TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BILINGUAL PUBLICATION [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-01-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Social Services and Social Work
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Canadian Association for Social Work Education
1, fiche 1, Anglais, Canadian%20Association%20for%20Social%20Work%20Education
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CASWE 2, fiche 1, Anglais, CASWE
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Canadian Association of Schools of Social Work 3, fiche 1, Anglais, Canadian%20Association%20of%20Schools%20of%20Social%20Work
ancienne désignation, correct
- CASSW 3, fiche 1, Anglais, CASSW
correct
- CASSW 3, fiche 1, Anglais, CASSW
- National Committee of Schools of Social Work 3, fiche 1, Anglais, National%20Committee%20of%20Schools%20of%20Social%20Work
ancienne désignation, correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
CASWE-ACFTS is a bilingual, Canadian association with a social justice focus that promotes excellence in social work education, practice and scholarly activities... through the enrichment of social work education, the accreditation of social work educational programs in Canada, advocacy, research, publication, consultation and collaboration at both Canadian and international levels. 4, fiche 1, Anglais, - Canadian%20Association%20for%20Social%20Work%20Education
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Services sociaux et travail social
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Association canadienne pour la formation en travail social
1, fiche 1, Français, Association%20canadienne%20pour%20la%20formation%20en%20travail%20social
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ACFTS 2, fiche 1, Français, ACFTS
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Association canadienne des écoles de service social 3, fiche 1, Français, Association%20canadienne%20des%20%C3%A9coles%20de%20service%20social
ancienne désignation, correct, nom féminin
- ACESS 3, fiche 1, Français, ACESS
ancienne désignation, correct, nom féminin
- ACESS 3, fiche 1, Français, ACESS
- Comité national des écoles de service social 3, fiche 1, Français, Comit%C3%A9%20national%20des%20%C3%A9coles%20de%20service%20social
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
CASWE-ACFTS est une association canadienne, bilingue qui, dans une perspective de justice sociale, fait la promotion de l'excellence de la formation en travail social, la pratique et des activités savantes. Elle le fait par l'enrichissement de la formation en travail social, l'agrément des programmes de formation en travail social au Canada, la défense des droits, la recherche, la publication, la concertation et la collaboration tant au niveau canadien qu'international. 4, fiche 1, Français, - Association%20canadienne%20pour%20la%20formation%20en%20travail%20social
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-01-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Types of Documentation (Library Science)
- Special-Language Phraseology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- general circulation publication
1, fiche 2, Anglais, general%20circulation%20publication
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- publication in general circulation 1, fiche 2, Anglais, publication%20in%20general%20circulation
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The Act also says there should be separate English and French messages in separate English and French publications where possible. Where this is not possible, a bilingual message should appear in a general circulation publication. 1, fiche 2, Anglais, - general%20circulation%20publication
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Documentation (Bibliothéconomie)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 2, La vedette principale, Français
- publication largement diffusée
1, fiche 2, Français, publication%20largement%20diffus%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La Loi prévoit également que, là où c'est possible, les messages doivent être publiés en français et en anglais dans des publications distinctes d'expression française et d'expression anglaise. Dans les cas où cela n'est pas possible, un message bilingue doit être publié dans la publication largement diffusée. 1, fiche 2, Français, - publication%20largement%20diffus%C3%A9e
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2006-11-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- concise national gazetteer
1, fiche 3, Anglais, concise%20national%20gazetteer
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Concise National Gazetteer 2, fiche 3, Anglais, Concise%20National%20Gazetteer
voir observation
- concise National Gazetteer 3, fiche 3, Anglais, concise%20National%20Gazetteer
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Concise national gazetteer.-The Placenames Office produced a concise bilingual gazetteer, Gasaitéar na hÉireann/Gazetter of Ireland,(Dublin, 1989)... A new edition of the gazetteer... is due for publication in early 2003. The new edition will contain over 4, 000 standardised names... The names range from those of major physical features to those of places which are centres of social importance... 1, fiche 3, Anglais, - concise%20national%20gazetteer
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
The USGS Professional Paper 1200, "The National Gazetteer of the United States of America", is derived from GNIS and is available for eight States; a concise National Gazetteer is also available. 3, fiche 3, Anglais, - concise%20national%20gazetteer
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
... France was preparing a concise gazetteer based on maps at scale 1:1,000,000, and research and compilation efforts were utilizing previous gazetteers and other source materials as well as maps. There was controversy concerning the inclusion of current and historical names. 4, fiche 3, Anglais, - concise%20national%20gazetteer
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Concise National Gazetteer: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 5, fiche 3, Anglais, - concise%20national%20gazetteer
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- répertoire national concis
1, fiche 3, Français, r%C3%A9pertoire%20national%20concis
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- nomenclature nationale concise 2, fiche 3, Français, nomenclature%20nationale%20concise
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La deuxième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques, en 1977, a considéré que la publication de répertoires nationaux complets pourrait ne pas être immédiatement possible dans certains pays. Eu égard néanmoins au fait que la communauté internationale avait besoin d'un stock de base de noms officiels de chaque pays, la Conférence a recommandé aux pays de publier des listes provisoires de noms normalisés. 3, fiche 3, Français, - r%C3%A9pertoire%20national%20concis
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
répertoire national concis : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 4, fiche 3, Français, - r%C3%A9pertoire%20national%20concis
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-08-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Citizenship and Immigration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Integration-Net
1, fiche 4, Anglais, Integration%2DNet
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Integration-Net was created by Citizenship and Immigration Canada... Integration-Net is a site to share ideas, thoughts, experiences and best practices on how to help newcomers adapt, settle and integrate into Canadian society. Integration-Net is a bilingual site with a national perspective. All material originating from Citizenship and Immigration Canada(CIC) or from the federal government will be available in the official languages of English and French. Material from non-government sources will be available in the language of publication(English, French or other). 2, fiche 4, Anglais, - Integration%2DNet
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Integration Net
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Citoyenneté et immigration
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Intégration-Net
1, fiche 4, Français, Int%C3%A9gration%2DNet
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Intégration-Net est un site créé pour échanger des idées ainsi que faire connaître des expériences et les meilleures pratiques sur la façon d'aider les nouveaux arrivants à s'adapter, à s'établir et à s'intégrer à la société canadienne. Intégration-Net est un site bilingue d'envergure nationale. Tous les documents préparés par Citoyenneté et Immigration Canada (CIC) ou par le gouvernement fédéral sont disponibles dans les deux langues officielles, soit en français et en anglais. Les documents provenant d'organismes non gouvernementaux sont présentés dans la langue originale de publication (français, anglais ou autre). 2, fiche 4, Français, - Int%C3%A9gration%2DNet
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Intégration Net
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1999-05-05
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Social Movements
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Canadian Review of Social Policy 1, fiche 5, Anglais, Canadian%20Review%20of%20Social%20Policy
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Scholarly and bilingual journal of progressive social policy. Its publication aims to promote the exchange of ideas against a network of people involved in education, the public sector and social movements in the field of Canadian social policy and administration. 2, fiche 5, Anglais, - Canadian%20Review%20of%20Social%20Policy
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Review of Social Policy
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Mouvements sociaux
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Revue canadienne de politique sociale
1, fiche 5, Français, Revue%20canadienne%20de%20politique%20sociale
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Périodique critique bilingue voué à la politique sociale progressiste. Sa publication vise à promouvoir l'échange d'idées au sein d'un réseau de personnes impliquées dans le champ de la politique et d'administration sociales canadiennes, à travers le monde de l'éducation, le secteur public et les mouvements sociaux. 2, fiche 5, Français, - Revue%20canadienne%20de%20politique%20sociale
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Revue de politique sociale
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


