TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CARRIAGE WORKS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Laws of the Market (Economy)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Incoterms
1, fiche 1, Anglais, Incoterms
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- International Commercial Terms 1, fiche 1, Anglais, International%20Commercial%20Terms
correct, pluriel
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Standard trade definitions most commonly used in international sales contracts. 2, fiche 1, Anglais, - Incoterms
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Devised and published by the International Chamber of Commerce, they are at the heart of world trade. Among the best known Incoterms are EXW(Ed works), FOB(Free on Board), CIF(Cost, Insurance and Freight), DDU(Delivered Duty Unpaid), and CPT(Carriage Paid To). 2, fiche 1, Anglais, - Incoterms
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[The] ICC [International Chamber of Commerce] introduced the first version of Incoterms - short for "International Commercial Terms." - in 1936. Since then, ICC experts lawyers and trade practitioners have updated them six times to keep pace with the development of international trade. 2, fiche 1, Anglais, - Incoterms
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Lois du marché (Économie)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- incoterms
1, fiche 1, Français, incoterms
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- termes du commerce international 1, fiche 1, Français, termes%20du%20commerce%20international
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Règles internationales d'interprétation résumées en sigles, acronymes et abréviations, des expressions commerciales concernant les modalités de la répartition entre l'acheteur et le vendeur des responsabilités liées à un contrat international de vente. 1, fiche 1, Français, - incoterms
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terme publié au Journal officiel du 22 septembre 2000. 2, fiche 1, Français, - incoterms
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-03-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Fire-Fighting and Rescue Equipment
- Hand Tools
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- ratchet-lever jack
1, fiche 2, Anglais, ratchet%2Dlever%20jack
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- high-lift jack 1, fiche 2, Anglais, high%2Dlift%20jack
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
... these medium-duty jacks consist of a rigid I-beam with perforations in the web and a jacking carriage with two ratchets on the geared side that fits around the I-beam... One ratchet holds the carriage in position while the second ratchet works with a lever to move the carriage up or down. 1, fiche 2, Anglais, - ratchet%2Dlever%20jack
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Matériel de secours et de lutte (incendies)
- Outillage à main
Fiche 2, La vedette principale, Français
- cric à crémaillère à levier
1, fiche 2, Français, cric%20%C3%A0%20cr%C3%A9maill%C3%A8re%20%C3%A0%20levier
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- vérin à cliquet 1, fiche 2, Français, v%C3%A9rin%20%C3%A0%20cliquet
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[...] ce cric à résistance moyenne est constitué d'une tige en I rigide dont l'âme est perforée et d'un plateau de levage à deux crémaillères situées du côté denté se fixant sur la tige en I [...] L'une des crémaillères tient le plateau en place, tandis que l'autre est jumelée à un levier permettant de faire monter ou descendre le plateau. 1, fiche 2, Français, - cric%20%C3%A0%20cr%C3%A9maill%C3%A8re%20%C3%A0%20levier
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


