TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CARRIAGE ADVANCE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-08-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Codes (Software)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- American Standard Code for Information Interchange
1, fiche 1, Anglais, American%20Standard%20Code%20for%20Information%20Interchange
correct, OTAN
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ASCII 2, fiche 1, Anglais, ASCII
correct, OTAN
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- American National Standard Code for Information Interchange 3, fiche 1, Anglais, American%20National%20Standard%20Code%20for%20Information%20Interchange
correct
- USA Standard Code for Information Interchange 4, fiche 1, Anglais, USA%20Standard%20Code%20for%20Information%20Interchange
correct
- USASCII 4, fiche 1, Anglais, USASCII
correct
- USASCII 4, fiche 1, Anglais, USASCII
- ASCII code 5, fiche 1, Anglais, ASCII%20code
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A code of 8 bits in which seven bits indicate the character represented and the eighth (high-order) is used for parity. 6, fiche 1, Anglais, - American%20Standard%20Code%20for%20Information%20Interchange
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
ASCII uses a possible 128 characters of which 96 are for characters that can be displayed(letters, numbers, special characters), and 32 are for hardware control such as carriage return and page advance. 7, fiche 1, Anglais, - American%20Standard%20Code%20for%20Information%20Interchange
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- code ASCII
1, fiche 1, Français, code%20ASCII
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- code américain normalisé pour l'échange d'information 2, fiche 1, Français, code%20am%C3%A9ricain%20normalis%C3%A9%20pour%20l%27%C3%A9change%20d%27information
correct, nom masculin, OTAN
- code standard américain pour l'échange d'informations 3, fiche 1, Français, code%20standard%20am%C3%A9ricain%20pour%20l%27%C3%A9change%20d%27informations
correct, nom masculin
- ASCII 4, fiche 1, Français, ASCII
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Code standard de transmission de données qui comprend sept bits d'information et un bit de parité permettant de détecter les erreurs, ce qui offre 128 combinaisons de codes possibles. 5, fiche 1, Français, - code%20ASCII
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- code normalisé américain pour l'échange d'information
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Códigos (Soporte lógico)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Código Estándar Americano para Intercambio de Información
1, fiche 1, Espagnol, C%C3%B3digo%20Est%C3%A1ndar%20Americano%20para%20Intercambio%20de%20Informaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- Código Estándar de los Estados Unidos de Norteamérica para el Intercambio de la Información 2, fiche 1, Espagnol, C%C3%B3digo%20Est%C3%A1ndar%20de%20los%20Estados%20Unidos%20de%20Norteam%C3%A9rica%20para%20el%20Intercambio%20de%20la%20Informaci%C3%B3n
nom masculin
- Código Normalizado de Estados Unidos para Intercambio de la Información 1, fiche 1, Espagnol, C%C3%B3digo%20Normalizado%20de%20Estados%20Unidos%20para%20Intercambio%20de%20la%20Informaci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Código que usa ocho bits por carácter (siendo uno de ellos un bit de paridad), constando dicho conjunto de caracteres gráficos y de caracteres de control, utilizados estos últimos para el intercambio de información entre los sistemas de procesamiento de datos y los sistemas de comunicación, y entre los equipos asociados con ambos tipos de sistemas. 2, fiche 1, Espagnol, - C%C3%B3digo%20Est%C3%A1ndar%20Americano%20para%20Intercambio%20de%20Informaci%C3%B3n
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-11-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Wood Sawing
- Facilities and Equipment (Wood Industries)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- set works
1, fiche 2, Anglais, set%20works
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- setworks 2, fiche 2, Anglais, setworks
correct
- positioner 3, fiche 2, Anglais, positioner
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The mechanism on a log carriage which serves to advance the knees towards, or withdraw them from, the saw line, so regulating the thickness of the piece being cut. 4, fiche 2, Anglais, - set%20works
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sciage du bois
- Installations et équipement (Industr. du bois)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- positionneur
1, fiche 2, Français, positionneur
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- dispositif diviseur 1, fiche 2, Français, dispositif%20diviseur
correct, nom masculin
- diviseur 1, fiche 2, Français, diviseur
correct, nom masculin
- système de division 1, fiche 2, Français, syst%C3%A8me%20de%20division
correct, nom masculin
- dispositif de division-dégagement 2, fiche 2, Français, dispositif%20de%20division%2Dd%C3%A9gagement
à éviter, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Mécanisme qui, sur un chariot ou un autre système de sciage ou d'équarrissage, permet d'ajuster la position de la pièce par rapport au plan de sciage ou vice versa et ainsi de régler l'épaisseur de coupe. 1, fiche 2, Français, - positionneur
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


