TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BILINGUAL WEBSITE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-01-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Language Teaching
- Training of Personnel
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- functionally bilingual
1, fiche 1, Anglais, functionally%20bilingual
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Whether you are a French Immersion student, taking French classes or new to the language, this website endeavors to provide you with useful links and information that will help you along your path to becoming functionally bilingual in both of Canada's official languages. 1, fiche 1, Anglais, - functionally%20bilingual
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Enseignement des langues
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 1, La vedette principale, Français
- effectivement bilingue
1, fiche 1, Français, effectivement%20bilingue
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La haute gestion a un rôle primordial à jouer pour qu’un milieu de travail soit effectivement bilingue. Des efforts soutenus sont nécessaires pour instaurer une véritable culture organisationnelle qui respecte les droits linguistiques de tout le personnel. 2, fiche 1, Français, - effectivement%20bilingue
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
- Enseñanza de idiomas
- Capacitación del personal
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- funcionalmente bilingüe
1, fiche 1, Espagnol, funcionalmente%20biling%C3%BCe
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Vivimos en un entorno crecientemente multilingüe. [...] se estima que aproximadamente la mitad de la población mundial es funcionalmente bilingüe o multilingüe. 1, fiche 1, Espagnol, - funcionalmente%20biling%C3%BCe
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-03-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bilingual website
1, fiche 2, Anglais, bilingual%20website
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- bilingual Web site 2, fiche 2, Anglais, bilingual%20Web%20site
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Bilingual Web sites: this button provides a direct link to the page content in the other official language. 2, fiche 2, Anglais, - bilingual%20website
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
bilingual website : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 2, Anglais, - bilingual%20website
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- site Web bilingue
1, fiche 2, Français, site%20Web%20bilingue
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Sites Web bilingues : ce bouton fournit un lien direct vers le contenu de la page dans l'autre langue officielle. 1, fiche 2, Français, - site%20Web%20bilingue
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
site Web bilingue : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 2, Français, - site%20Web%20bilingue
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-10-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Internet and Telematics
- Hygiene and Health
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Health Promotion OnLine
1, fiche 3, Anglais, Health%20Promotion%20OnLine
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The bilingual Website is an effective and cost-efficient method of disseminating the most current information to health professionals and the general public. Health Promotion Online contains resources on a wide range of topics including nutrition physical activity, AIDS, heart health, tobacco reduction, drugs and drug abuse and children's issues. Health Promotion Online includes links to Health Canada's home page, partners’ sites and other health sites around the world, a calendar of events to which users can contribute, and a web conferencing system for holding private or public conferences. 1, fiche 3, Anglais, - Health%20Promotion%20OnLine
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Health Promotion On-Line
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Internet et télématique
- Hygiène et santé
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Promotion de la santé en direct
1, fiche 3, Français, Promotion%20de%20la%20sant%C3%A9%20en%20direct
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Un site Web bilingue comme celui-ci est un moyen efficace et économique de transmettre l'information la plus récente aux professionnels de la santé et au grand public. Promotion de la santé en direct renseigne les usagers sur un large éventail de sujets : nutrition, activité physique, sida, santé cardiaque, réduction du tabagisme, drogues et toxicomanie, questions touchant les enfants, et bien d'autres encore. Promotion de la santé en direct offre également des liens avec la page d'accueil de Santé Canada, les sites d'organisations partenaires et d'autres sites «santé» dans le monde, ainsi qu'un calendrier des événements à venir, que les usagers peuvent mettre à jour, et un réseau téléinformatique permettant d'avoir des entretiens publics ou privés. 1, fiche 3, Français, - Promotion%20de%20la%20sant%C3%A9%20en%20direct
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


