TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BILINGUAL OFFICE [6 fiches]

Fiche 1 2015-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Public Administration (General)
  • Training of Personnel
CONT

According to the Office of the Commissioner, a system of language requirements, testing and training are required to provide bilingual service. Staff can be made aware of linguistic duality through professional development, while a network of official languages champions can respond to their concerns and needs, and the audit function can ensure that all monitoring measures are in place.

Français

Domaine(s)
  • Administration publique (Généralités)
  • Perfectionnement et formation du personnel
CONT

Selon le Commissariat, pour instaurer un service bilingue, il faut s'appuyer sur un système d'exigences, d'évaluation et de formation linguistiques. Le personnel peut être sensibilisé à la dualité linguistique grâce au perfectionnement professionnel. De son côté, le réseau de champions des langues officielles se charge de répondre aux préoccupations et aux besoins du personnel, tandis que la fonction de vérification s'assure que toutes les mesures de surveillance sont en place.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-05-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
  • Education (General)
OBS

This thesaurus is a bilingual list of standardized vocabulary in the area of adult literacy. Developed in consultation with the Canadian literacy community, both the terminology and structure of the Thesaurus reflect the diversity of regional literacy practices and activities across Canada. It is generously funded by the Office of Literacy and Essential Skills, Human Resources and Social Development Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
  • Pédagogie (Généralités)
OBS

Ce thésaurus est un vocabulaire contrôlé bilingue dans le domaine de l'alphabétisation des adultes. Réalisé en consultation avec la communauté d'alphabétisation canadienne, le Thésaurus reflète la diversité des pratiques et des activités d'alphabétisation au Canada tant par sa terminologie que par sa structure. Il est généreusement financé par le Bureau de l'alphabétisation et des compétences essentielles, Ressources humaines et Développement social Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2008-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Customer Relations
  • Telephones
  • Federal Administration
CONT

An office designated as bilingual is effective when the services it offers are of equal quality in both languages and it recognizes and respects an individual' s distinctiveness and his or her language and culture... Phone service is automatically offered in both languages...

Français

Domaine(s)
  • Relations avec la clientèle
  • Téléphones
  • Administration fédérale
CONT

Un bureau désigné bilingue offre un bon service lorsqu'il s'assure que les services offerts sont de qualité égale dans les deux langues. Le bureau reconnaît et respecte l'individu dans sa spécificité, dans sa langue et sa culture. [...] D'emblée, le service au téléphone est offert dans les deux langues [...]

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2006-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
CONT

Concise national gazetteer.-The Placenames Office produced a concise bilingual gazetteer, Gasaitéar na hÉireann/Gazetter of Ireland,(Dublin, 1989)... A new edition of the gazetteer... is due for publication in early 2003. The new edition will contain over 4, 000 standardised names... The names range from those of major physical features to those of places which are centres of social importance...

CONT

The USGS Professional Paper 1200, "The National Gazetteer of the United States of America", is derived from GNIS and is available for eight States; a concise National Gazetteer is also available.

OBS

... France was preparing a concise gazetteer based on maps at scale 1:1,000,000, and research and compilation efforts were utilizing previous gazetteers and other source materials as well as maps. There was controversy concerning the inclusion of current and historical names.

OBS

Concise National Gazetteer: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
OBS

La deuxième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques, en 1977, a considéré que la publication de répertoires nationaux complets pourrait ne pas être immédiatement possible dans certains pays. Eu égard néanmoins au fait que la communauté internationale avait besoin d'un stock de base de noms officiels de chaque pays, la Conférence a recommandé aux pays de publier des listes provisoires de noms normalisés.

OBS

répertoire national concis : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2005-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Part of the Ministry of the Environment. The French Services Office provides translation services, ensures the use of standardized environmental terminology in French and publishes a bilingual lexicon.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
OBS

Ministère de l'Environnement. Le Bureau offre entre autre des services de traduction, garantit l'usage d'une terminologie normalisée de l'environnement en français et publie un lexique bilingue.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2004-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Education
OBS

The Second Language Assignment Program(SLAP) allows an employee, occupying a bilingual position, to improve his/her second official language. The assignment takes place in an office where the primary language in which the employee wishes to become more proefficient.

Terme(s)-clé(s)
  • Second Language Assignment Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Pédagogie
OBS

Le Programme d'affectation en langue seconde (PALS) permet à l'employé qui occupe un poste bilingue d'améliorer sa maîtrise de sa deuxième langue officielle, au moyen d'une affectation dans un bureau où la principale langue en usage est la langue dans laquelle l'employé souhaite acquérir plus d'aisance.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :