un document bilingue. 2, fiche 1, Français, - Journaux%20du%20S%C3%A9nat
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les Journaux indiquent toutes les délibérations, décisions et votes qui ont eu lieu au cours d’une séance. Ils donnent aussi la liste des sénateurs qui étaient présents au Sénat et une autre liste de ceux qui ont participé aux travaux conformément à la Politique relative à la présence des sénateurs. 2, fiche 1, Français, - Journaux%20du%20S%C3%A9nat
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Títulos de periódicos
- Lenguaje parlamentario
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Diarios de Sesiones del Senado
1, fiche 1, Espagnol, Diarios%20de%20Sesiones%20del%20Senado
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-03-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Decision-Making Process
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- interactive decision tree
1, fiche 2, Anglais, interactive%20decision%20tree
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Communications Security Establishment has devised an interactive decision tree on communication requirements. Staff can consult a guide on the Intranet, presented in a question format, to help them determine whether their written internal and external communications must be bilingual. 1, fiche 2, Anglais, - interactive%20decision%20tree
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Processus décisionnel
Fiche 2, La vedette principale, Français
- arbre décisionnel interactif
1, fiche 2, Français, arbre%20d%C3%A9cisionnel%20interactif
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le Centre a conçu un arbre décisionnel interactif au sujet des exigences en matière de communications. Le personnel du Centre peut consulter un guide sur l'intranet, présenté sous forme de questions, qui les aide à déterminer si leurs communications écrites internes et externes doivent être bilingues. 1, fiche 2, Français, - arbre%20d%C3%A9cisionnel%20interactif
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-05-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Software
- Job Descriptions
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Statement of Qualification Builder
1, fiche 3, Anglais, Statement%20of%20Qualification%20Builder
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- S of Q builder 1, fiche 3, Anglais, S%20of%20Q%20builder
correct, Canada
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Statement of Qualification Builder-Natural Resources Canada. The S of Q is set up to allow managers to pick and choose the content of the Statement fo Qualifications within a short period of time(approximately 30 minutes), a S of Q can be produced, in a bilingual format and adapted and amended as required. 1, fiche 3, Anglais, - Statement%20of%20Qualification%20Builder
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Logiciels
- Descriptions d'emplois
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Logiciel des énoncés de qualité
1, fiche 3, Français, Logiciel%20des%20%C3%A9nonc%C3%A9s%20de%20qualit%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le Logiciel des énoncés de qualité de Ressources naturelles Canada vise à aider les gestionnaires à assumer leurs responsabilités en matière de dotation, en rationalisant le processus de rédaction des énoncés de qualité. 1, fiche 3, Français, - Logiciel%20des%20%C3%A9nonc%C3%A9s%20de%20qualit%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1994-03-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Printing Processes - Various
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- tumble format 1, fiche 4, Anglais, tumble%20format
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
publish something in bilingual tumble format 1, fiche 4, Anglais, - tumble%20format
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Procédés d'impression divers
Fiche 4, La vedette principale, Français
- format dos-à-dos
1, fiche 4, Français, format%20dos%2D%C3%A0%2Ddos
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- format tête-bêche 2, fiche 4, Français, format%20t%C3%AAte%2Db%C3%AAche
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1984-08-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- side by side format 1, fiche 5, Anglais, side%20by%20side%20format
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
publish something in bilingual side by side format 1, fiche 5, Anglais, - side%20by%20side%20format
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- sur deux colonnes 1, fiche 5, Français, sur%20deux%20colonnes
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
publier quelque chose sur deux colonnes 1, fiche 5, Français, - sur%20deux%20colonnes
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


