TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BILLED [50 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-03-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Medicine, Hygiene and Health
- Collaboration with WIPO
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- face-to-face consultation
1, fiche 1, Anglais, face%2Dto%2Dface%20consultation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- in-person consultation 2, fiche 1, Anglais, in%2Dperson%20consultation
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Traditionally, when dealing with patients, medical practitioners bill only for face-to-face consultations. Nowadays, a significant portion of a doctor's billable time is spent in consulting with patients over the telephone and speaking to other doctors about patients. Both due to traditional and administrative hurdles, such time is rarely, if ever, billed out. As a result, private medical practitioners can only afford to spend a limited amount of unremunerated time consulting by telephone. Whilst a face-to-face consultation is usually necessary to make a full clinical diagnosis, in many cases, it is possible to provide a certain level of advice remotely(especially for subsequent consultations). 1, fiche 1, Anglais, - face%2Dto%2Dface%20consultation
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
face-to-face consultation; in-person consultation: designations validated by a Canadian subject-matter expert from the Vitalité Health Network. 3, fiche 1, Anglais, - face%2Dto%2Dface%20consultation
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- face to face consultation
- in person consultation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Médecine générale, hygiène et santé
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 1, La vedette principale, Français
- consultation en personne
1, fiche 1, Français, consultation%20en%20personne
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- consultation face à face 2, fiche 1, Français, consultation%20face%20%C3%A0%20face
correct, nom féminin
- consultation face-à-face 3, fiche 1, Français, consultation%20face%2D%C3%A0%2Dface
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La très grande majorité des organisations de soins primaires a rapidement intégré de nouvelles modalités de consultation par l'adoption de téléconsultations pour répondre aux recommandations de distanciation physique. La plupart des patients étaient d'abord évalués via le téléphone et au besoin, selon le jugement clinique, une consultation en personne avait lieu. 1, fiche 1, Français, - consultation%20en%20personne
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
consultation en personne; consultation face à face; consultation face-à-face : désignations validées par un spécialiste canadien du Réseau de santé Vitalité. 4, fiche 1, Français, - consultation%20en%20personne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Medicina, Higiene y Salud
- Colaboración con la OMPI
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- consulta presencial
1, fiche 1, Espagnol, consulta%20presencial
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Hay que tener en cuenta que la consulta telemática complementa, pero no sustituye, la consulta presencial, y se deben tener en cuenta una serie de recomendaciones que garanticen la eficacia y la seguridad de la consulta. 1, fiche 1, Espagnol, - consulta%20presencial
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-11-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Shipping and Delivery
- Pricing (Rail Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- free astray
1, fiche 2, Anglais, free%20astray
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A shipment miscarried or unloaded at the wrong station is billed for and forwarded to the correction station, free of charges, account of being astray... 1, fiche 2, Anglais, - free%20astray
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
free astray: term standardized by the Canadian General Standards Board (CGSB). 2, fiche 2, Anglais, - free%20astray
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Expédition et livraison
- Tarification (Transport par rail)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- franco égaré
1, fiche 2, Français, franco%20%C3%A9gar%C3%A9
correct, adverbe, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Marchandises expédiées au mauvais endroit ou déchargées à la mauvaise gare, qui sont facturées et réexpédiées au bon endroit tous frais payés, parce qu'elles s'étaient égarées [...] 1, fiche 2, Français, - franco%20%C3%A9gar%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
franco égaré : terme normalisé par l'Office des normes générales du Canada (ONGC). 2, fiche 2, Français, - franco%20%C3%A9gar%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Expedición y entrega
- Tarificación (Transporte ferroviario)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- franco por extravío
1, fiche 2, Espagnol, franco%20por%20extrav%C3%ADo
correct, adverbe
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- porte libre de extravío 1, fiche 2, Espagnol, porte%20libre%20de%20extrav%C3%ADo
correct, adverbe
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-04-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Financial Accounting
- Productivity and Profitability
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- billed hours
1, fiche 3, Anglais, billed%20hours
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- billed time 2, fiche 3, Anglais, billed%20time
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Network slowdowns or delays can also be costly because, at many firms, the actual billed time must be adjusted fairly to reflect how much time the tasks should have taken had there been no technical difficulties. 3, fiche 3, Anglais, - billed%20hours
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Comptabilité générale
- Productivité et rentabilité
Fiche 3, La vedette principale, Français
- heures facturées
1, fiche 3, Français, heures%20factur%C3%A9es
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- temps facturé 2, fiche 3, Français, temps%20factur%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2019-02-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Financial Accounting
- Construction
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- back charge
1, fiche 4, Anglais, back%20charge
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The billing for work performed or the cost incurred by one party that, in accordance with the agreement, should have been performed or incurred by the party to whom billed. 2, fiche 4, Anglais, - back%20charge
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Owners bill back charges to general contractors, and general contractors bill back charges to subcontractors. Examples of back charges include charges for cleanup work or to repair something damaged by another subcontractor, such as a tub chip or broken window. 2, fiche 4, Anglais, - back%20charge
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Comptabilité générale
- Construction
Fiche 4, La vedette principale, Français
- dépense répercutable
1, fiche 4, Français, d%C3%A9pense%20r%C3%A9percutable
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-08-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Transport of Goods
- Trade
- Shipping and Delivery
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- billed weight
1, fiche 5, Anglais, billed%20weight
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The weight on the basis of which charges are assessed by the carrier and shown in freight bill and way bill. 1, fiche 5, Anglais, - billed%20weight
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Billed weight may not be identical to actual weight. 1, fiche 5, Anglais, - billed%20weight
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
billed weight : term standardized by the Canadian General Standards Board(CGSB). 2, fiche 5, Anglais, - billed%20weight
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Transport de marchandises
- Commerce
- Expédition et livraison
Fiche 5, La vedette principale, Français
- poids facturé
1, fiche 5, Français, poids%20factur%C3%A9
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- poids tarifé 2, fiche 5, Français, poids%20tarif%C3%A9
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Poids servant de base à l'évaluation des frais par le transporteur et indiqué sur la facture de fret et la feuille de route. 1, fiche 5, Français, - poids%20factur%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Le poids facturé peut ne pas être identique au poids réel. 1, fiche 5, Français, - poids%20factur%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- carholder billing amount
1, fiche 6, Anglais, carholder%20billing%20amount
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The amount billed to the carholder in the currency of the cardholder account exclusive of cardholder billing fees. 1, fiche 6, Anglais, - carholder%20billing%20amount
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
cardholder billing amount: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 6, Anglais, - carholder%20billing%20amount
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Fiche 6, La vedette principale, Français
- montant de la facture du titulaire de carte
1, fiche 6, Français, montant%20de%20la%20facture%20du%20titulaire%20de%20carte
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Montant facturé au titulaire de carte dans la monnaie du compte du titulaire de carte, à l'exclusion des frais de facturation du titulaire de carte. 1, fiche 6, Français, - montant%20de%20la%20facture%20du%20titulaire%20de%20carte
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
montant de la facture du titulaire de carte : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 6, Français, - montant%20de%20la%20facture%20du%20titulaire%20de%20carte
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- cardholder billing fee amount
1, fiche 7, Anglais, cardholder%20billing%20fee%20amount
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The fee to be billed to the cardholder by the card issuer in the same currency as the cardholder billing amount. 1, fiche 7, Anglais, - cardholder%20billing%20fee%20amount
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
cardholder billing fee amount: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 7, Anglais, - cardholder%20billing%20fee%20amount
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Fiche 7, La vedette principale, Français
- montant des frais de facturation du titulaire de carte
1, fiche 7, Français, montant%20des%20frais%20de%20facturation%20du%20titulaire%20de%20carte
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Frais à facturer au titulaire d'une carte par l'émetteur de la carte dans la même monnaie que le montant de facturation du titulaire de carte. 1, fiche 7, Français, - montant%20des%20frais%20de%20facturation%20du%20titulaire%20de%20carte
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
montant des frais de facturation du titulaire de carte : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 7, Français, - montant%20des%20frais%20de%20facturation%20du%20titulaire%20de%20carte
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-06-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Telephone Services
- Wireless and Mobile Communications
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- toll minute
1, fiche 8, Anglais, toll%20minute
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A billed minute during a successful long distance connection. 1, fiche 8, Anglais, - toll%20minute
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Airtime used, local loop usage, and other non-long distance elements are not included in a toll minute. 1, fiche 8, Anglais, - toll%20minute
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Services téléphoniques
- Communications sans fil et mobiles
Fiche 8, La vedette principale, Français
- minute d'interurbain
1, fiche 8, Français, minute%20d%27interurbain
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Minute facturée durant une connexion interurbaine réussie. 1, fiche 8, Français, - minute%20d%27interurbain
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le temps d'antenne utilisé, l'utilisation d'une ligne locale et d'autres éléments d'un appel interurbain ne sont pas inclus dans une minute d'interurbain. 1, fiche 8, Français, - minute%20d%27interurbain
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-06-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Wireless and Mobile Communications
- Telephone Services
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- originating minute
1, fiche 9, Anglais, originating%20minute
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
[A] billed minute of conversation time on a call initiated by a subscriber. 1, fiche 9, Anglais, - originating%20minute
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Communications sans fil et mobiles
- Services téléphoniques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- minute de départ
1, fiche 9, Français, minute%20de%20d%C3%A9part
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Minute facturée de temps de conversation dans un appel fait par un abonné. 1, fiche 9, Français, - minute%20de%20d%C3%A9part
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-06-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Wireless and Mobile Communications
- Telephone Services
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- terminating minute
1, fiche 10, Anglais, terminating%20minute
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
[A] billed minute of conversation time on a call received by a subscriber. 1, fiche 10, Anglais, - terminating%20minute
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Communications sans fil et mobiles
- Services téléphoniques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- minute d'arrivée
1, fiche 10, Français, minute%20d%27arriv%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Minute facturée de temps de conversation dans un appel reçu par un abonné. 1, fiche 10, Français, - minute%20d%27arriv%C3%A9e
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-02-21
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Postal Equipment and Supplies
- Postage
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- return label
1, fiche 11, Anglais, return%20label
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- return service label 1, fiche 11, Anglais, return%20service%20label
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A label that a shipper may enclose in a mail item that allows the addressee to return the item and have the charges billed back to the original shipper. 2, fiche 11, Anglais, - return%20label
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
return label; return service label: terms used at Canada Post. 2, fiche 11, Anglais, - return%20label
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Matériel et fournitures (Postes)
- Affranchissement du courrier
Fiche 11, La vedette principale, Français
- étiquette de retour
1, fiche 11, Français, %C3%A9tiquette%20de%20retour
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- étiquette du service de retour 1, fiche 11, Français, %C3%A9tiquette%20du%20service%20de%20retour
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Étiquette qu'un expéditeur peut inclure dans un article de courrier afin que le destinataire puisse retourner l'article aux frais de l'expéditeur. 2, fiche 11, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20retour
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
étiquette de retour; étiquette du service de retour : termes en usage à Postes Canada. 2, fiche 11, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20retour
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2013-11-22
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Wireless and Mobile Communications
- Telephone Services
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- billed minute
1, fiche 12, Anglais, billed%20minute
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
One minute of network traffic for which the customer is billed, usually the customer having generated or demanded that traffic. 1, fiche 12, Anglais, - billed%20minute
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
In voice calls, billed minutes correspond to conversation minutes, since they exclude call set-up time and call signalling. 1, fiche 12, Anglais, - billed%20minute
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Communications sans fil et mobiles
- Services téléphoniques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- minute facturée
1, fiche 12, Français, minute%20factur%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Minute de trafic réseau pour lequel le client est facturé; habituellement, le client a créé ou demandé ce trafic. 1, fiche 12, Français, - minute%20factur%C3%A9e
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Dans les appels vocaux, les minutes facturées sont reliées aux minutes de conversation, étant donné qu'elles ne comprennent pas le temps de préparation ni la composition de l'appel. 1, fiche 12, Français, - minute%20factur%C3%A9e
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2013-11-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- account
1, fiche 13, Anglais, account
correct, nom
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The basket of products, services, and all other revenue-generating items billed to a single entity. 1, fiche 13, Anglais, - account
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 13, La vedette principale, Français
- compte
1, fiche 13, Français, compte
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de produits, services et articles produisant des revenus facturés à une seule entité. 1, fiche 13, Français, - compte
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2013-11-19
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- business account
1, fiche 14, Anglais, business%20account
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
An account billed to a commercial or institutional customer, as opposed to a residential or consumer account. 1, fiche 14, Anglais, - business%20account
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 14, La vedette principale, Français
- compte d'affaires
1, fiche 14, Français, compte%20d%27affaires
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Compte facturé à un client commercial ou institutionnel, par opposition à un compte résidentiel ou de consommateur. 1, fiche 14, Français, - compte%20d%27affaires
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-06-05
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
- Legal Profession: Organization
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- normal hourly rate
1, fiche 15, Anglais, normal%20hourly%20rate
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Counsel who is designated by the NCC [National Certification Committee] as counsel having carriage in respect of drafting, consent certification and approval of the settlement will be paid their normal hourly rates and reasonable disbursements to be billed by counsel and paid by Canada on an ongoing basis. 1, fiche 15, Anglais, - normal%20hourly%20rate
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
- Organisation de la profession (Droit)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- taux horaire normal
1, fiche 15, Français, taux%20horaire%20normal
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- tarif horaire habituel 1, fiche 15, Français, tarif%20horaire%20habituel
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Chaque avocat autre que les avocats représentant les églises ayant assisté aux négociations sur le règlement qui ont commencé en juin 2005 et mené à l'accord de principe en ce qui concerne les négociations de règlement à son taux horaire normal plus des débours raisonnables et la TPS [taxe sur les produits et services] et la TVQ [taxe de vente du Québec] s'il y a lieu. 1, fiche 15, Français, - taux%20horaire%20normal
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-05-22
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- approval of a settlement
1, fiche 16, Anglais, approval%20of%20a%20settlement
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Counsel who is designated by the NCC [National Certification Committee] as counsel having carriage in respect of drafting, consent certification and approval of the settlement will be paid their normal hourly rates and reasonable disbursements to be billed by counsel and paid by Canada on an ongoing basis. 1, fiche 16, Anglais, - approval%20of%20a%20settlement
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- approbation d'un règlement
1, fiche 16, Français, approbation%20d%27un%20r%C3%A8glement
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
L'avocat nommé par le CNA [Comité national d'administration] pour procéder à la rédaction, à l'autorisation et à l'approbation du règlement sera rémunéré selon son tarif horaire habituel, et il pourra régulièrement présenter une facture de débours raisonnables que paiera le Canada. 1, fiche 16, Français, - approbation%20d%27un%20r%C3%A8glement
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2012-03-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
- Special-Language Phraseology
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- drafting of a settlement
1, fiche 17, Anglais, drafting%20of%20a%20settlement
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Counsel who is designated by the NAC [National Administration Committee] as counsel having carriage in respect of drafting, consent certification and approval of the settlement will be paid their normal hourly rates and reasonable disbursements to be billed by Counsel and paid by Canada on an ongoing basis. 1, fiche 17, Anglais, - drafting%20of%20a%20settlement
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 17, La vedette principale, Français
- rédaction d'un règlement
1, fiche 17, Français, r%C3%A9daction%20d%27un%20r%C3%A8glement
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
L'avocat nommé par le CNA [Comité d'administration national] pour procéder à la rédaction, à l'autorisation et à l'approbation du règlement sera rémunéré selon son tarif horaire habituel, et il pourra régulièrement présenter une facture de débours raisonnables que paiera le Canada. 1, fiche 17, Français, - r%C3%A9daction%20d%27un%20r%C3%A8glement
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2012-01-26
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Forms Design
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- waived charges 1, fiche 18, Anglais, waived%20charges
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
... charges incurred on a corporate card by a corporate card member that : were not authorized by the Company directly or indirectly, or benefited the Company directly or indirectly or that the Company authorized, and for which the Company specifically reimbursed the corporate card member, but for which he has not paid enRoute, and were billed 60 days before or incurred within 15 days after the date enRoute received the appropriate notice... to cancel the corporate card issued to that corporate card member and invoke the waiver of liability.(Form : EnRoute card, Waiver of Liability). 1, fiche 18, Anglais, - waived%20charges
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Imprimés et formules
Fiche 18, La vedette principale, Français
- débits exclus
1, fiche 18, Français, d%C3%A9bits%20exclus
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
[...] les débits portés à un compte de carte d'affaires par un titulaire et que l'entreprise n'a pas autorisés et dont elle n'a pas directement ou indirectement bénéficié, ou dont l'entreprise a bénéficié directement ou indirectement ou qu'elle a remboursés spécifiquement au titulaire, mais que le titulaire a omis de régler à enRoute, et qui ont été facturés dans les 60 jours avant ou engagés dans les 15 jours après la date de réception par enRoute de l'avis approprié [concernant] l'annulation de la carte d'affaires émise au nom de ce titulaire et d'invocation d'exonération de responsabilité. (Imprimé: Carte enRoute, Exonération de responsabilité). 1, fiche 18, Français, - d%C3%A9bits%20exclus
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2011-09-02
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Theatre and Opera
- Music
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- rock opera
1, fiche 19, Anglais, rock%20opera
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- rock musical 1, fiche 19, Anglais, rock%20musical
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
A rock opera or rock musical is a musical production in the form of an opera or a musical in a modern rock and roll style rather than more traditional forms. It differs from conventional rock and roll music, which is often a song that is unlinked in plot or story with other songs, but overlaps considerably with concept albums and song cycles. 1, fiche 19, Anglais, - rock%20opera
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
Less than a year later The Who returned with Tommy, the first album explicitly billed as a rock opera. Tommy remains one of the most famous rock operas, with concert, film and theatrical productions mounted over the course of three decades. The Who would later release another rock opera, Quadrophenia, also made into a film. 1, fiche 19, Anglais, - rock%20opera
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Théâtre et Opéra
- Musique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- rock-opéra
1, fiche 19, Français, rock%2Dop%C3%A9ra
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- rock opéra 2, fiche 19, Français, rock%20op%C3%A9ra
correct, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Opéra dans le style du rock. 1, fiche 19, Français, - rock%2Dop%C3%A9ra
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Tommy est reconnu comme étant le premier rock opéra de l'histoire. Par contre, l'adaptation cinématographique de Ken Russell n'est pas à la hauteur de l'enregistrement des Who. Née essentiellement de la brillante plume d'auteur compositeur de Peter Townsend, Tommy est à la fois une fiction fascinante et une très riche œuvre rock. 2, fiche 19, Français, - rock%2Dop%C3%A9ra
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- opéra-rock
- opéra rock
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2010-12-10
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Sales (Marketing)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- card lock sale
1, fiche 20, Anglais, card%20lock%20sale
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Card lock sales, namely, retail fuel sales via unmanned fuel dispensing machines that log the volume, cost and other information relating to the fuel sale with the customer being billed later and on an interval basis. 1, fiche 20, Anglais, - card%20lock%20sale
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Vente
Fiche 20, La vedette principale, Français
- vente effectuée par carte d'accès
1, fiche 20, Français, vente%20effectu%C3%A9e%20par%20carte%20d%27acc%C3%A8s
proposition, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2009-10-13
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- billed against the Contract
1, fiche 21, Anglais, billed%20against%20the%20Contract
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
billed against the Contract : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 21, Anglais, - billed%20against%20the%20Contract
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 21, La vedette principale, Français
- facturé en vertu du contrat
1, fiche 21, Français, factur%C3%A9%20en%20vertu%20du%20contrat
correct
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
facturé en vertu du contrat : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 21, Français, - factur%C3%A9%20en%20vertu%20du%20contrat
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2009-09-17
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Government Accounting
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- accounts receivable
1, fiche 22, Anglais, accounts%20receivable
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- receivables 2, fiche 22, Anglais, receivables
correct, pluriel
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The billed(but uncollected) and unbilled or accrued financial claims arising from amounts owed to a Government body for use of its assets, or from the proceeds for provision of services as of the accounting date. 3, fiche 22, Anglais, - accounts%20receivable
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Comptabilité publique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- débiteurs
1, fiche 22, Français, d%C3%A9biteurs
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- comptes débiteurs 2, fiche 22, Français, comptes%20d%C3%A9biteurs
correct, nom masculin, pluriel
- comptes à recevoir 3, fiche 22, Français, comptes%20%C3%A0%20recevoir
à éviter, anglicisme, nom masculin, pluriel
- comptes recevables 3, fiche 22, Français, comptes%20recevables
à éviter, anglicisme, nom masculin, pluriel
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Créances qui ont été facturées (mais non perçues), celles qui n'ont pas été facturées, ou encore celles qui sont constatées par régularisation, et qui découlent de montants dus à un organisme gouvernemental pour l'utilisation de ses biens, ou qui émanent de rentrées pour des services rendus durant l'exercice. 3, fiche 22, Français, - d%C3%A9biteurs
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Contabilidad pública
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- cuentas por cobrar
1, fiche 22, Espagnol, cuentas%20por%20cobrar
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2008-07-03
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Banking
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- additional card fee
1, fiche 23, Anglais, additional%20card%20fee
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A fee charged for adding another card to an account. 2, fiche 23, Anglais, - additional%20card%20fee
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
The following fees will be billed to your first statement :[an annual] fee of $69 and an additional card fee of $20. 3, fiche 23, Anglais, - additional%20card%20fee
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Banque
Fiche 23, La vedette principale, Français
- frais de carte supplémentaire
1, fiche 23, Français, frais%20de%20carte%20suppl%C3%A9mentaire
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- frais pour carte supplémentaire 2, fiche 23, Français, frais%20pour%20carte%20suppl%C3%A9mentaire
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Frais facturés à l'acquisition d'une carte supplémentaire. 3, fiche 23, Français, - frais%20de%20carte%20suppl%C3%A9mentaire
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Frais additionnels [...] Outre les frais déjà mentionnés, une carte peut en entraîner d'autres, dont les suivants : frais pour carte supplémentaire; [...] frais de remplacement du numéro d'identification personnel; [...] frais de transfert d'une carte à une autre. 4, fiche 23, Français, - frais%20de%20carte%20suppl%C3%A9mentaire
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Selon les sources et les personnes-ressources consultées, «frais de» est la forme la plus fréquemment employée dans le domaine de la banque. On relève moins fréquemment «frais pour» dans des textes officiels du domaine. 3, fiche 23, Français, - frais%20de%20carte%20suppl%C3%A9mentaire
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2008-03-10
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Financial Accounting
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- cycle billing
1, fiche 24, Anglais, cycle%20billing
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A method of billing customers by specific groups throughout the accounting period so that all customers are billed once in each period. 2, fiche 24, Anglais, - cycle%20billing
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
This method is in contrast to billing all customers as at one particular date. 2, fiche 24, Anglais, - cycle%20billing
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Comptabilité générale
Fiche 24, La vedette principale, Français
- facturation cyclique
1, fiche 24, Français, facturation%20cyclique
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Méthode qui consiste à établir les factures par groupes de clients à des dates échelonnées, par opposition à la méthode ordinaire qui consiste à établir les factures de tous les clients à la fin d'une même période, le plus souvent un mois. 1, fiche 24, Français, - facturation%20cyclique
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2008-02-29
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Financial Accounting
- Sales (Marketing)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- pay-as-you-go billing
1, fiche 25, Anglais, pay%2Das%2Dyou%2Dgo%20billing
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- pay-per-use billing 2, fiche 25, Anglais, pay%2Dper%2Duse%20billing
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Pay-as-you-go billing. This is our standard option and you are billed for your actual or estimated usage each month. 1, fiche 25, Anglais, - pay%2Das%2Dyou%2Dgo%20billing
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Comptabilité générale
- Vente
Fiche 25, La vedette principale, Français
- facturation à l'utilisation
1, fiche 25, Français, facturation%20%C3%A0%20l%27utilisation
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- facturation proportionnelle 1, fiche 25, Français, facturation%20proportionnelle
correct, nom féminin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Mode de facturation [...] dont on a convenu pour un produit ou un service [...] en fonction de l'utilisation ou de la consommation qui en est faite. 1, fiche 25, Français, - facturation%20%C3%A0%20l%27utilisation
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2008-01-29
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Pricing (Electricity)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- general rate
1, fiche 26, Anglais, general%20rate
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A rate at which the electricity delivered for general use is billed, except in cases where another rate is explicitly provided for... 1, fiche 26, Anglais, - general%20rate
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Tarification (Électricité)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- tarif général
1, fiche 26, Français, tarif%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Tarif selon lequel est facturée l'électricité livrée pour usage général, à l'exception des cas pour lesquels un autre tarif est explicitement prévu [...] 1, fiche 26, Français, - tarif%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Tarificación (Electricidad)
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- tarifa general
1, fiche 26, Espagnol, tarifa%20general
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2008-01-29
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Pricing (Electricity)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- domestic rate
1, fiche 27, Anglais, domestic%20rate
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- residential rate 2, fiche 27, Anglais, residential%20rate
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A rate at which the electricity delivered for domestic use is billed. 1, fiche 27, Anglais, - domestic%20rate
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Tarification (Électricité)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- tarif domestique
1, fiche 27, Français, tarif%20domestique
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Tarif selon lequel est facturée l'électricité livrée pour usage domestique. 1, fiche 27, Français, - tarif%20domestique
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Tarificación (Electricidad)
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- tarifa doméstica
1, fiche 27, Espagnol, tarifa%20dom%C3%A9stica
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2007-10-30
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Pricing (Electricity)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- chargeable demand
1, fiche 28, Anglais, chargeable%20demand
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
The demand taken into account for calculating the charges to be billed. 2, fiche 28, Anglais, - chargeable%20demand
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
These prices are based on the extension of the Business Time-of-Use price to include kVA demand. ... The minimum chargeable demand of 50 kVA at each point of supply applies. 3, fiche 28, Anglais, - chargeable%20demand
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Tarification (Électricité)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- puissance de facturation
1, fiche 28, Français, puissance%20de%20facturation
nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Puissance prise en considération pour le calcul du prix facturé. 1, fiche 28, Français, - puissance%20de%20facturation
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Tarificación (Electricidad)
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- potencia de facturación
1, fiche 28, Espagnol, potencia%20de%20facturaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Potencia tomada en consideración para el cálculo del precio que se factura. 2, fiche 28, Espagnol, - potencia%20de%20facturaci%C3%B3n
Fiche 29 - données d’organisme interne 2003-09-12
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Government Contracts
- Shipping and Delivery
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- expiry date 1, fiche 29, Anglais, expiry%20date
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
The expiry date on a standing offer indicates the date that the standing offer expires. 1, fiche 29, Anglais, - expiry%20date
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The expiry date on contractual documents indicates the final delivery date of the goods or services. The expiry date defines the term for which the contract administration fees are to be billed to the customer. 1, fiche 29, Anglais, - expiry%20date
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Materiel Asset Lexicon, 1992, Supply and Services Canada. 1, fiche 29, Anglais, - expiry%20date
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Marchés publics
- Expédition et livraison
Fiche 29, La vedette principale, Français
- date limite
1, fiche 29, Français, date%20limite
proposition, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- date d'expiration 1, fiche 29, Français, date%20d%27expiration
proposition, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Contratos gubernamentales
- Expedición y entrega
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- fecha de vencimiento
1, fiche 29, Espagnol, fecha%20de%20vencimiento
nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2002-10-17
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Graphic Reproduction
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- signed proof
1, fiche 30, Anglais, signed%20proof
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Any changes in copy or design made after receipt of a signed proof will be billed at cost and delivery date will be adjusted accordingly. 1, fiche 30, Anglais, - signed%20proof
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Production graphique
Fiche 30, La vedette principale, Français
- épreuve signée
1, fiche 30, Français, %C3%A9preuve%20sign%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Après réception d'une épreuve signée, tous les changements de copie ou du dessin graphique seront facturés au prix coûtant avec ajustements appropriés à la date de livraison. 1, fiche 30, Français, - %C3%A9preuve%20sign%C3%A9e
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2002-01-07
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- horse owner
1, fiche 31, Anglais, horse%20owner
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- owner 2, fiche 31, Anglais, owner
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
One who owns a horse. 3, fiche 31, Anglais, - horse%20owner
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
The usual arrangement between owner and trainer(for training fees) is a flat daily rate plus a percentage of gross earnings. As well, the owner is billed for veterinary, shoeing and equipment bills. 4, fiche 31, Anglais, - horse%20owner
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 31, La vedette principale, Français
- propriétaire de cheval
1, fiche 31, Français, propri%C3%A9taire%20de%20cheval
correct, nom masculin et féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- propriétaire 2, fiche 31, Français, propri%C3%A9taire
correct, nom masculin et féminin
- propriétaire de chevaux 3, fiche 31, Français, propri%C3%A9taire%20de%20chevaux
correct, nom masculin et féminin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Personne qui possède un cheval. 4, fiche 31, Français, - propri%C3%A9taire%20de%20cheval
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Ordinairement, (en fait d'honoraires d'entraînement), le propriétaire et l'entraîneur s'entendent sur un taux spécifique quotidien plus un pourcentage des gains bruts. Aussi, il appartient au propriétaire de payer toute facture se rapportant aux frais de vétérinaires, de forgeron et d'équipement. 3, fiche 31, Français, - propri%C3%A9taire%20de%20cheval
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Carreras de caballos y deportes ecuestres
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- propietario de caballos
1, fiche 31, Espagnol, propietario%20de%20caballos
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2001-11-13
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Textile Industries
- Thread Spinning (Textiles)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Filifine
1, fiche 32, Anglais, Filifine
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- Filifine fiber 2, fiche 32, Anglais, Filifine%20fiber
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Tergal Fibres of France featured Filifine billed as the first discontinuous polyester microfiber... a number of spinners... use Filifine in their new ranges for spring/summer 2002. Yarns are being produced in 100% Filifine as well as in blends with cotton and other synthetic fibers. 3, fiche 32, Anglais, - Filifine
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Filifine fibre
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Industries du textile
- Filature (Textiles)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Filifine
1, fiche 32, Français, Filifine
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- fibre Filifine 1, fiche 32, Français, fibre%20Filifine
correct, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Filifine de Tergal Fibres. Pour certains tisseurs le sport actif et l'outdoor demeurent des secteurs de prédilection de la fibre Filifine. Pure ou associée au coton ou au lin la fibre Filifine permet un meilleur transfert d'humidité. 1, fiche 32, Français, - Filifine
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2001-04-30
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Air Freight
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- occupied hours
1, fiche 33, Anglais, occupied%20hours
correct, pluriel
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Actual flight hours for which fractional owners and air charter customers are billed. 1, fiche 33, Anglais, - occupied%20hours
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Fret aérien
Fiche 33, La vedette principale, Français
- heures d'occupation
1, fiche 33, Français, heures%20d%27occupation
proposition, nom féminin, pluriel
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2000-09-20
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Commercial Establishments
- Construction Materials
- Household Utensils and Appliances (General)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- home centre
1, fiche 34, Anglais, home%20centre
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- home center 2, fiche 34, Anglais, home%20center
correct
- home renovation centre 3, fiche 34, Anglais, home%20renovation%20centre
correct
- home renovation center 2, fiche 34, Anglais, home%20renovation%20center
correct
- home improvement centre 4, fiche 34, Anglais, home%20improvement%20centre
correct
- home improvement center 2, fiche 34, Anglais, home%20improvement%20center
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
RONA Home Centre, like RONA L'express Matériaux, includes medium-sized home renovation centres billed as recognized outlets for home building materials, paints and custom colours for the Ontario market. Each home centre features an extensive range of seasonal products plus a full line of standard merchandise at competitive prices within its own market segment. 3, fiche 34, Anglais, - home%20centre
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Établissements commerciaux
- Matériaux de construction
- Équipement ménager (Généralités)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- centre de rénovation
1, fiche 34, Français, centre%20de%20r%C3%A9novation
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Commerce à moyenne ou grande surface spécialisé dans la vente de matériaux et d'équipements pour la maison. 2, fiche 34, Français, - centre%20de%20r%C3%A9novation
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
RONA Home Centre est un centre de rénovation de surface moyenne, comme RONA L'express Matériaux, reconnu comme le spécialiste des matériaux de la construction ainsi que de la couleur et de la peinture en Ontario. Il offre également une gamme étendue de produits saisonniers et un assortiment complet d'autres marchandises de base, à des prix concurrentiels dans le marché. 1, fiche 34, Français, - centre%20de%20r%C3%A9novation
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1998-07-24
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Government Accounting
- Financial Accounting
- Financial and Budgetary Management
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- memorandum account
1, fiche 35, Anglais, memorandum%20account
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- memo account 2, fiche 35, Anglais, memo%20account
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
An account maintained internally by government bodies to control financial claims and, as such, are not recorded in the accounts of Canada. 3, fiche 35, Anglais, - memorandum%20account
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
In accordance with its accounting policies, the Government generally reports tax revenue in the year in which it is received. Amounts representing billed and uncollected, or unbilled and accrued financial claims arising from amounts owed to a Government body for self-assessed taxes are not recorded as accounts receivable in the accounts of Canada, nor are they reported as assets on the Statement of Assets and Liabilities. These amounts therefore, are controlled through memorandum accounts maintained by Government bodies and are presented in [the Statement of accounts receivable for tax revenue]. 4, fiche 35, Anglais, - memorandum%20account
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Comptabilité publique
- Comptabilité générale
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 35, La vedette principale, Français
- compte-mémoire
1, fiche 35, Français, compte%2Dm%C3%A9moire
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- compte pour mémoire 2, fiche 35, Français, compte%20pour%20m%C3%A9moire
correct, nom masculin
- compte mémoire 3, fiche 35, Français, compte%20m%C3%A9moire
nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Comptes que tiennent les organismes de l'État pour contrôler les créances; ces comptes ne figurent pas dans les comptes du Canada. 1, fiche 35, Français, - compte%2Dm%C3%A9moire
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Conformément aux conventions comptables, les recettes fiscales du gouvernement sont généralement comptabilisées au titre de l'exercice au cours duquel elles ont été perçues. Par conséquent, les créances facturées mais non perçues et/ou non facturées et courues provenant de montants dus à un organisme gouvernemental pour impôts perçus à titre d'auto-cotisation, ne sont pas inscrites comme débiteurs dans les comptes du Canada, ni déclarées comme éléments d'actif à l'état de l'actif et du passif. Ces éléments sont toutefois contrôlés à l'aide de comptes mémoires maintenus par les organismes gouvernementaux et sont présentés dans [l'État des débiteurs pour les recettes fiscales]. 3, fiche 35, Français, - compte%2Dm%C3%A9moire
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Contabilidad pública
- Contabilidad general
- Gestión presupuestaria y financiera
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- cuenta de orden
1, fiche 35, Espagnol, cuenta%20de%20orden
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1998-04-07
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Loans
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- in a nonaccrual status 1, fiche 36, Anglais, in%20a%20nonaccrual%20status
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
When a borrower is placed in nonaccrual status, accrued interest is eliminated from the financial statement receivable balances and interest income is correspondingly reduced. During the time the borrower remains in nonaccrual status, interest income is reflected in the financial statement only to the extent actually received in cash. Placing a borrower in nonaccrual status in no way affects the interest payment obligations to the borrower; interest continues to be billed on the original terms of the loan. 1, fiche 36, Anglais, - in%20a%20nonaccrual%20status
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Prêts et emprunts
Fiche 36, La vedette principale, Français
- dont les intérêts impayés ne sont pas comptabilisés 1, fiche 36, Français, dont%20les%20int%C3%A9r%C3%AAts%20impay%C3%A9s%20ne%20sont%20pas%20comptabilis%C3%A9s
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- classé improductif 1, fiche 36, Français, class%C3%A9%20improductif
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Préstamos
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- exclusión del régimen de contabilidad en valores devengados
1, fiche 36, Espagnol, exclusi%C3%B3n%20del%20r%C3%A9gimen%20de%20contabilidad%20en%20valores%20devengados
nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1997-02-20
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Government Accounting
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- general billing
1, fiche 37, Anglais, general%20billing
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
The system by which other federal departments and agencies are billed for services provided by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 37, Anglais, - general%20billing
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Comptabilité publique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- facturation générale
1, fiche 37, Français, facturation%20g%C3%A9n%C3%A9rale
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Système suivant lequel d'autres ministères et organismes fédéraux sont facturés pour les services que leur fournit Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 37, Français, - facturation%20g%C3%A9n%C3%A9rale
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1997-01-23
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Government Accounting
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- interdepartmental settlement process
1, fiche 38, Anglais, interdepartmental%20settlement%20process
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
A process by which amounts owing between government organizations are billed and settled by means of interdepartmental settlement advice in the fiscal year in which debts were incurred. 2, fiche 38, Anglais, - interdepartmental%20settlement%20process
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
However, due to the short time available at the fiscal year-end, debtor departments may not receive billings in time to make these settlements. 3, fiche 38, Anglais, - interdepartmental%20settlement%20process
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Comptabilité publique
Fiche 38, La vedette principale, Français
- processus de règlement interministériel
1, fiche 38, Français, processus%20de%20r%C3%A8glement%20interminist%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Processus suivant lequel les dettes entre organismes fédéraux sont facturées et réglées au moyen d'un avis de règlement interministériel dans l'exercice pendant lequel elles ont été contractées. 2, fiche 38, Français, - processus%20de%20r%C3%A8glement%20interminist%C3%A9riel
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Toutefois, par manque de temps à la fin de l'exercice, il se peut que les ministères débiteurs ne reçoivent pas les factures à temps pour les régler. 3, fiche 38, Français, - processus%20de%20r%C3%A8glement%20interminist%C3%A9riel
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1996-12-19
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Government Accounting
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- debtor department
1, fiche 39, Anglais, debtor%20department
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
A department that owes an interdepartmental settlement to another department or agency that operates or maintains funds in the Consolidated Revenue Fund. 2, fiche 39, Anglais, - debtor%20department
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Amounts owing between government organizations should be billed and settled through the interdepartmental settlement process in the fiscal year in which they were incurred. However, due to the short time available at the fiscal year-end, debtor departments may not receive billings in time to make these settlements. 3, fiche 39, Anglais, - debtor%20department
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Comptabilité publique
Fiche 39, La vedette principale, Français
- ministère débiteur
1, fiche 39, Français, minist%C3%A8re%20d%C3%A9biteur
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Ministère qui doit un règlement interministériel à un autre ministère ou organisme relevant du Trésor ou y tenant un compte. 2, fiche 39, Français, - minist%C3%A8re%20d%C3%A9biteur
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Les dettes entre organismes fédéraux doivent être facturées et réglées par l'entremise du processus de règlement interministériel dans l'exercice pendant lequel elles ont été contractées. Toutefois, par manque de temps à la fin de l'exercice, il se peut que les ministères débiteurs ne reçoivent pas les factures à temps pour les régler. 3, fiche 39, Français, - minist%C3%A8re%20d%C3%A9biteur
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1995-05-30
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
- Financial and Budgetary Management
- Government Contracts
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- amount billed to date
1, fiche 40, Anglais, amount%20billed%20to%20date
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
The total cumulative amount in Canadian dollars pertaining to the contract, billed to-date to the customer. 1, fiche 40, Anglais, - amount%20billed%20to%20date
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Materiel Asset Lexicon, 1992, Supply and Services Canada. 1, fiche 40, Anglais, - amount%20billed%20to%20date
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
- Gestion budgétaire et financière
- Marchés publics
Fiche 40, La vedette principale, Français
- montant facturé à ce jour
1, fiche 40, Français, montant%20factur%C3%A9%20%C3%A0%20ce%20jour
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Montant cumulatif total, en dollars canadiens, facturé à ce jour au client aux termes du marché. 1, fiche 40, Français, - montant%20factur%C3%A9%20%C3%A0%20ce%20jour
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1995-05-30
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
- Financial and Budgetary Management
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- acquisition fee
1, fiche 41, Anglais, acquisition%20fee
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
The amount billed to cover the cost of initiating a contract. 1, fiche 41, Anglais, - acquisition%20fee
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Materiel Asset Lexicon, 1992, Supply and Services Canada. 1, fiche 41, Anglais, - acquisition%20fee
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 41, La vedette principale, Français
- honoraires d'acquisition
1, fiche 41, Français, honoraires%20d%27acquisition
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Somme facturée pour les frais d'engagement du marché. 1, fiche 41, Français, - honoraires%20d%27acquisition
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1993-06-04
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Customs and Excise
- Telecommunications
- Telephones
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- timeliness-service orders
1, fiche 42, Anglais, timeliness%2Dservice%20orders
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Measurement Method : The percentage of billed service orders that are included in the next billing cycle given a six-calendar-day processing allowance. 1, fiche 42, Anglais, - timeliness%2Dservice%20orders
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Douanes et accise
- Télécommunications
- Téléphones
Fiche 42, La vedette principale, Français
- délai de facturation des demandes de service
1, fiche 42, Français, d%C3%A9lai%20de%20facturation%20des%20demandes%20de%20service
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Méthode d'évaluation : Pourcentage des demandes de service de facturation qui sont incluses dans le cycle de facturation suivant moyennant un délai de traitement de six jours ouvrables. 1, fiche 42, Français, - d%C3%A9lai%20de%20facturation%20des%20demandes%20de%20service
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1993-04-16
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Telephone Services
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- accuracy-directory assistance charges
1, fiche 43, Anglais, accuracy%2Ddirectory%20assistance%20charges
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Measurement Method : The number of directory assistance charges refunded to customers is expressed as a percentage of total directory assistance charges billed. 1, fiche 43, Anglais, - accuracy%2Ddirectory%20assistance%20charges
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Services téléphoniques
Fiche 43, La vedette principale, Français
- exactitude des frais d'assistance-annuaire
1, fiche 43, Français, exactitude%20des%20frais%20d%27assistance%2Dannuaire
nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Méthode d'évaluation : Pourcentage des frais d'assistance-annuaire remboursés aux abonnés par rapport au total des frais d'assistance-annuaire facturés. 1, fiche 43, Français, - exactitude%20des%20frais%20d%27assistance%2Dannuaire
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1987-03-04
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Finance
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- equalized billing
1, fiche 44, Anglais, equalized%20billing
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
A billing system(frequently used by public utilities companies) whereby a consumer/client pays a fixed pre-calculated sum each month and is billed for(or credited with) the difference between actual and forecast consumption at the end of a set period. 2, fiche 44, Anglais, - equalized%20billing
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Finances
Fiche 44, La vedette principale, Français
- plan budgétaire
1, fiche 44, Français, plan%20budg%C3%A9taire
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- plan à versements égaux 1, fiche 44, Français, plan%20%C3%A0%20versements%20%C3%A9gaux
nom masculin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Plan budgétaire : terme utilisé par la compagnie Gaz métropolitain à Québec. 1, fiche 44, Français, - plan%20budg%C3%A9taire
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1986-03-17
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Trade
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- billed sale 1, fiche 45, Anglais, billed%20sale
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
billed and inspected sale 1, fiche 45, Anglais, - billed%20sale
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Commerce
Fiche 45, La vedette principale, Français
- vente sur connaissement
1, fiche 45, Français, vente%20sur%20connaissement
nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Vente sur connaissement et certificat d'inspection 1, fiche 45, Français, - vente%20sur%20connaissement
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- package express 1, fiche 46, Anglais, package%20express
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
transport-mess. T-1005-63; any commodity which is billed as to number of pieces or packages and/or is susceptible of being checked. 1, fiche 46, Anglais, - package%20express
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 46, La vedette principale, Français
- colis express 1, fiche 46, Français, colis%20express
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
T-1005-63; cm1, 03.75. 1, fiche 46, Français, - colis%20express
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Loads and Weights (Transport.)
- Inventory and Material Management
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- freight tolerance 1, fiche 47, Anglais, freight%20tolerance
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
The difference in weights due to variation in scales or weighing which may be permitted without correction of the billed weight. 1, fiche 47, Anglais, - freight%20tolerance
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Poids et charges (Transports)
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 47, La vedette principale, Français
- tolérance fret
1, fiche 47, Français, tol%C3%A9rance%20fret
nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
La différence en poids due à la variation des balances ou pesage et admise sans avoir à corriger le poids inscrit sur la facture. 1, fiche 47, Français, - tol%C3%A9rance%20fret
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1982-03-05
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Flights (Air Transport)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Agent Supported Ticketing Air Canada 1, fiche 48, Anglais, Agent%20Supported%20Ticketing%20Air%20Canada
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Sometime at the beginning of May, you will see... in Dorval and Toronto airports... a new ticketing machine. Four units will be installed on a trial basis... The Agent Supported Ticketing Air Canada(ASTAC) system allows passengers, who are enRoute credit card holders, to make or change reservations and obtain tickets in a one-stop contract with Air Canada. To work the ASTAC system, the enRoute credit card holder inserts the card into the credit card reader. The card is validated and telephone contact is established between the passenger and an agent in the local reservations office. Now the transaction is carried out. The completed tickets are printed and the passenger's account is billed. Then, the ticket hopper door is unlocked and passengers are able to obtain their tickets. 1, fiche 48, Anglais, - Agent%20Supported%20Ticketing%20Air%20Canada
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Vols (Transport aérien)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- télébilletterie Air Canada 1, fiche 48, Français, t%C3%A9l%C3%A9billetterie%20Air%20Canada
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
À partir de teleticketing : [...] un système particulier d'émission des billets dit «Teleticketing», qui fonctionne de la façon suivante : Dans le bureau de vente, est installé un récepteur télétype équipé d'une bande continue sur laquelle sont imprimés des billets à 4 coupons de vol [...] Ce récepteur est relié aux émetteurs de différentes Compagnies, qui peuvent ainsi rédiger le billet à distance. Sur appel téléphonique du Bureau de vente qui donne des éléments d'établissement du billet (nom du passager, itinéraire, date de départ, no de vol, etc.), la Compagnie prend les réservations nécessaires, calcule le tarif et retranscrit tous les éléments sur une "Transmission Worksheet" dont les différentes cases sont codifiées en sorte que le billet recopié sur téléscripteur sort du récepteur entièrement rédigé. 1, fiche 48, Français, - t%C3%A9l%C3%A9billetterie%20Air%20Canada
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- billed to order 1, fiche 49, Anglais, billed%20to%20order
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
ineard barloads billed to order 1, fiche 49, Anglais, - billed%20to%20order
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 49, La vedette principale, Français
- dont le port est à payer 1, fiche 49, Français, dont%20le%20port%20est%20%C3%A0%20payer
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
lettre 1, fiche 49, Français, - dont%20le%20port%20est%20%C3%A0%20payer
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Customs and Excise
- Shipping and Delivery
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- billed 1, fiche 50, Anglais, billed
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
shipments either billed or deplaned for clearance. 1, fiche 50, Anglais, - billed
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Douanes et accise
- Expédition et livraison
Fiche 50, La vedette principale, Français
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
envois visés par un bordereau d'expédition ou déchargés pour être dédouanés. 1, fiche 50, Français, - vis%C3%A9
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


