TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BILINGUAL PARALLEL CORPUS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-01-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
- Translation and Interpretation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bilingual parallel corpus
1, fiche 1, Anglais, bilingual%20parallel%20corpus
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- parallel bilingual corpus 2, fiche 1, Anglais, parallel%20bilingual%20corpus
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A bilingual parallel corpus includes texts of two languages which stand in translational relationship... 3, fiche 1, Anglais, - bilingual%20parallel%20corpus
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
- Traduction et interprétation
Fiche 1, La vedette principale, Français
- corpus parallèle bilingue
1, fiche 1, Français, corpus%20parall%C3%A8le%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- corpus bilingue parallèle 1, fiche 1, Français, corpus%20bilingue%20parall%C3%A8le
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[Les] corpus bilingues parallèles [...] sont constitués de textes en deux langues, alignés phrase [par] phrase. 2, fiche 1, Français, - corpus%20parall%C3%A8le%20bilingue
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
- Traducción e interpretación
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- corpus paralelo bilingüe
1, fiche 1, Espagnol, corpus%20paralelo%20biling%C3%BCe
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Se habla de corpus paralelo bilingüe cuando sólo hay dos lenguas implicadas, y de corpus paralelo multilingüe cuando se trata de más de dos. 1, fiche 1, Espagnol, - corpus%20paralelo%20biling%C3%BCe
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-01-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Lexicology, Lexicography, Terminology
- Translation and Interpretation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bilingual concordancer
1, fiche 2, Anglais, bilingual%20concordancer
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A bilingual concordancer is a tool that can be used to investigate the contents of a parallel corpus. 2, fiche 2, Anglais, - bilingual%20concordancer
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
- Traduction et interprétation
Fiche 2, La vedette principale, Français
- concordancier bilingue
1, fiche 2, Français, concordancier%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] un concordancier bilingue est un outil d'aide à la traduction qui, grâce à un corpus regroupant de nombreux textes bilingues, permet de rechercher des termes en contexte et de trouver leur traduction. 2, fiche 2, Français, - concordancier%20bilingue
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
- Lexicología, lexicografía y terminología
- Traducción e interpretación
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- programa de concordancias bilingüe
1, fiche 2, Espagnol, programa%20de%20concordancias%20biling%C3%BCe
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
El análisis de corpus de COVALT se realiza mediante AlfraCOVALT, un programa de concordancias bilingüe desarrollado dentro del grupo de investigación del profesor [...]. 1, fiche 2, Espagnol, - programa%20de%20concordancias%20biling%C3%BCe
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


