TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BILINGUAL OFFICE [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-02-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Public Administration (General)
- Training of Personnel
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- network of official languages champions
1, fiche 1, Anglais, network%20of%20official%20languages%20champions
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
According to the Office of the Commissioner, a system of language requirements, testing and training are required to provide bilingual service. Staff can be made aware of linguistic duality through professional development, while a network of official languages champions can respond to their concerns and needs, and the audit function can ensure that all monitoring measures are in place. 1, fiche 1, Anglais, - network%20of%20official%20languages%20champions
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Administration publique (Généralités)
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 1, La vedette principale, Français
- réseau de champions des langues officielles
1, fiche 1, Français, r%C3%A9seau%20de%20champions%20des%20langues%20officielles
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Selon le Commissariat, pour instaurer un service bilingue, il faut s'appuyer sur un système d'exigences, d'évaluation et de formation linguistiques. Le personnel peut être sensibilisé à la dualité linguistique grâce au perfectionnement professionnel. De son côté, le réseau de champions des langues officielles se charge de répondre aux préoccupations et aux besoins du personnel, tandis que la fonction de vérification s'assure que toutes les mesures de surveillance sont en place. 1, fiche 1, Français, - r%C3%A9seau%20de%20champions%20des%20langues%20officielles
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-05-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Lexicology, Lexicography, Terminology
- Education (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Canadian Literacy Thesaurus
1, fiche 2, Anglais, Canadian%20Literacy%20Thesaurus
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CLT 1, fiche 2, Anglais, CLT
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
This thesaurus is a bilingual list of standardized vocabulary in the area of adult literacy. Developed in consultation with the Canadian literacy community, both the terminology and structure of the Thesaurus reflect the diversity of regional literacy practices and activities across Canada. It is generously funded by the Office of Literacy and Essential Skills, Human Resources and Social Development Canada. 1, fiche 2, Anglais, - Canadian%20Literacy%20Thesaurus
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Thésaurus canadien d'alphabétisation
1, fiche 2, Français, Th%C3%A9saurus%20canadien%20d%27alphab%C3%A9tisation
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- TCA 1, fiche 2, Français, TCA
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ce thésaurus est un vocabulaire contrôlé bilingue dans le domaine de l'alphabétisation des adultes. Réalisé en consultation avec la communauté d'alphabétisation canadienne, le Thésaurus reflète la diversité des pratiques et des activités d'alphabétisation au Canada tant par sa terminologie que par sa structure. Il est généreusement financé par le Bureau de l'alphabétisation et des compétences essentielles, Ressources humaines et Développement social Canada. 1, fiche 2, Français, - Th%C3%A9saurus%20canadien%20d%27alphab%C3%A9tisation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2008-02-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Customer Relations
- Telephones
- Federal Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- phone service
1, fiche 3, Anglais, phone%20service
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- telephone service 2, fiche 3, Anglais, telephone%20service
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
An office designated as bilingual is effective when the services it offers are of equal quality in both languages and it recognizes and respects an individual' s distinctiveness and his or her language and culture... Phone service is automatically offered in both languages... 1, fiche 3, Anglais, - phone%20service
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Relations avec la clientèle
- Téléphones
- Administration fédérale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- service au téléphone
1, fiche 3, Français, service%20au%20t%C3%A9l%C3%A9phone
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Un bureau désigné bilingue offre un bon service lorsqu'il s'assure que les services offerts sont de qualité égale dans les deux langues. Le bureau reconnaît et respecte l'individu dans sa spécificité, dans sa langue et sa culture. [...] D'emblée, le service au téléphone est offert dans les deux langues [...] 1, fiche 3, Français, - service%20au%20t%C3%A9l%C3%A9phone
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2006-11-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- concise national gazetteer
1, fiche 4, Anglais, concise%20national%20gazetteer
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Concise National Gazetteer 2, fiche 4, Anglais, Concise%20National%20Gazetteer
voir observation
- concise National Gazetteer 3, fiche 4, Anglais, concise%20National%20Gazetteer
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Concise national gazetteer.-The Placenames Office produced a concise bilingual gazetteer, Gasaitéar na hÉireann/Gazetter of Ireland,(Dublin, 1989)... A new edition of the gazetteer... is due for publication in early 2003. The new edition will contain over 4, 000 standardised names... The names range from those of major physical features to those of places which are centres of social importance... 1, fiche 4, Anglais, - concise%20national%20gazetteer
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
The USGS Professional Paper 1200, "The National Gazetteer of the United States of America", is derived from GNIS and is available for eight States; a concise National Gazetteer is also available. 3, fiche 4, Anglais, - concise%20national%20gazetteer
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
... France was preparing a concise gazetteer based on maps at scale 1:1,000,000, and research and compilation efforts were utilizing previous gazetteers and other source materials as well as maps. There was controversy concerning the inclusion of current and historical names. 4, fiche 4, Anglais, - concise%20national%20gazetteer
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Concise National Gazetteer: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 5, fiche 4, Anglais, - concise%20national%20gazetteer
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- répertoire national concis
1, fiche 4, Français, r%C3%A9pertoire%20national%20concis
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- nomenclature nationale concise 2, fiche 4, Français, nomenclature%20nationale%20concise
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La deuxième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques, en 1977, a considéré que la publication de répertoires nationaux complets pourrait ne pas être immédiatement possible dans certains pays. Eu égard néanmoins au fait que la communauté internationale avait besoin d'un stock de base de noms officiels de chaque pays, la Conférence a recommandé aux pays de publier des listes provisoires de noms normalisés. 3, fiche 4, Français, - r%C3%A9pertoire%20national%20concis
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
répertoire national concis : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 4, fiche 4, Français, - r%C3%A9pertoire%20national%20concis
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2005-08-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- French Services Office
1, fiche 5, Anglais, French%20Services%20Office
correct, Ontario
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Part of the Ministry of the Environment. The French Services Office provides translation services, ensures the use of standardized environmental terminology in French and publishes a bilingual lexicon. 1, fiche 5, Anglais, - French%20Services%20Office
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Bureau des services en français
1, fiche 5, Français, Bureau%20des%20services%20en%20fran%C3%A7ais
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Ministère de l'Environnement. Le Bureau offre entre autre des services de traduction, garantit l'usage d'une terminologie normalisée de l'environnement en français et publie un lexique bilingue. 1, fiche 5, Français, - Bureau%20des%20services%20en%20fran%C3%A7ais
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2004-12-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Education
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Second Language Assignment Program
1, fiche 6, Anglais, Second%20Language%20Assignment%20Program
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- SLAP 1, fiche 6, Anglais, SLAP
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Second Language Assignment Program(SLAP) allows an employee, occupying a bilingual position, to improve his/her second official language. The assignment takes place in an office where the primary language in which the employee wishes to become more proefficient. 1, fiche 6, Anglais, - Second%20Language%20Assignment%20Program
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Second Language Assignment Programme
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pédagogie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Programme d'affectation en langue seconde
1, fiche 6, Français, Programme%20d%27affectation%20en%20langue%20seconde
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- PALS 1, fiche 6, Français, PALS
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le Programme d'affectation en langue seconde (PALS) permet à l'employé qui occupe un poste bilingue d'améliorer sa maîtrise de sa deuxième langue officielle, au moyen d'une affectation dans un bureau où la principale langue en usage est la langue dans laquelle l'employé souhaite acquérir plus d'aisance. 1, fiche 6, Français, - Programme%20d%27affectation%20en%20langue%20seconde
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


