TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

COLONEL [30 fiches]

Fiche 1 2025-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
  • Air Forces
  • Naval Forces
DEF

An officer with the rank of captain(Navy), colonel, commander, lieutenant-colonel, lieutenant-commander or major.

OBS

senior officer; sr offr: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel.

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
  • Forces aériennes
  • Forces navales
OBS

Officier du grade de capitaine de corvette, de capitaine de frégate, de capitaine de vaisseau, de colonel, de lieutenant-colonel ou de major.

OBS

officier supérieur; offr sup : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre; désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Heritage
OBS

[The] Parliament of Canada [honours and recognizes] the significant contributions of Colonel The Honourable Lincoln MacCauley Alexander to Canada by designating January 21 — the day of his birth in 1922 — as Lincoln Alexander Day...

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Patrimoine
OBS

[Le] Parlement du Canada souhaite honorer le colonel l'honorable Lincoln MacCauley Alexander et reconnaître son importante contribution au Canada en désignant le 21 janvier — la date de sa naissance en 1922 — comme «Journée Lincoln Alexander» [...]

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2024-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Military (General)
OBS

(a) Any officer not below the rank of brigadier-general; or(b) an officer not below the rank of colonel designated by the Minister as an approving authority for the purpose of this section.(Para 141(3) a & b.

Français

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)
OBS

(a) Un officier d'un grade non inférieur à celui de brigadier-général; ou (b) un officier d'un grade non inférieur à celui de colonel que le Ministère a désigné comme autorité approbatrice aux fins du présent article. (art. 141 (3) a et b

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2023-04-13

Anglais

Subject field(s)
  • Small Arms
OBS

[The Boxer cartridge was] invented in 1865 by the … Chief of British Ordnance, Colonel Boxer … The Boxer cartridge case, instead of being made of solid drawn copper, was formed by rolling a thin brass plate around a mandrel, and after soldering, attaching an iron base to it. The bullet had a hollow base with a clay plug.

Français

Domaine(s)
  • Armes légères
OBS

Dans la cartouche Boxer[,] adoptée en Angleterre, une douille en clinquant, renforcée par deux culots métalliques s’emboitant l'un dans l'autre, reçoit une plaque à rebord au fond, pour permettre l'extraction. Ces diverses parties sont reliées entre elles par une cuvette d'amorce percée d'un évent, qui est elle-même engagée et fortement sertie contre les parois par une rondelle en papier comprimé. La capsule et son enclume sont placées au centre de cette cuvette.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2022-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of colonel.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

captain(N): The designation "captain(N)" is often used to differentiate it from the Army and Air Force designations of "captain."

OBS

captain(N); Capt(N): designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

captain(N); Capt(N); captain; Capt; captain (naval); Capt(N): designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade d'un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de colonel.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

capitaine de vaisseau; capv : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

capitaine de vaisseau; capv : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2022-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
  • Air Forces
DEF

[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of colonel.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

colonel; Col : designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

colonel; Col : designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
  • Forces aériennes
DEF

[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de colonel.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

colonel; col : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

colonel; colonelle; col : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2022-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of major-general and above that of colonel.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

brigadier-general; BGen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d'un officier inférieur au grade de major-général et supérieur à celui de colonel.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

brigadier-général : grade faisant partie de la liste des grades actuels en usage depuis l'unification des Forces canadiennes en 1968.

OBS

brigadier-général; bgén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2020-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of colonel and above that of major.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

A lieutenant-colonel may be addressed only as "colonel" but not as "lieutenant. "

OBS

lieutenant-colonel; LCol : designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d'un officier inférieur au grade de colonel et supérieur à celui de major.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l'unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l'Armée de terre.

OBS

On peut s'adresser à un lieutenant-colonel en employant seul le titre de «colonel» mais pas le titre de «lieutenant».

OBS

lieutenant-colonel; lcol : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2017-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
DEF

The rank of an officer below that of brigadier-general and above that of lieutenant-colonel.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

The designation "full colonel" is opposed to "lieutenant-colonel" in informal contexts.

OBS

colonel; Col : designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
DEF

Grade d'un officier inférieur au grade de brigadier-général et supérieur à celui de lieutenant-colonel.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l'unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l'Armée de terre.

OBS

colonel; col : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2016-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Mineralogy
DEF

A velvet-black to brown, orthorhombic mineral with a splendent vitreous or resinous luster, found in granite pegmatites.

OBS

samarskite : named after the Russian Colonel von Samarski.

Français

Domaine(s)
  • Minéralogie
DEF

Minéral (oxyde) du système cristallin monoclinique, de radioactivité moyenne à forte, noir velouté.

CONT

Les samarskites sont [...] orthorhombiques. [...] Les cristaux, rares, sont raboteux et mal formés, prismatiques et allongés [...] La teinte générale est noir de poix, tirant un peu sur le brun; poussière brun rouge; cassure brillante quand elle est très récente. d = 5-6, [la masse spécifique] = 5,7 à 6,2. [...] Les teneurs en thorium sont généralement assez faibles [...]

OBS

samarskite : étymologie : en l'honneur du colonel russe von Samarski.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Mineralogía
DEF

Niobato y tantalato de itrio y erbio, que cristaliza en el sistema rómbico [...]

OBS

[...] en ciertas partes contiene uranio y en otras el itrio es reemplazado por calcio.

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2016-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Mineralogy
Universal entry(ies)
Ca2Al2Si3O10(OH)2
formule, voir observation
DEF

A light-green to white mineral sorosilicate crystallizing in the orthorhombic system and generally found in reniform and stalactitic aggregates with crystalline surface ...

OBS

prehnite : named after Colonel von Prehn who first found it at the Cape of Good Hope.

OBS

Chemical formula: Ca2Al2Si3O10(OH)2

Français

Domaine(s)
  • Minéralogie
Entrée(s) universelle(s)
Ca2Al2Si3O10(OH)2
formule, voir observation
DEF

Minéral du système orthorhombique constitué de silicate hydraté naturel d'aluminium et de calcium se présentant en agrégats radiés, de couleur vert pâle à blanc.

OBS

Étymologie : En l'honneur du Colonel Prehn, découvreur du minéral.

OBS

Formule chimique : Ca2Al2Si3O10(OH)2

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Mineralogía
Entrada(s) universal(es)
Ca2Al2Si3O10(OH)2
formule, voir observation
DEF

Silicato hidratado de aluminio y calcio [...] que cristaliza en el sistema rómbico [...]

OBS

[...] mineral verdoso, que se encuentra en forma de masas globulares.

OBS

Fórmula química: Ca2Al2Si3O10(OH)2

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2012-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Diplomacy
  • Etiquette and Protocol (General)
CONT

[The lieutenant colonel] salutes while Canadian Forces personnel lower the flag during the Camp Mirage closure ceremony.

Français

Domaine(s)
  • Diplomatie
  • Étiquette et protocole (Généralités)
CONT

[...] le rapport recommande, en bref, les évènements et heures pour abaisser le drapeau sur la Tour de la Paix et abaisser les drapeaux fédéraux sur tous les édifices et établissements fédéraux [...]

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2010-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Sewing Notions
  • Clothing (General)
DEF

A device used to fasten and unfasten two adjoining edges of material, as on the packet of a dress, the fly of a pair of trousers, etc.: it consists of two rows of interlocking tabs which are joined or separated by sliding a part up or down.

CONT

The zip fastener was invented in Chicano in 1893 by Whitcomb Judson and in it early stage was more a hook-and-eye shoe fastener. Zip-fasteners did not come into general until the 1930s, when the zipper beat the button fly in the 1937, following the discovery that zippers made it easier for children to dress themselves. During that period they had campaigns praised zippers for promoting self-reliance in young. The first commercial production of zip-fasteners was when Whitcomb Judson started together with businessman Colonel Lewis Walker, the Universal Fastener Company to manufacture the new device.

OBS

The zippers date back to the 1890s when this new invention was called a slide fastener. The name zipper wasn’t coined until the 1920s when this closure became more widely used in everyday sportswear.

OBS

Such was the fate of trade-marks such as "Zipper," "Escalator," "Cellophane," and "Dry Ice." Who remembers that the correct terms are "slide fastener" and "moving staircase"? This is why some companies are very vigilant about policing their marks, and preventing improper use of their trade-marks in any kind of communication.

Français

Domaine(s)
  • Articles et accessoires de couture
  • Vêtements (Généralités)
DEF

Fermeture [...] constituée de deux chaînes souples, à dents, qui engrènent au moyen d'un curseur.

OBS

fermeture éclair : [À l'origine, fermeture Éclair,] marque déposée d'une fermeture à glissière.

OBS

pluriel : Des fermetures éclair, des fermetures à glissière.

PHR

Blouson à fermeture éclair.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2008-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration
  • Military Ranks
OBS

In 1988, the Department adopted a new policy, called the “Bilingual Officer Corps, ” to develop a pool of bilingual officers. The goal of this policy was to ensure that all senior officers(starting with the rank of colonel and navy captain) would be bilingual, regardless of their duties or where they were posted.

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
  • Grades militaires
OBS

En 1988, la Défense adoptait alors une nouvelle politique visant à constituer un bassin d'officiers bilingues. L'objectif de cette approche, que l'on appelait «Corps d'officiers bilingues», voulait que tous les officiers supérieurs (en commençant par les niveaux de colonel et de capitaine de vaisseau) soient bilingues, peu importe leurs fonctions et l'endroit où ils les exerçaient.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2008-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Sports (General)
OBS

The International Military Sports Council, known by its acronym "CISM", is an international sports association composed of the armed forces of member nations accepted by the General Assembly. CISM is open to the armed forces of all nations. The aims of CISM are to develop friendly relations between the Armed Forces of member nations, promote physical education and sports activities, provide mutual technical assistance, support less privileged members in the name of friendship and solidarity, contribute towards the balanced and harmonious development of military personnel, and contribute to the international effort for universal peace. On May 1946, the Allied Forces Sports Council was set up, namely by Colonel Debrus and Major Mollet who were among the founding fathers of CISM two years later. Unfortunately, because of political discord, the Allied Forces Sports Council was extinguished in 1947. However, the ideal was rekindled the following year with the founding of CISM and the rise of a global vision.

Terme(s)-clé(s)
  • IMSC
  • Allied Council for Sport

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Sports (Généralités)
OBS

Fondé le 18 février 1948, le Conseil international du sport militaire (CISM) est l'une des plus grandes organisations multidisciplinaires au monde. Nous organisons diverses manifestations sportives pour les Forces armées de nos 130 nations membres. Les militaires, qui auparavant se rencontraient parfois sur le champ de bataille, se retrouvent désormais en toute amitié sur les terrains de sport, en plein accord avec la philosophie et les idéaux repris dans la Charte d'adhésion du CISM adoptée en 1998 et signée par toutes les nations membres. Notre objectif fondamental est de contribuer à la paix mondiale en unissant les Forces armées par le sport. La devise qui guide notre action est « Amitié par le sport ».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Deportes (Generalidades)
Conserver la fiche 15

Fiche 16 2008-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
  • Astrophysics and Cosmography
OBS

The McLaughlin Planetarium is a former working planetarium whose building(as of 2007) continues to occupy a space immediately to the south of the Royal Ontario Museum in Toronto, at 100 Queen's Park. Founded by a grant from a philanthropist Colonel R. Samuel McLaughlin, the facility was opened to the public on October 26, 1968. It had, for its time, a state-of-the-art electro-mechanical Zeiss planetarium projector that was used to project regular themed shows about the stars, planets, and cosmology for visitors.

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Astrophysique et cosmographie

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2006-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • Military Decorations
  • Infantry
OBS

The Combat Infantryman Badge(CIB) is an award of the United States Army which is presented to those officers, warrant officers and enlisted soldiers, in the grade of Colonel and below, who participated in active ground combat while assigned as a member of an infantry or special forces unit, brigade or smaller size, during any period subsequent to December 6, 1941.

OBS

Combat Infantryman Badge; CIB: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Décorations militaires
  • Infanterie
OBS

Combat Infantryman Badge; CIB : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2006-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Military Exercises
OBS

Colonel M. J. R. Major represented the Canadian Air Force by participating in the CF-18's first William Tell competition.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Exercices militaires
OBS

Colonel M.J.R. Major, représenta le Canada lors de la première participation du CF-18 canadien à la compétition William Tell.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2006-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Military Ranks
  • Air Forces
OBS

After the unification of the Canadian Forces in 1968, this rank was replaced by "colonel".

OBS

Ranks are always capitalized when used in conjunction with a person’s name. Rank abbreviations are always capitalized.

Français

Domaine(s)
  • Grades militaires
  • Forces aériennes
OBS

Après l'unification des Forces canadiennes en 1968, ce grade fut remplacé par «colonel».

OBS

L'usage au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes est de toujours mettre la majuscule aux grades militaires et à leur abréviation lorsqu'ils accompagnent le nom de la personne.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2001-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Cooking and Gastronomy (General)
CONT

Kentycky Fried Chicken is centrally located on the Yellowhead Route. Situated conveniently in the Chicken Capital of Canada, KFC offers the best the Colonel provides for hungry travellers. In addition to world famous chicken, KFC Wynyard offers a full line buffet that provides a variety of food for all tastes. Ultra modern facilities and a spacious ninety seat restaurant, compliments the great food and friendly service. We also offer a full meal catering service that can be delivered piping hot to your special function, whether it be a wedding, family reunion, sports banquet, etc. A great place to stop, relax, and stretch your legs.

Français

Domaine(s)
  • Cuisine et gastronomie (Généralités)
CONT

L'Auberge des Adrets vous propose un Service Traiteur à domicile.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1998-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
OBS

An officer responsible for General/Colonel training and education, national security studies, base commanders’ course, brigadier generals’ course, single issue seminar.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
OBS

Officier chargé de l'instruction et de la formation des généraux et colonels, des études sur la sécurité nationale, du cours de commandant de base, du cours de brigadier-général et du colloque à sujet unique.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1994-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Trade
DEF

A share or amount taken or received illicitly, as in connection with a public enterprise.

CONT

[Colonel François] amassed a personal fortune... He controlled the port and the customs, receiving a rake-off on almost every imported product entering the country.

Français

Domaine(s)
  • Commerce

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1993-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
DEF

The levee has a long tradition in the Canadian Forces as one of the activities associated with New Year's Day. Officers of the various units and headquarters receive and greet in their messes visiting officers and other guests in the convivial spirit of the first day of the new year. Hospitality is dispensed in a variety of forms, from the special flaming punch of the Royal Canadian Hussars of Montreal, a concoction bequeathed to the regiment by the old 1st Motor Machine Gun Brigade and which takes a month to prepare, to the famed Athole Brose, that brew of oatmeal, honey and whisky, of the Seaforth Highlanders of Canada, Vancouver. In line with this tradition, the chief of the defence staff, beginning on 1 January 1975 hosts a levee each New Year's Day in the new National Defence Headquarters at 101 Colonel By Drive, Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
DEF

Le lever est une vieille tradition dans les Forces canadiennes, liée aux activités du jour de l'an. Les officiers des diverses unités et des divers quartiers généraux accueillent et reçoivent dans leurs mess respectifs d'autres officiers et des invités dans un esprit jovial caractéristique du premier de l'an.

OBS

Dans une lettre datée de 1982, reçue de Madeleine D'Auray, secrétaire de presse adjointe, à la Résidence du Gouverneur général, il est indiqué que le terme "lever" sera remplacé par "réception".

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1993-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration
CONT

The purpose of merit boards is to determine merit lists for promotion of officers to the ranks of captain, major, lieutenant-colonel, colonel or brigadier-general.

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
CONT

Les conseils de promotion ont pour objectif de dresser des listes de candidats, selon le mérite, en vue de la promotion d'officiers aux grades de capitaine, major, lieutenant-colonel ou brigadier-général.

OBS

S'il s'agit de recrutement, on pourra dire "conseil de sélection des candidats au mérite".

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1992-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Public Administration (General)
  • Federal Administration
OBS

This term refers to the following categories :(a) a former Minister of the Crown;(b) a former parliamentary secretary;(c) a former full-time Governor-in-Council appointee, other than a former Lieutenant-Governor of a province and a former judge who received a salary under the Judges Act;(d) a former employee of a department at a level of senior manager or above, or the equivalent, for whom Treasury Board represents the government as employer;(e) every former member of ministerial exempt staff designated by the responsible minister to be subject to this part;(f) a former full-time ministerial appointee designated by the responsible minister to be subject to the Conflict of Interest and Post Employment Code for Public Office Holders;(g) every former member of the Canadian Armed Forces at a rank of, or above, colonel, or the equivalent;(h) a former commissioned officer of the Royal Canadian Mounted Police; and(i) the former incumbents of any other positions designated by Treasury Board.

Français

Domaine(s)
  • Administration publique (Généralités)
  • Administration fédérale
OBS

Ce terme désigne : a) un ancien ministre de la Couronne; b) un ancien secrétaire parlementaire; c) un ancien titulaire de charge publique à temps complet nommé par décret, autre qu'un ancien lieutenant-gouverneur d'une province et un ancien juge dont le traitement était versé en vertu de la Loi sur les juges; d) un ancien employé d'un ministère dont le niveau était au moins celui de cadre supérieur, ou l'équivalent, qui avait pour employeur le Conseil du Trésor représentant le gouvernement; e) tout ancien titulaire d'un poste d'exception que le ministre compétent déclare assujetti à la présente partie; f) un ancien titulaire d'une charge publique que le ministre compétent déclare assujetti au Code régissant la conduite des titulaires de charges publiques en ce qui concerne les conflits d'intérêts et l'après-mandat; g) un ancien membre des Forces armées canadiennes ayant au moins le rang de colonel ou l'équivalent; h) un ancien officier de haut rang de la Gendarmerie royale du Canada; et i) les anciens titulaires de tout autre poste que désigne le Conseil du Trésor.

OBS

Manuel du Conseil du Trésor/Marchés

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1986-10-10

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Arts and Culture
OBS

March 5-A Latvian day to commemorate Colonel Iskars Kalpaks’ death along with those who fought in 1919 a war of liberation against German and Russian forces.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Arts et Culture
OBS

5 mars.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1985-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Honorary Distinctions
OBS

Eastern Canada has not engaged in inter-branch intermediate competition as long as Western Canada but when this competition was commenced a trophy emblematic of the Eastern Canada Intermediate Championship was provided by Colonel J. Bourque.

Français

Domaine(s)
  • Titres honorifiques et décorations

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1985-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration
DEF

Officers in the rank of colonel and below who are normally employed exclusively in positions relating to their classifications.(205. 1c).

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
DEF

Les officiers du grade de colonel et d'un grade inférieur qui sont d'ordinaire employés à des postes presque exclusivement du domaine de leur classification. (205.1.c).

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1985-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration
DEF

Officers of the rank of colonel and below who are normally employed in positions relating to their classifications especially at the lower rank levels. Because of their general training and experience, they also qualify for employment in a variety of "any classification" positions.(205. 1b).

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
DEF

Les officiers du grade de colonel et d'un grade inférieur sont groupés à l'intérieur de classifications appropriées et ils sont d'ordinaire employés à des tâches qui se rattachent à leur classification, particulièrement dans le cas des grades inférieurs. Ils peuvent aussi, en raison de leur instruction et de leur expérience générale être qualifiés pour une foule de postes de "toute classification". (205.1b).

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1982-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Military Training
OBS

Six Years of War-Colonel C. P. Stacey p. 434.

Français

Domaine(s)
  • Instruction du personnel militaire
OBS

Six années de guerre - Colonel C. P. Stacey, p. 452.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :