TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CARRIAGE RETURN KEY [6 fiches]

Fiche 1 2005-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Hardware
  • Office Automation
CONT

The key for the function "return" shall be located in positions C12 and C13. This is the key that normally generates a "carriage return/line feed".

Terme(s)-clé(s)
  • carriage return line feed

Français

Domaine(s)
  • Matériel informatique
  • Bureautique
CONT

La touche de la fonction «retour» doit être située aux positions C12 et C13. Cette touche sert habituellement à produire un «retour de charriot/changement de ligne».

OBS

retour de charriot/changement de ligne : terme relevé dans la Norme de clavier du gouvernement du Canada pour le matériel informatique.

OBS

On écrirait mieux «charriot».

OBS

charriot : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Office Machinery
CONT

To clear an individual tab, simply tabulate to positive and depress the tab clear key. To clear all tabs, tabulate to the right margin; then, while holding tab clear key down, touch carriage return.

Français

Domaine(s)
  • Mécanographie
DEF

Dispositif permettant d'obtenir le retrait de leur position active d'un ou plusieurs arrêts de tabulation.

DEF

Mécanisme qui permet d'enlever les taquets de tabulation.

CONT

[...] on enlève les taquets de la façon suivante : on déprime la touche [moins] ou dépose tabulation en déplaçant le chariot de gauche à droite, sur toute sa longueur; ceci ramène tous les taquets à l'alignement.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Máquinas de oficina
DEF

En una máquina de escribir es un control en el teclado para suprimir las paradas de tabulación establecidas.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Graphic Arts and Printing
CONT

The key for the function "return" shall be located in positions C12 and C13. This is the key that normally generates a "carriage return/line feed".

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Imprimerie et arts graphiques
CONT

La touche de la fonction «retour» doit être située aux positions C12 et C13. Cette touche sert habituellement à produire un «retour de charriot/changement de ligne».

OBS

Terme(s) relevé(s) dans la Norme de clavier du gouvernement du Canada pour le matériel informatique.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Graphic Arts and Printing
CONT

The key for the function "return" shall be located in positions C12 and C13. This is the key that normally generates a "carriage return/line feed".

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Imprimerie et arts graphiques
CONT

La touche de la fonction «retour» doit être située aux positions C12 et C13. Cette touche sert habituellement à produire un «retour de charriot/changement de ligne».

OBS

Terme(s) relevé(s) dans la Norme de clavier du gouvernement du Canada pour le matériel informatique.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1997-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
DEF

a string of characters accepted by the system as a single block of input from a terminal; for example, all characters entered before a carriage return or all characters entered before the terminal user hits the attention key.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
DEF

groupe de caractères suivi d'un retour chariot et transmis à l'ordinateur.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Office Equipment and Supplies
OBS

[--in an electric typewriter, a key that combines line spacing and carriage return]

Français

Domaine(s)
  • Équipement et fournitures de bureau
OBS

[--dispositif automatique d'interligne et de retour du chariot dans une machine à écrire électrique]

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :