TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
COLONEL [30 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-06-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
- Naval Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- senior officer
1, fiche 1, Anglais, senior%20officer
correct, nom, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- sr offr 1, fiche 1, Anglais, sr%20offr
correct, nom, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An officer with the rank of captain(Navy), colonel, commander, lieutenant-colonel, lieutenant-commander or major. 2, fiche 1, Anglais, - senior%20officer
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
senior officer; sr offr: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 1, Anglais, - senior%20officer
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
- Forces navales
Fiche 1, La vedette principale, Français
- officier supérieur
1, fiche 1, Français, officier%20sup%C3%A9rieur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- officière supérieure 2, fiche 1, Français, offici%C3%A8re%20sup%C3%A9rieure
correct, nom féminin
- offr sup 1, fiche 1, Français, offr%20sup
correct, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Officier du grade de capitaine de corvette, de capitaine de frégate, de capitaine de vaisseau, de colonel, de lieutenant-colonel ou de major. 3, fiche 1, Français, - officier%20sup%C3%A9rieur
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
officier supérieur; offr sup : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre; désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 1, Français, - officier%20sup%C3%A9rieur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-06-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Heritage
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Lincoln Alexander Day
1, fiche 2, Anglais, Lincoln%20Alexander%20Day
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[The] Parliament of Canada [honours and recognizes] the significant contributions of Colonel The Honourable Lincoln MacCauley Alexander to Canada by designating January 21 — the day of his birth in 1922 — as Lincoln Alexander Day... 1, fiche 2, Anglais, - Lincoln%20Alexander%20Day
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Patrimoine
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Journée Lincoln Alexander
1, fiche 2, Français, Journ%C3%A9e%20Lincoln%20Alexander
correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[Le] Parlement du Canada souhaite honorer le colonel l'honorable Lincoln MacCauley Alexander et reconnaître son importante contribution au Canada en désignant le 21 janvier — la date de sa naissance en 1922 — comme «Journée Lincoln Alexander» [...] 1, fiche 2, Français, - Journ%C3%A9e%20Lincoln%20Alexander
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- approving authority
1, fiche 3, Anglais, approving%20authority
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
(a) Any officer not below the rank of brigadier-general; or(b) an officer not below the rank of colonel designated by the Minister as an approving authority for the purpose of this section.(Para 141(3) a & b. 1, fiche 3, Anglais, - approving%20authority
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- autorité approbatrice
1, fiche 3, Français, autorit%C3%A9%20approbatrice
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
(a) Un officier d'un grade non inférieur à celui de brigadier-général; ou (b) un officier d'un grade non inférieur à celui de colonel que le Ministère a désigné comme autorité approbatrice aux fins du présent article. (art. 141 (3) a et b 1, fiche 3, Français, - autorit%C3%A9%20approbatrice
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-04-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Boxer cartridge
1, fiche 4, Anglais, Boxer%20cartridge
correct, vieilli
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
[The Boxer cartridge was] invented in 1865 by the … Chief of British Ordnance, Colonel Boxer … The Boxer cartridge case, instead of being made of solid drawn copper, was formed by rolling a thin brass plate around a mandrel, and after soldering, attaching an iron base to it. The bullet had a hollow base with a clay plug. 2, fiche 4, Anglais, - Boxer%20cartridge
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 4, La vedette principale, Français
- cartouche Boxer
1, fiche 4, Français, cartouche%20Boxer
correct, nom féminin, vieilli
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Dans la cartouche Boxer[,] adoptée en Angleterre, une douille en clinquant, renforcée par deux culots métalliques s’emboitant l'un dans l'autre, reçoit une plaque à rebord au fond, pour permettre l'extraction. Ces diverses parties sont reliées entre elles par une cuvette d'amorce percée d'un évent, qui est elle-même engagée et fortement sertie contre les parois par une rondelle en papier comprimé. La capsule et son enclume sont placées au centre de cette cuvette. 2, fiche 4, Français, - cartouche%20Boxer
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- captain(N)
1, fiche 5, Anglais, captain%28N%29
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- Capt(N) 2, fiche 5, Anglais, Capt%28N%29
correct, voir observation
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- captain 3, fiche 5, Anglais, captain
correct, voir observation, nom
- Capt 4, fiche 5, Anglais, Capt
correct, voir observation
- Capt 4, fiche 5, Anglais, Capt
- captain (naval) 3, fiche 5, Anglais, captain%20%28naval%29
correct, voir observation
- Capt(N) 4, fiche 5, Anglais, Capt%28N%29
correct, voir observation
- Capt(N) 4, fiche 5, Anglais, Capt%28N%29
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of colonel. 3, fiche 5, Anglais, - captain%28N%29
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 5, Anglais, - captain%28N%29
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
captain(N): The designation "captain(N)" is often used to differentiate it from the Army and Air Force designations of "captain." 3, fiche 5, Anglais, - captain%28N%29
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
captain(N); Capt(N): designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 5, Anglais, - captain%28N%29
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
captain(N); Capt(N); captain; Capt; captain (naval); Capt(N): designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 5, Anglais, - captain%28N%29
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 5, La vedette principale, Français
- capitaine de vaisseau
1, fiche 5, Français, capitaine%20de%20vaisseau
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- capv 2, fiche 5, Français, capv
correct, voir observation, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
- capitaine(M) 3, fiche 5, Français, capitaine%28M%29
ancienne désignation, nom masculin
- capt(m) 4, fiche 5, Français, capt%28m%29
ancienne désignation, nom masculin
- capt(m) 4, fiche 5, Français, capt%28m%29
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d'un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de colonel. 3, fiche 5, Français, - capitaine%20de%20vaisseau
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 5, fiche 5, Français, - capitaine%20de%20vaisseau
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
capitaine de vaisseau; capv : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 5, Français, - capitaine%20de%20vaisseau
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
capitaine de vaisseau; capv : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 5, Français, - capitaine%20de%20vaisseau
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- colonel
1, fiche 6, Anglais, colonel
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- Col 2, fiche 6, Anglais, Col
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of colonel. 3, fiche 6, Anglais, - colonel
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 6, Anglais, - colonel
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
colonel; Col : designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 6, Anglais, - colonel
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
colonel; Col : designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 6, Anglais, - colonel
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Fiche 6, La vedette principale, Français
- colonel
1, fiche 6, Français, colonel
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
- col 2, fiche 6, Français, col
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les synonymes, Français
- colonelle 3, fiche 6, Français, colonelle
correct, voir observation, nom féminin
- col 4, fiche 6, Français, col
correct, voir observation, nom féminin
- col 4, fiche 6, Français, col
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de colonel. 5, fiche 6, Français, - colonel
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 6, Français, - colonel
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
colonel; col : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 6, Français, - colonel
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
colonel; colonelle; col : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 6, Français, - colonel
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-02-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Military Ranks
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- brigadier-general
1, fiche 7, Anglais, brigadier%2Dgeneral
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- BGen 2, fiche 7, Anglais, BGen
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The rank of an officer below that of major-general and above that of colonel. 3, fiche 7, Anglais, - brigadier%2Dgeneral
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 7, Anglais, - brigadier%2Dgeneral
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
brigadier-general; BGen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 7, Anglais, - brigadier%2Dgeneral
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Grades militaires
Fiche 7, La vedette principale, Français
- brigadier-général
1, fiche 7, Français, brigadier%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
- bgén 2, fiche 7, Français, bg%C3%A9n
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Grade d'un officier inférieur au grade de major-général et supérieur à celui de colonel. 3, fiche 7, Français, - brigadier%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 4, fiche 7, Français, - brigadier%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
brigadier-général : grade faisant partie de la liste des grades actuels en usage depuis l'unification des Forces canadiennes en 1968. 5, fiche 7, Français, - brigadier%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
brigadier-général; bgén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 7, Français, - brigadier%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2020-01-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Military Ranks
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- lieutenant-colonel
1, fiche 8, Anglais, lieutenant%2Dcolonel
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- LCol 2, fiche 8, Anglais, LCol
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The rank of an officer below that of colonel and above that of major. 3, fiche 8, Anglais, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 8, Anglais, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
A lieutenant-colonel may be addressed only as "colonel" but not as "lieutenant. " 4, fiche 8, Anglais, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
lieutenant-colonel; LCol : designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 8, Anglais, - lieutenant%2Dcolonel
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Grades militaires
Fiche 8, La vedette principale, Français
- lieutenant-colonel
1, fiche 8, Français, lieutenant%2Dcolonel
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
- lcol 2, fiche 8, Français, lcol
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Grade d'un officier inférieur au grade de colonel et supérieur à celui de major. 3, fiche 8, Français, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 4, fiche 8, Français, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l'unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l'Armée de terre. 5, fiche 8, Français, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
On peut s'adresser à un lieutenant-colonel en employant seul le titre de «colonel» mais pas le titre de «lieutenant». 5, fiche 8, Français, - lieutenant%2Dcolonel
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
lieutenant-colonel; lcol : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 8, Français, - lieutenant%2Dcolonel
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-09-07
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Military Ranks
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- colonel
1, fiche 9, Anglais, colonel
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- Col 2, fiche 9, Anglais, Col
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- full colonel 3, fiche 9, Anglais, full%20colonel
correct, voir observation, familier
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The rank of an officer below that of brigadier-general and above that of lieutenant-colonel. 4, fiche 9, Anglais, - colonel
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 9, Anglais, - colonel
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
The designation "full colonel" is opposed to "lieutenant-colonel" in informal contexts. 5, fiche 9, Anglais, - colonel
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
colonel; Col : designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 9, Anglais, - colonel
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Grades militaires
Fiche 9, La vedette principale, Français
- colonel
1, fiche 9, Français, colonel
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
- col 2, fiche 9, Français, col
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Grade d'un officier inférieur au grade de brigadier-général et supérieur à celui de lieutenant-colonel. 3, fiche 9, Français, - colonel
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 4, fiche 9, Français, - colonel
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l'unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l'Armée de terre. 5, fiche 9, Français, - colonel
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
colonel; col : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 9, Français, - colonel
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Mineralogy
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- samarskite
1, fiche 10, Anglais, samarskite
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- uranotantalite 2, fiche 10, Anglais, uranotantalite
correct, rare
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A velvet-black to brown, orthorhombic mineral with a splendent vitreous or resinous luster, found in granite pegmatites. 3, fiche 10, Anglais, - samarskite
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
samarskite : named after the Russian Colonel von Samarski. 3, fiche 10, Anglais, - samarskite
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Minéralogie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- samarskite
1, fiche 10, Français, samarskite
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Minéral (oxyde) du système cristallin monoclinique, de radioactivité moyenne à forte, noir velouté. 2, fiche 10, Français, - samarskite
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Les samarskites sont [...] orthorhombiques. [...] Les cristaux, rares, sont raboteux et mal formés, prismatiques et allongés [...] La teinte générale est noir de poix, tirant un peu sur le brun; poussière brun rouge; cassure brillante quand elle est très récente. d = 5-6, [la masse spécifique] = 5,7 à 6,2. [...] Les teneurs en thorium sont généralement assez faibles [...] 3, fiche 10, Français, - samarskite
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
samarskite : étymologie : en l'honneur du colonel russe von Samarski. 4, fiche 10, Français, - samarskite
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Mineralogía
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- samarskita
1, fiche 10, Espagnol, samarskita
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Niobato y tantalato de itrio y erbio, que cristaliza en el sistema rómbico [...] 1, fiche 10, Espagnol, - samarskita
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
[...] en ciertas partes contiene uranio y en otras el itrio es reemplazado por calcio. 1, fiche 10, Espagnol, - samarskita
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-02-05
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Mineralogy
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- prehnite
1, fiche 11, Anglais, prehnite
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A light-green to white mineral sorosilicate crystallizing in the orthorhombic system and generally found in reniform and stalactitic aggregates with crystalline surface ... 2, fiche 11, Anglais, - prehnite
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
prehnite : named after Colonel von Prehn who first found it at the Cape of Good Hope. 3, fiche 11, Anglais, - prehnite
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: Ca2Al2Si3O10(OH)2 3, fiche 11, Anglais, - prehnite
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Minéralogie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- prehnite
1, fiche 11, Français, prehnite
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- préhnite 2, fiche 11, Français, pr%C3%A9hnite
correct, nom féminin, moins fréquent
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Minéral du système orthorhombique constitué de silicate hydraté naturel d'aluminium et de calcium se présentant en agrégats radiés, de couleur vert pâle à blanc. 3, fiche 11, Français, - prehnite
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Étymologie : En l'honneur du Colonel Prehn, découvreur du minéral. 3, fiche 11, Français, - prehnite
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : Ca2Al2Si3O10(OH)2 3, fiche 11, Français, - prehnite
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Mineralogía
Entrada(s) universal(es) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- prehnita
1, fiche 11, Espagnol, prehnita
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Silicato hidratado de aluminio y calcio [...] que cristaliza en el sistema rómbico [...] 1, fiche 11, Espagnol, - prehnita
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
[...] mineral verdoso, que se encuentra en forma de masas globulares. 1, fiche 11, Espagnol, - prehnita
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: Ca2Al2Si3O10(OH)2 2, fiche 11, Espagnol, - prehnita
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-06-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Diplomacy
- Etiquette and Protocol (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- lower the flag
1, fiche 12, Anglais, lower%20the%20flag
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
[The lieutenant colonel] salutes while Canadian Forces personnel lower the flag during the Camp Mirage closure ceremony. 2, fiche 12, Anglais, - lower%20the%20flag
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Diplomatie
- Étiquette et protocole (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- abaisser le drapeau
1, fiche 12, Français, abaisser%20le%20drapeau
correct
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
[...] le rapport recommande, en bref, les évènements et heures pour abaisser le drapeau sur la Tour de la Paix et abaisser les drapeaux fédéraux sur tous les édifices et établissements fédéraux [...] 1, fiche 12, Français, - abaisser%20le%20drapeau
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2010-08-04
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Sewing Notions
- Clothing (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- zipper
1, fiche 13, Anglais, zipper
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- zipper fastener 2, fiche 13, Anglais, zipper%20fastener
correct
- zip-fastener 2, fiche 13, Anglais, zip%2Dfastener
correct
- zip fastener 2, fiche 13, Anglais, zip%20fastener
correct
- slide fastener 3, fiche 13, Anglais, slide%20fastener
correct, moins fréquent, vieilli
- separable fastener 4, fiche 13, Anglais, separable%20fastener
moins fréquent, vieilli
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A device used to fasten and unfasten two adjoining edges of material, as on the packet of a dress, the fly of a pair of trousers, etc.: it consists of two rows of interlocking tabs which are joined or separated by sliding a part up or down. 5, fiche 13, Anglais, - zipper
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
The zip fastener was invented in Chicano in 1893 by Whitcomb Judson and in it early stage was more a hook-and-eye shoe fastener. Zip-fasteners did not come into general until the 1930s, when the zipper beat the button fly in the 1937, following the discovery that zippers made it easier for children to dress themselves. During that period they had campaigns praised zippers for promoting self-reliance in young. The first commercial production of zip-fasteners was when Whitcomb Judson started together with businessman Colonel Lewis Walker, the Universal Fastener Company to manufacture the new device. 2, fiche 13, Anglais, - zipper
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The zippers date back to the 1890s when this new invention was called a slide fastener. The name zipper wasn’t coined until the 1920s when this closure became more widely used in everyday sportswear. 6, fiche 13, Anglais, - zipper
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Such was the fate of trade-marks such as "Zipper," "Escalator," "Cellophane," and "Dry Ice." Who remembers that the correct terms are "slide fastener" and "moving staircase"? This is why some companies are very vigilant about policing their marks, and preventing improper use of their trade-marks in any kind of communication. 7, fiche 13, Anglais, - zipper
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Articles et accessoires de couture
- Vêtements (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- fermeture à glissière
1, fiche 13, Français, fermeture%20%C3%A0%20glissi%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- fermeture éclair 1, fiche 13, Français, fermeture%20%C3%A9clair
correct, nom féminin
- glissière 2, fiche 13, Français, glissi%C3%A8re
nom féminin
- zip 3, fiche 13, Français, zip
à éviter, anglicisme, nom masculin
- zipper 3, fiche 13, Français, zipper
à éviter, anglicisme, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Fermeture [...] constituée de deux chaînes souples, à dents, qui engrènent au moyen d'un curseur. 4, fiche 13, Français, - fermeture%20%C3%A0%20glissi%C3%A8re
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
fermeture éclair : [À l'origine, fermeture Éclair,] marque déposée d'une fermeture à glissière. 5, fiche 13, Français, - fermeture%20%C3%A0%20glissi%C3%A8re
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
pluriel : Des fermetures éclair, des fermetures à glissière. 6, fiche 13, Français, - fermeture%20%C3%A0%20glissi%C3%A8re
Record number: 13, Textual support number: 1 PHR
Blouson à fermeture éclair. 6, fiche 13, Français, - fermeture%20%C3%A0%20glissi%C3%A8re
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2008-03-25
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Military Administration
- Military Ranks
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- officer corps
1, fiche 14, Anglais, officer%20corps
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
In 1988, the Department adopted a new policy, called the “Bilingual Officer Corps, ” to develop a pool of bilingual officers. The goal of this policy was to ensure that all senior officers(starting with the rank of colonel and navy captain) would be bilingual, regardless of their duties or where they were posted. 1, fiche 14, Anglais, - officer%20corps
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Administration militaire
- Grades militaires
Fiche 14, La vedette principale, Français
- corps des officiers
1, fiche 14, Français, corps%20des%20officiers
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
En 1988, la Défense adoptait alors une nouvelle politique visant à constituer un bassin d'officiers bilingues. L'objectif de cette approche, que l'on appelait «Corps d'officiers bilingues», voulait que tous les officiers supérieurs (en commençant par les niveaux de colonel et de capitaine de vaisseau) soient bilingues, peu importe leurs fonctions et l'endroit où ils les exerçaient. 1, fiche 14, Français, - corps%20des%20officiers
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2008-03-17
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Sports (General)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- International Military Sports Council
1, fiche 15, Anglais, International%20Military%20Sports%20Council
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- CISM 1, fiche 15, Anglais, CISM
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Allied Forces Sport Council 1, fiche 15, Anglais, Allied%20Forces%20Sport%20Council
ancienne désignation, correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The International Military Sports Council, known by its acronym "CISM", is an international sports association composed of the armed forces of member nations accepted by the General Assembly. CISM is open to the armed forces of all nations. The aims of CISM are to develop friendly relations between the Armed Forces of member nations, promote physical education and sports activities, provide mutual technical assistance, support less privileged members in the name of friendship and solidarity, contribute towards the balanced and harmonious development of military personnel, and contribute to the international effort for universal peace. On May 1946, the Allied Forces Sports Council was set up, namely by Colonel Debrus and Major Mollet who were among the founding fathers of CISM two years later. Unfortunately, because of political discord, the Allied Forces Sports Council was extinguished in 1947. However, the ideal was rekindled the following year with the founding of CISM and the rise of a global vision. 1, fiche 15, Anglais, - International%20Military%20Sports%20Council
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- IMSC
- Allied Council for Sport
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Sports (Généralités)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Conseil international du sport militaire
1, fiche 15, Français, Conseil%20international%20du%20sport%20militaire
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- CISM 1, fiche 15, Français, CISM
correct
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Conseil des sports des Forces alliées 2, fiche 15, Français, Conseil%20des%20sports%20des%20Forces%20alli%C3%A9es
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Fondé le 18 février 1948, le Conseil international du sport militaire (CISM) est l'une des plus grandes organisations multidisciplinaires au monde. Nous organisons diverses manifestations sportives pour les Forces armées de nos 130 nations membres. Les militaires, qui auparavant se rencontraient parfois sur le champ de bataille, se retrouvent désormais en toute amitié sur les terrains de sport, en plein accord avec la philosophie et les idéaux repris dans la Charte d'adhésion du CISM adoptée en 1998 et signée par toutes les nations membres. Notre objectif fondamental est de contribuer à la paix mondiale en unissant les Forces armées par le sport. La devise qui guide notre action est « Amitié par le sport ». 1, fiche 15, Français, - Conseil%20international%20du%20sport%20militaire
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Deportes (Generalidades)
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- Consejo Internacional del Deporte Militar
1, fiche 15, Espagnol, Consejo%20Internacional%20del%20Deporte%20Militar
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2008-02-20
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Building Names
- Astrophysics and Cosmography
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- McLaughlin Planetarium
1, fiche 16, Anglais, McLaughlin%20Planetarium
correct, Ontario
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The McLaughlin Planetarium is a former working planetarium whose building(as of 2007) continues to occupy a space immediately to the south of the Royal Ontario Museum in Toronto, at 100 Queen's Park. Founded by a grant from a philanthropist Colonel R. Samuel McLaughlin, the facility was opened to the public on October 26, 1968. It had, for its time, a state-of-the-art electro-mechanical Zeiss planetarium projector that was used to project regular themed shows about the stars, planets, and cosmology for visitors. 1, fiche 16, Anglais, - McLaughlin%20Planetarium
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Astrophysique et cosmographie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Le Planétarium McLaughlin
1, fiche 16, Français, Le%20Plan%C3%A9tarium%20McLaughlin
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2006-11-27
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Military Decorations
- Infantry
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Combat Infantryman Badge
1, fiche 17, Anglais, Combat%20Infantryman%20Badge
correct, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- CIB 1, fiche 17, Anglais, CIB
correct, États-Unis
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The Combat Infantryman Badge(CIB) is an award of the United States Army which is presented to those officers, warrant officers and enlisted soldiers, in the grade of Colonel and below, who participated in active ground combat while assigned as a member of an infantry or special forces unit, brigade or smaller size, during any period subsequent to December 6, 1941. 2, fiche 17, Anglais, - Combat%20Infantryman%20Badge
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Combat Infantryman Badge; CIB: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 17, Anglais, - Combat%20Infantryman%20Badge
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Décorations militaires
- Infanterie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Combat Infantryman Badge
1, fiche 17, Français, Combat%20Infantryman%20Badge
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Français
- CIB 1, fiche 17, Français, CIB
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Combat Infantryman Badge; CIB : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 17, Français, - Combat%20Infantryman%20Badge
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2006-08-21
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Names of Events
- Military Exercises
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- William Tell competition
1, fiche 18, Anglais, William%20Tell%20competition
correct, États-Unis
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Colonel M. J. R. Major represented the Canadian Air Force by participating in the CF-18's first William Tell competition. 2, fiche 18, Anglais, - William%20Tell%20competition
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Exercices militaires
Fiche 18, La vedette principale, Français
- compétition William Tell
1, fiche 18, Français, comp%C3%A9tition%20William%20Tell
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Colonel M.J.R. Major, représenta le Canada lors de la première participation du CF-18 canadien à la compétition William Tell. 1, fiche 18, Français, - comp%C3%A9tition%20William%20Tell
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2006-01-23
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Military Ranks
- Air Forces
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- group captain
1, fiche 19, Anglais, group%20captain
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- G/C 1, fiche 19, Anglais, G%2FC
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
After the unification of the Canadian Forces in 1968, this rank was replaced by "colonel". 2, fiche 19, Anglais, - group%20captain
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Ranks are always capitalized when used in conjunction with a person’s name. Rank abbreviations are always capitalized. 2, fiche 19, Anglais, - group%20captain
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Grades militaires
- Forces aériennes
Fiche 19, La vedette principale, Français
- colonel d'aviation
1, fiche 19, Français, colonel%20d%27aviation
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- col avn 1, fiche 19, Français, col%20avn
correct, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Après l'unification des Forces canadiennes en 1968, ce grade fut remplacé par «colonel». 2, fiche 19, Français, - colonel%20d%27aviation
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
L'usage au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes est de toujours mettre la majuscule aux grades militaires et à leur abréviation lorsqu'ils accompagnent le nom de la personne. 2, fiche 19, Français, - colonel%20d%27aviation
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2001-11-05
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Cooking and Gastronomy (General)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- meal catering service
1, fiche 20, Anglais, meal%20catering%20service
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Kentycky Fried Chicken is centrally located on the Yellowhead Route. Situated conveniently in the Chicken Capital of Canada, KFC offers the best the Colonel provides for hungry travellers. In addition to world famous chicken, KFC Wynyard offers a full line buffet that provides a variety of food for all tastes. Ultra modern facilities and a spacious ninety seat restaurant, compliments the great food and friendly service. We also offer a full meal catering service that can be delivered piping hot to your special function, whether it be a wedding, family reunion, sports banquet, etc. A great place to stop, relax, and stretch your legs. 1, fiche 20, Anglais, - meal%20catering%20service
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Cuisine et gastronomie (Généralités)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- service traiteur à domicile
1, fiche 20, Français, service%20traiteur%20%C3%A0%20domicile
proposition, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- service de cuisine à domicile 2, fiche 20, Français, service%20de%20cuisine%20%C3%A0%20domicile
proposition, nom masculin
- service de repas à domicile 2, fiche 20, Français, service%20de%20repas%20%C3%A0%20domicile
proposition, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
L'Auberge des Adrets vous propose un Service Traiteur à domicile. 1, fiche 20, Français, - service%20traiteur%20%C3%A0%20domicile
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1998-03-11
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Senior staff officer Senior Officer Development
1, fiche 21, Anglais, Senior%20staff%20officer%20Senior%20Officer%20Development
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- SSO Senior Officer Development 1, fiche 21, Anglais, SSO%20Senior%20Officer%20Development
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
An officer responsible for General/Colonel training and education, national security studies, base commanders’ course, brigadier generals’ course, single issue seminar. 1, fiche 21, Anglais, - Senior%20staff%20officer%20Senior%20Officer%20Development
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Officier supérieur d'état-major - Perfectionnement des officiers - niveau supérieur
1, fiche 21, Français, Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Perfectionnement%20des%20officiers%20%2D%20niveau%20sup%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- OSEM Perfectionnement des officiers - niveau supérieur 1, fiche 21, Français, OSEM%20Perfectionnement%20des%20officiers%20%2D%20niveau%20sup%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Officier chargé de l'instruction et de la formation des généraux et colonels, des études sur la sécurité nationale, du cours de commandant de base, du cours de brigadier-général et du colloque à sujet unique. 1, fiche 21, Français, - Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Perfectionnement%20des%20officiers%20%2D%20niveau%20sup%C3%A9rieur
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1994-11-22
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Trade
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- rake-off
1, fiche 22, Anglais, rake%2Doff
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A share or amount taken or received illicitly, as in connection with a public enterprise. 2, fiche 22, Anglais, - rake%2Doff
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
[Colonel François] amassed a personal fortune... He controlled the port and the customs, receiving a rake-off on almost every imported product entering the country. 3, fiche 22, Anglais, - rake%2Doff
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Commerce
Fiche 22, La vedette principale, Français
- prélèvement illégitime
1, fiche 22, Français, pr%C3%A9l%C3%A8vement%20ill%C3%A9gitime
nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- prélèvement frauduleux 1, fiche 22, Français, pr%C3%A9l%C3%A8vement%20frauduleux
nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1993-04-30
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- New Year's levee
1, fiche 23, Anglais, New%20Year%27s%20levee
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
The levee has a long tradition in the Canadian Forces as one of the activities associated with New Year's Day. Officers of the various units and headquarters receive and greet in their messes visiting officers and other guests in the convivial spirit of the first day of the new year. Hospitality is dispensed in a variety of forms, from the special flaming punch of the Royal Canadian Hussars of Montreal, a concoction bequeathed to the regiment by the old 1st Motor Machine Gun Brigade and which takes a month to prepare, to the famed Athole Brose, that brew of oatmeal, honey and whisky, of the Seaforth Highlanders of Canada, Vancouver. In line with this tradition, the chief of the defence staff, beginning on 1 January 1975 hosts a levee each New Year's Day in the new National Defence Headquarters at 101 Colonel By Drive, Ottawa. 2, fiche 23, Anglais, - New%20Year%27s%20levee
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- réception du Jour de l'an
1, fiche 23, Français, r%C3%A9ception%20du%20Jour%20de%20l%27an
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- lever du Jour de l'an 2, fiche 23, Français, lever%20du%20Jour%20de%20l%27an
à éviter, nom masculin, archaïque
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Le lever est une vieille tradition dans les Forces canadiennes, liée aux activités du jour de l'an. Les officiers des diverses unités et des divers quartiers généraux accueillent et reçoivent dans leurs mess respectifs d'autres officiers et des invités dans un esprit jovial caractéristique du premier de l'an. 3, fiche 23, Français, - r%C3%A9ception%20du%20Jour%20de%20l%27an
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Dans une lettre datée de 1982, reçue de Madeleine D'Auray, secrétaire de presse adjointe, à la Résidence du Gouverneur général, il est indiqué que le terme "lever" sera remplacé par "réception". 1, fiche 23, Français, - r%C3%A9ception%20du%20Jour%20de%20l%27an
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1993-04-16
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- merit board
1, fiche 24, Anglais, merit%20board
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- merit review board 2, fiche 24, Anglais, merit%20review%20board
vieilli
- promotion board 3, fiche 24, Anglais, promotion%20board
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
The purpose of merit boards is to determine merit lists for promotion of officers to the ranks of captain, major, lieutenant-colonel, colonel or brigadier-general. 1, fiche 24, Anglais, - merit%20board
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 24, La vedette principale, Français
- conseil de promotion
1, fiche 24, Français, conseil%20de%20promotion
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- conseil de promotion au mérite 1, fiche 24, Français, conseil%20de%20promotion%20au%20m%C3%A9rite
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Les conseils de promotion ont pour objectif de dresser des listes de candidats, selon le mérite, en vue de la promotion d'officiers aux grades de capitaine, major, lieutenant-colonel ou brigadier-général. 1, fiche 24, Français, - conseil%20de%20promotion
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
S'il s'agit de recrutement, on pourra dire "conseil de sélection des candidats au mérite". 2, fiche 24, Français, - conseil%20de%20promotion
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1992-11-25
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Public Administration (General)
- Federal Administration
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- former public office holder
1, fiche 25, Anglais, former%20public%20office%20holder
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
This term refers to the following categories :(a) a former Minister of the Crown;(b) a former parliamentary secretary;(c) a former full-time Governor-in-Council appointee, other than a former Lieutenant-Governor of a province and a former judge who received a salary under the Judges Act;(d) a former employee of a department at a level of senior manager or above, or the equivalent, for whom Treasury Board represents the government as employer;(e) every former member of ministerial exempt staff designated by the responsible minister to be subject to this part;(f) a former full-time ministerial appointee designated by the responsible minister to be subject to the Conflict of Interest and Post Employment Code for Public Office Holders;(g) every former member of the Canadian Armed Forces at a rank of, or above, colonel, or the equivalent;(h) a former commissioned officer of the Royal Canadian Mounted Police; and(i) the former incumbents of any other positions designated by Treasury Board. 1, fiche 25, Anglais, - former%20public%20office%20holder
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Administration publique (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 25, La vedette principale, Français
- ancien titulaire de charge publique
1, fiche 25, Français, ancien%20titulaire%20de%20charge%20publique
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Ce terme désigne : a) un ancien ministre de la Couronne; b) un ancien secrétaire parlementaire; c) un ancien titulaire de charge publique à temps complet nommé par décret, autre qu'un ancien lieutenant-gouverneur d'une province et un ancien juge dont le traitement était versé en vertu de la Loi sur les juges; d) un ancien employé d'un ministère dont le niveau était au moins celui de cadre supérieur, ou l'équivalent, qui avait pour employeur le Conseil du Trésor représentant le gouvernement; e) tout ancien titulaire d'un poste d'exception que le ministre compétent déclare assujetti à la présente partie; f) un ancien titulaire d'une charge publique que le ministre compétent déclare assujetti au Code régissant la conduite des titulaires de charges publiques en ce qui concerne les conflits d'intérêts et l'après-mandat; g) un ancien membre des Forces armées canadiennes ayant au moins le rang de colonel ou l'équivalent; h) un ancien officier de haut rang de la Gendarmerie royale du Canada; et i) les anciens titulaires de tout autre poste que désigne le Conseil du Trésor. 1, fiche 25, Français, - ancien%20titulaire%20de%20charge%20publique
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Manuel du Conseil du Trésor/Marchés 2, fiche 25, Français, - ancien%20titulaire%20de%20charge%20publique
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1986-10-10
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Arts and Culture
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Freedom Fighters Honoured
1, fiche 26, Anglais, Freedom%20Fighters%20Honoured
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
March 5-A Latvian day to commemorate Colonel Iskars Kalpaks’ death along with those who fought in 1919 a war of liberation against German and Russian forces. 1, fiche 26, Anglais, - Freedom%20Fighters%20Honoured
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Arts et Culture
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Fête des patriotes
1, fiche 26, Français, F%C3%AAte%20des%20patriotes
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
5 mars. 1, fiche 26, Français, - F%C3%AAte%20des%20patriotes
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1985-08-29
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Col. J. Bourque Cup 1, fiche 27, Anglais, Col%2E%20J%2E%20Bourque%20Cup
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Eastern Canada has not engaged in inter-branch intermediate competition as long as Western Canada but when this competition was commenced a trophy emblematic of the Eastern Canada Intermediate Championship was provided by Colonel J. Bourque. 1, fiche 27, Anglais, - Col%2E%20J%2E%20Bourque%20Cup
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Coupe du Colonel J. Bourque 1, fiche 27, Français, Coupe%20du%20Colonel%20J%2E%20Bourque
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1985-07-15
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- specialist officer
1, fiche 28, Anglais, specialist%20officer
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Officers in the rank of colonel and below who are normally employed exclusively in positions relating to their classifications.(205. 1c). 1, fiche 28, Anglais, - specialist%20officer
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 28, La vedette principale, Français
- officier spécialiste
1, fiche 28, Français, officier%20sp%C3%A9cialiste
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Les officiers du grade de colonel et d'un grade inférieur qui sont d'ordinaire employés à des postes presque exclusivement du domaine de leur classification. (205.1.c). 1, fiche 28, Français, - officier%20sp%C3%A9cialiste
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1985-07-10
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- general service officer
1, fiche 29, Anglais, general%20service%20officer
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Officers of the rank of colonel and below who are normally employed in positions relating to their classifications especially at the lower rank levels. Because of their general training and experience, they also qualify for employment in a variety of "any classification" positions.(205. 1b). 2, fiche 29, Anglais, - general%20service%20officer
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 29, La vedette principale, Français
- officier du service général
1, fiche 29, Français, officier%20du%20service%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Les officiers du grade de colonel et d'un grade inférieur sont groupés à l'intérieur de classifications appropriées et ils sont d'ordinaire employés à des tâches qui se rattachent à leur classification, particulièrement dans le cas des grades inférieurs. Ils peuvent aussi, en raison de leur instruction et de leur expérience générale être qualifiés pour une foule de postes de "toute classification". (205.1b). 2, fiche 29, Français, - officier%20du%20service%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1982-07-27
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Military Training
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Canadian Army Occupation Force 1, fiche 30, Anglais, Canadian%20Army%20Occupation%20Force
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Canadian Occupation Force 1, fiche 30, Anglais, Canadian%20Occupation%20Force
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Six Years of War-Colonel C. P. Stacey p. 434. 1, fiche 30, Anglais, - Canadian%20Army%20Occupation%20Force
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Armée d'occupation canadienne 1, fiche 30, Français, Arm%C3%A9e%20d%27occupation%20canadienne
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- troupes d'occupation canadiennes 1, fiche 30, Français, troupes%20d%27occupation%20canadiennes
- force d'occupation de l'Armée canadienne 1, fiche 30, Français, force%20d%27occupation%20de%20l%27Arm%C3%A9e%20canadienne
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Six années de guerre - Colonel C. P. Stacey, p. 452. 1, fiche 30, Français, - Arm%C3%A9e%20d%27occupation%20canadienne
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


