TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
COMMEMORATE [65 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Air Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Royal Canadian Air Force Association
1, fiche 1, Anglais, Royal%20Canadian%20Air%20Force%20Association
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- RCAFA 2, fiche 1, Anglais, RCAFA
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- RCAF Association 3, fiche 1, Anglais, RCAF%20Association
correct
- Air Force Association of Canada 4, fiche 1, Anglais, Air%20Force%20Association%20of%20Canada
ancienne désignation, correct
- AFAC 5, fiche 1, Anglais, AFAC
ancienne désignation, correct
- AFAC 5, fiche 1, Anglais, AFAC
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Mission Statement : The Air Force Association of Canada is a national aerospace and community service organization established to :commemorate the noble achievements of the men and women who have served as members of Canada's air forces since its inception; advocate for a proficient and well-equipped air force; and, support the Royal Canadian Air Cadet program. 4, fiche 1, Anglais, - Royal%20Canadian%20Air%20Force%20Association
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces aériennes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Association de l'Aviation royale canadienne
1, fiche 1, Français, Association%20de%20l%27Aviation%20royale%20canadienne
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- AARC 1, fiche 1, Français, AARC
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Association de l'Aviation royale du Canada 2, fiche 1, Français, Association%20de%20l%27Aviation%20royale%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Association de la Force aérienne du Canada 3, fiche 1, Français, Association%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom féminin
- AFAC 4, fiche 1, Français, AFAC
ancienne désignation, correct, nom féminin
- AFAC 4, fiche 1, Français, AFAC
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
En 2011, pour reconnaître le patrimoine militaire du Canada, le nom historique des trois services militaires du Canada a été réinstauré : la Marine royale canadienne (MRC), l’Armée canadienne (AC) et l’Aviation royale canadienne (ARC). C’est sous ces désignations que les Canadiens sont ressortis vainqueurs de la Seconde guerre mondiale, et qu’ils ont plus tard défendu les intérêts canadiens pendant la Guerre froide et la Guerre de Corée. 5, fiche 1, Français, - Association%20de%20l%27Aviation%20royale%20canadienne
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Association des forces aériennes du Canada
- Association de l'ARC
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-12-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Monument Names
- Heritage
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Gueudecourt Newfoundland Memorial
1, fiche 2, Anglais, Gueudecourt%20Newfoundland%20Memorial
correct, France
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A monument located northeast of Gueudecourt, France, erected by the Newfoundland Government to commemorate the decisive role of the Newfoundland Regiment in the Battle of Le Transloy in October 1916, marked by a bronze caribou in a battlefield park. 2, fiche 2, Anglais, - Gueudecourt%20Newfoundland%20Memorial
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations de monuments
- Patrimoine
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Mémorial terre-neuvien à Gueudecourt
1, fiche 2, Français, M%C3%A9morial%20terre%2Dneuvien%20%C3%A0%20Gueudecourt
correct, nom masculin, France
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Monument situé au nord-est de Gueudecourt, en France, érigé par le gouvernement de Terre-Neuve pour commémorer le rôle décisif du Newfoundland Regiment lors de la bataille du Transloy en octobre 1916, marqué par un caribou en bronze dans un parc de champ de bataille. 2, fiche 2, Français, - M%C3%A9morial%20terre%2Dneuvien%20%C3%A0%20Gueudecourt
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-12-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Social Psychology
- Sociology
- Public Relations
- Motivation and Advertising Psychology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- awareness day
1, fiche 3, Anglais, awareness%20day
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Awareness days are designated days... in the calendar that seek to commemorate or raise awareness of a specific issue, cause, or subject. 1, fiche 3, Anglais, - awareness%20day
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Psychologie sociale
- Sociologie
- Relations publiques
- Motivation et psychologie de la publicité
Fiche 3, La vedette principale, Français
- journée de sensibilisation
1, fiche 3, Français, journ%C3%A9e%20de%20sensibilisation
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-11-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Judaism
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Sukkot
1, fiche 4, Anglais, Sukkot
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Sukkoth 2, fiche 4, Anglais, Sukkoth
correct
- Feast of Tabernacles 1, fiche 4, Anglais, Feast%20of%20Tabernacles
correct
- Feast of Booths 2, fiche 4, Anglais, Feast%20of%20Booths
correct
- Feast of Ingathering 1, fiche 4, Anglais, Feast%20of%20Ingathering
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A major Jewish festival, beginning on the 15th day of Tishri and lasting for seven days, held to commemorate the sheltering of the Israelites in the wilderness and as a harvest festival. 3, fiche 4, Anglais, - Sukkot
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Succot
- Succoth
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Judaïsme
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Souccot
1, fiche 4, Français, Souccot
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Soukkot 2, fiche 4, Français, Soukkot
correct
- fête des Tabernacles 3, fiche 4, Français, f%C3%AAte%20des%20Tabernacles
correct, nom féminin
- fête des Tentes 4, fiche 4, Français, f%C3%AAte%20des%20Tentes
correct, nom féminin
- fête des Cabanes 5, fiche 4, Français, f%C3%AAte%20des%20Cabanes
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Souccot, ou «fête des Tabernacles», est une fête qui dure une semaine [...] Les fidèles mangent et dorment dans des cabanes de fortune pour commémorer l'exode biblique des Israélites hors d'Égypte, il y a environ 3 200 ans selon la tradition juive. 6, fiche 4, Français, - Souccot
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- sukkot
- succot
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-10-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Social Problems
- Indigenous Sociology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- National Day of Action for Missing and Murdered Indigenous Women, Girls & Gender Diverse People
1, fiche 5, Anglais, National%20Day%20of%20Action%20for%20Missing%20and%20Murdered%20Indigenous%20Women%2C%20Girls%20%26%20Gender%20Diverse%20People
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
... on October 4, we commemorate the National Day of Action for Missing and Murdered Indigenous Women, Girls & Gender Diverse People. 1, fiche 5, Anglais, - National%20Day%20of%20Action%20for%20Missing%20and%20Murdered%20Indigenous%20Women%2C%20Girls%20%26%20Gender%20Diverse%20People
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- National Day of Action for Missing and Murdered Indigenous Women, Girls and Gender Diverse People
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Problèmes sociaux
- Sociologie des Autochtones
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Journée nationale d'action pour les femmes, les filles et les personnes de genre différent autochtones disparues et assassinées
1, fiche 5, Français, Journ%C3%A9e%20nationale%20d%27action%20pour%20les%20femmes%2C%20les%20filles%20et%20les%20personnes%20de%20genre%20diff%C3%A9rent%20autochtones%20disparues%20et%20assassin%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
[...] le 4 octobre, nous commémorons la Journée nationale d'action pour les femmes, les filles et les personnes de genre différent autochtones disparues et assassinées. 1, fiche 5, Français, - Journ%C3%A9e%20nationale%20d%27action%20pour%20les%20femmes%2C%20les%20filles%20et%20les%20personnes%20de%20genre%20diff%C3%A9rent%20autochtones%20disparues%20et%20assassin%C3%A9es
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2023-09-05
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Christian Liturgy
- Official Ceremonies
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- coronation
1, fiche 6, Anglais, coronation
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
A coronation is a Christian ceremony during which the new monarch is crowned as part of a Eucharist, or Holy Communion service, at which Christians commemorate Jesus and his disciples at the Last Supper. 2, fiche 6, Anglais, - coronation
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Liturgies chrétiennes
- Cérémonies officielles
Fiche 6, La vedette principale, Français
- couronnement
1, fiche 6, Français, couronnement
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- sacre 1, fiche 6, Français, sacre
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Cérémonie au cours de laquelle un souverain est [proclamé]. 2, fiche 6, Français, - couronnement
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Liturgia cristiana
- Ceremonias oficiales
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- coronación
1, fiche 6, Espagnol, coronaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2023-04-01
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Veterans' Week
1, fiche 7, Anglais, Veterans%27%20Week
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Each year Veterans Affairs Canada commissions the design of a poster to commemorate Veterans’ Week. It is hoped that these posters will remind Canadians of the sacrifices and achievements made by Canada's Veterans during times of war and peace. 1, fiche 7, Anglais, - Veterans%27%20Week
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Semaine des vétérans
1, fiche 7, Français, Semaine%20des%20v%C3%A9t%C3%A9rans
correct, nom féminin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Semaine des anciens combattants 1, fiche 7, Français, Semaine%20des%20anciens%20combattants
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Chaque année, Anciens Combattants Canada produit une affiche originale en vue de promouvoir la Semaine des vétérans. L’affiche vise à rappeler aux Canadiens et aux Canadiennes les sacrifices et les réalisations des vétérans et des gardiens de la paix canadiens, en temps de guerre ou de paix. 1, fiche 7, Français, - Semaine%20des%20v%C3%A9t%C3%A9rans
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Depuis 2013, cet événement annuel est appelé la «Semaine des vétérans» en français. 2, fiche 7, Français, - Semaine%20des%20v%C3%A9t%C3%A9rans
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2023-01-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Indigenous Sociology
- Administration (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- National Advisory Committee on Residential Schools Missing Children and Unmarked Burials
1, fiche 8, Anglais, National%20Advisory%20Committee%20on%20Residential%20Schools%20Missing%20Children%20and%20Unmarked%20Burials
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
[On] July 20, 2022, Minister Miller and Stephanie Scott, Executive Director of the National Centre for Truth and Reconciliation, announced the establishment of the National Advisory Committee on Residential Schools Missing Children and Unmarked Burials to ensure Indigenous communities have access to independent, trusted and expert information in their efforts to identify, locate, and commemorate their missing children. 1, fiche 8, Anglais, - National%20Advisory%20Committee%20on%20Residential%20Schools%20Missing%20Children%20and%20Unmarked%20Burials
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sociologie des Autochtones
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Comité consultatif national sur les enfants disparus des pensionnats et les sépultures non marquées
1, fiche 8, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20national%20sur%20les%20enfants%20disparus%20des%20pensionnats%20et%20les%20s%C3%A9pultures%20non%20marqu%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
[Le] 20 juillet 2022, le ministre Miller et Stephanie Scott, directrice exécutive du Centre national pour la vérité et la réconciliation, ont annoncé la création du Comité consultatif national sur les enfants disparus et les sépultures non marquées dans les pensionnats indiens afin de s'assurer que les communautés autochtones ont accès à des informations indépendantes, fiables et spécialisées dans leurs efforts pour identifier, localiser et commémorer leurs enfants disparus. 1, fiche 8, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20national%20sur%20les%20enfants%20disparus%20des%20pensionnats%20et%20les%20s%C3%A9pultures%20non%20marqu%C3%A9es
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2021-06-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Rights and Freedoms
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Juneteenth National Independence Day
1, fiche 9, Anglais, Juneteenth%20National%20Independence%20Day
correct, États-Unis
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Juneteenth 2, fiche 9, Anglais, Juneteenth
non officiel, États-Unis
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A legal public holiday observed annually on June 19 to commemorate the end of slavery in the United States. 3, fiche 9, Anglais, - Juneteenth%20National%20Independence%20Day
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Droits et libertés
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Juneteenth National Independence Day
1, fiche 9, Français, Juneteenth%20National%20Independence%20Day
correct, États-Unis
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Juneteenth 2, fiche 9, Français, Juneteenth
non officiel, États-Unis
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2021-06-01
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Heritage
- Culture (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Celebration and Commemoration Program
1, fiche 10, Anglais, Celebration%20and%20Commemoration%20Program
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The Celebration and Commemoration Program is comprised of two components : Celebrate Canada and Commemorate Canada. The Program aims to... provide access to celebrations across Canada to enable all Canadians to appreciate Canada's cultural, ethnic, linguistic and geographic diversity; provide access to commemorations and celebrations of national significance to all Canadians to recognize Canada's notable people, places, symbols, anniversaries and accomplishments; and create opportunities for all Canadians to participate in national celebrations and commemorations that contribute to building a sense of pride and belonging to Canada. 2, fiche 10, Anglais, - Celebration%20and%20Commemoration%20Program
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Canadian Heritage. 3, fiche 10, Anglais, - Celebration%20and%20Commemoration%20Program
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Celebration and Commemoration Programme
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Patrimoine
- Culture (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Programme des célébrations et commémorations
1, fiche 10, Français, Programme%20des%20c%C3%A9l%C3%A9brations%20et%20comm%C3%A9morations
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le Programme des célébrations et commémorations comprend deux volets : Le Canada en fête et Commémoration Canada. Il vise à [...] assurer l'accès aux célébrations tenues dans toutes les régions du Canada, afin de permettre aux Canadiens et Canadiennes d'apprécier la diversité culturelle, ethnique, linguistique et géographique du pays; [...] assurer l'accès des Canadiens et Canadiennes aux commémorations d'intérêt national qui rendent hommage aux gens, aux lieux, aux symboles, aux anniversaires et aux réalisations remarquables; [...] et créer pour les Canadiens et les Canadiennes des occasions de participer aux célébrations et commémorations nationales qui suscitent la fierté envers leur pays et un sentiment d'appartenance au Canada. 2, fiche 10, Français, - Programme%20des%20c%C3%A9l%C3%A9brations%20et%20comm%C3%A9morations
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Patrimoine canadien. 3, fiche 10, Français, - Programme%20des%20c%C3%A9l%C3%A9brations%20et%20comm%C3%A9morations
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2021-05-31
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Names of Events
- Treaties and Conventions
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Europe Day
1, fiche 11, Anglais, Europe%20Day
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
An international holiday celebrated on May 9th in the member states of the European Union to commemorate the Schuman Declaration made on May 9th 1950. 2, fiche 11, Anglais, - Europe%20Day
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Traités et alliances
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Journée de l'Europe
1, fiche 11, Français, Journ%C3%A9e%20de%20l%27Europe
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Journée internationale célébrée le 9 mai dans les États membres de l'Union européenne pour commémorer la Déclaration Schuman du 9 mai 1950. 1, fiche 11, Français, - Journ%C3%A9e%20de%20l%27Europe
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2021-04-15
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Rights and Freedoms
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Day of the African Child
1, fiche 12, Anglais, Day%20of%20the%20African%20Child
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- DAC 2, fiche 12, Anglais, DAC
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Since 1991, the Day of the African Child has been celebrated on June 16 to commemorate those killed during the Soweto Uprising in South Africa, and to recognize the courage of the students who marched for their right to an education. The Day of the African Child is also an opportunity to raise awareness for the ongoing need to improve the education of children living across Africa. 3, fiche 12, Anglais, - Day%20of%20the%20African%20Child
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Droits et libertés
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Journée de l'enfant africain
1, fiche 12, Français, Journ%C3%A9e%20de%20l%27enfant%20africain
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- JEA 1, fiche 12, Français, JEA
correct, nom féminin
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La Journée de l'enfant africain (désormais appelée JEA) est fêtée le 16 juin de chaque année par les pays membres de l'Union africaine (UA). Son principal objectif est de sensibiliser le public aux droits des enfants en répondant aux nombreux défis auxquels les enfants font face à travers le continent. 1, fiche 12, Français, - Journ%C3%A9e%20de%20l%27enfant%20africain
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Designaciones de años, semanas y días especiales
- Derechos y Libertades
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- Día del Niño Africano
1, fiche 12, Espagnol, D%C3%ADa%20del%20Ni%C3%B1o%20Africano
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2021-04-14
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Viral Diseases
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- National Day of Observance for COVID-19
1, fiche 13, Anglais, National%20Day%20of%20Observance%20for%20COVID%2D19
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The Government of Canada designated March 11, 2021, as the National Day of Observance for COVID-19 to commemorate the people who lost their lives to COVID-19 or were significantly impacted by it. 2, fiche 13, Anglais, - National%20Day%20of%20Observance%20for%20COVID%2D19
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Maladies virales
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Journée nationale de commémoration pour la COVID-19
1, fiche 13, Français, Journ%C3%A9e%20nationale%20de%20comm%C3%A9moration%20pour%20la%20COVID%2D19
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le gouvernement du Canada a désigné le 11 mars 2021 comme Journée nationale de commémoration pour la COVID-19 pour rendre hommage aux personnes qui ont perdu la vie ou qui ont subi des répercussions importantes à cause de la COVID-19. 1, fiche 13, Français, - Journ%C3%A9e%20nationale%20de%20comm%C3%A9moration%20pour%20la%20COVID%2D19
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2021-01-29
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Monument Names
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Gateway of India
1, fiche 14, Anglais, Gateway%20of%20India
correct, Asie
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The Gateway of India is an arch monument built during the 20th century in Bombay [Mumbai], India. The monument was erected to commemorate the landing of King George V and Queen Mary at Apollo Bunder on their visit to India in 1911. 2, fiche 14, Anglais, - Gateway%20of%20India
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Désignations de monuments
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Porte de l'Inde
1, fiche 14, Français, Porte%20de%20l%27Inde
correct, nom féminin, Asie
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
La Porte de l'Inde […] est un monument situé sur le front de mer de Bombay (Mumbai) en Inde. Érigée dans la partie sud de la ville, la Porte est une arche monumentale construite […] entre 1915 et 1924 pour commémorer la visite de la ville par le roi George V et la reine Marie en 1911. 1, fiche 14, Français, - Porte%20de%20l%27Inde
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Porte de l'Inde : à ne pas confondre avec la Porte de l'Inde (New Dehli). 1, fiche 14, Français, - Porte%20de%20l%27Inde
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2019-03-27
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Investment
- Heritage
- Arts and Culture (General)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Building Communities Through Arts and Heritage
1, fiche 15, Anglais, Building%20Communities%20Through%20Arts%20and%20Heritage
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The Building Communities Through Arts and Heritage program... increases opportunities for local artists, artisans, heritage performers or specialists to be involved in their community through festivals, events and projects. It also allows local groups to commemorate their local history and heritage. 1, fiche 15, Anglais, - Building%20Communities%20Through%20Arts%20and%20Heritage
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Canadian Heritage. 2, fiche 15, Anglais, - Building%20Communities%20Through%20Arts%20and%20Heritage
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Investissements et placements
- Patrimoine
- Arts et Culture (Généralités)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Développement des communautés par le biais des arts et du patrimoine
1, fiche 15, Français, D%C3%A9veloppement%20des%20communaut%C3%A9s%20par%20le%20biais%20des%20arts%20et%20du%20patrimoine
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Le programme Développement des communautés par le biais des arts et du patrimoine [...] permet d'offrir plus d'occasions aux artistes et artisans locaux, aux interprètes du patrimoine ou aux spécialistes de s'engager dans leur communauté dans le cadre de festivals, d'événements et de projets. Il permet aussi aux groupes locaux de célébrer l'histoire et le patrimoine de leur localité. 1, fiche 15, Français, - D%C3%A9veloppement%20des%20communaut%C3%A9s%20par%20le%20biais%20des%20arts%20et%20du%20patrimoine
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Patrimoine canadien. 2, fiche 15, Français, - D%C3%A9veloppement%20des%20communaut%C3%A9s%20par%20le%20biais%20des%20arts%20et%20du%20patrimoine
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2019-01-11
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Investment
- Heritage
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Commemorate Canada
1, fiche 16, Anglais, Commemorate%20Canada
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Commemorate Canada provides financial support to initiatives that commemorate Canada's significant people, places, achievements and life events. 1, fiche 16, Anglais, - Commemorate%20Canada
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Canadian Heritage. 2, fiche 16, Anglais, - Commemorate%20Canada
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Investissements et placements
- Patrimoine
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Commémoration Canada
1, fiche 16, Français, Comm%C3%A9moration%20Canada
correct
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Commémoration Canada donne un appui financier aux initiatives qui commémorent des personnes, des lieux, des réalisations et des événements marquants à l'échelle nationale. 1, fiche 16, Français, - Comm%C3%A9moration%20Canada
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Patrimoine canadien. 2, fiche 16, Français, - Comm%C3%A9moration%20Canada
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2019-01-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Building Names
- Parliamentary Language
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Peace Tower
1, fiche 17, Anglais, Peace%20Tower
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The Peace Tower was built between 1919 and 1927 to commemorate the Armistice of 1918 and the sacrifice made by Canada during the First World War. 2, fiche 17, Anglais, - Peace%20Tower
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 17, La vedette principale, Français
- tour de la Paix
1, fiche 17, Français, tour%20de%20la%20Paix
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
La tour de la Paix [fut] construite entre 1919 et 1927 pour commémorer l'armistice de 1918 et le sacrifice fait par le Canada durant la Première Guerre mondiale. 2, fiche 17, Français, - tour%20de%20la%20Paix
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2018-12-31
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Investment
- Heritage
- Arts and Culture (General)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Community Anniversaries
1, fiche 18, Anglais, Community%20Anniversaries
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The Community Anniversaries component [of the Building Communities Through Arts and Heritage program] provides funding to local groups for non–recurring local events, with or without a minor capital project. Eligible events and capital projects are those that commemorate the 100th anniversary or greater(in increments of 25 years) of a significant local historical event or personality. 1, fiche 18, Anglais, - Community%20Anniversaries
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Canadian Heritage. 2, fiche 18, Anglais, - Community%20Anniversaries
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Investissements et placements
- Patrimoine
- Arts et Culture (Généralités)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Commémorations communautaires
1, fiche 18, Français, Comm%C3%A9morations%20communautaires
correct
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Le volet Commémorations communautaires [du programme Développement des communautés par le biais des arts et du patrimoine] offre une aide financière aux groupes locaux pour des événements locaux non récurrents, avec ou sans projet mineur d'immobilisations. Les événements et les projets d'immobilisations admissibles sont ceux qui commémorent un centenaire ou un anniversaire subséquent (par tranches de 25 ans), un événement ou une personnalité historique d'importance locale. 1, fiche 18, Français, - Comm%C3%A9morations%20communautaires
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Patrimoine canadien. 2, fiche 18, Français, - Comm%C3%A9morations%20communautaires
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2018-12-31
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Investment
- Heritage
- Arts and Culture (General)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Legacy Fund
1, fiche 19, Anglais, Legacy%20Fund
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
The Legacy Fund component [of the Building Communities Through Arts and Heritage program] provides funding for community-initiated capital projects that restore, renovate or transform an existing building or exterior space(such as a statue, community hall, monument, garden or work of art) intended for community use. Eligible capital projects are those that commemorate the 100th anniversary or greater(in increments of 25 years), of a significant local historical event or personality. 1, fiche 19, Anglais, - Legacy%20Fund
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Canadian Heritage. 2, fiche 19, Anglais, - Legacy%20Fund
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Investissements et placements
- Patrimoine
- Arts et Culture (Généralités)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Fonds des legs
1, fiche 19, Français, Fonds%20des%20legs
correct
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Le volet Fonds des legs [du programme Développement des communautés par le biais des arts et du patrimoine] offre une aide financière aux projets d'immobilisations communautaires qui visent la restauration, la rénovation ou la transformation d'édifices existants ou d'espaces extérieurs (par exemple une statue, un centre communautaire, un monument, un achat lié à un jardin ou à une œuvre d'art) destinés à un usage communautaire. 1, fiche 19, Français, - Fonds%20des%20legs
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Patrimoine canadien. 2, fiche 19, Français, - Fonds%20des%20legs
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2017-04-13
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Education (General)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- World Teachers' Day
1, fiche 20, Anglais, World%20Teachers%27%20Day
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- International Teachers' Day 2, fiche 20, Anglais, International%20Teachers%27%20Day
ancienne désignation, correct
- ITD 2, fiche 20, Anglais, ITD
ancienne désignation, correct
- ITD 2, fiche 20, Anglais, ITD
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
On 5 October, teachers’ organisations worldwide mobilise to ensure that the needs of future generations are taken into consideration in this increasingly complex, multicultural and technological world. UNESCO inaugurated 5 October as World Teachers’ Day in 1994 to commemorate the joint signing of the UNESCO/ILO Recommendation concerning the Status of teachers on 5 October 1996. World Teachers’ Day also highlights the Recommendation concerning the status of Higher Education Teaching Personnel adopted in 1997. According to UNESCO, World Teachers’ Day represents a significant token of the awareness, understanding and appreciation displayed for the vital contribution that teachers make to education and development. 3, fiche 20, Anglais, - World%20Teachers%27%20Day
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Journée mondiale des enseignants
1, fiche 20, Français, Journ%C3%A9e%20mondiale%20des%20enseignants
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Le 5 octobre, les organisations représentatives de la profession enseignante se mobilisent pour mettre l'enseignement au cœur du processus éducatif. L'UNESCO a lancé la Journée mondiale des enseignants le 5 octobre 1994 pour commémorer la signature, 28 ans plus tôt en 1966, de la Recommandation conjointe UNESCO/OIT concernant la condition du personnel enseignant. Cette journée commémore également la Recommandation de l'UNESCO sur la condition du personnel de l'enseignement supérieur adoptée en 1987. Selon l'UNESCO, la Journée mondiale des enseignants témoigne du fait que la contribution vitale des enseignantes et enseignants à l'éducation et au développement doit être davantage comprise, reconnue et appréciée. 2, fiche 20, Français, - Journ%C3%A9e%20mondiale%20des%20enseignants
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Journée internationale des enseignants
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Designaciones de años, semanas y días especiales
- Pedagogía (Generalidades)
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- Día Mundial de los Docentes
1, fiche 20, Espagnol, D%C3%ADa%20Mundial%20de%20los%20Docentes
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
El 5 de octubre la Internacional de la Educación y sus organizaciones afiliadas se movilizan para que la voz del profesorado sea oída en el mundo entero. La UNESCO instauró el 5 de octubre como Día Mundial de los Docentes en 1994 para conmemorar la firma de la Recomendación OIT/UNESCO relativa a la situación del personal docente de 1966. El Día Mundial de los Docentes también pone de relieve la Recomendación sobre la condición del personal docente de la enseñanza superior de 1997. Según la UNESCO, el Día Mundial de los Docentes representa un signo significativo de la concienciación, la comprensión y el aprecio desplegados ante la contribución vital de los profesores en aras de la educación y del desarrollo. La Internacional de la Educación cree firmemente que este Día de los Docentes debería ser internacionalmente reconocido y celebrado en todo el mundo. 2, fiche 20, Espagnol, - D%C3%ADa%20Mundial%20de%20los%20Docentes
Fiche 21 - données d’organisme interne 2017-03-30
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Government Accounting
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Marconi Celebration Trust Fund
1, fiche 21, Anglais, Marconi%20Celebration%20Trust%20Fund
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
This account was established pursuant to section 21 of the Financial Administration Act, for the purpose of raising moneys through public subscriptions and others to construct, operate and maintain a National Historic Site in Glace Bay, Nova Scotia to commemorate the efforts and accomplishments of Guglielmo Marconi in the field of wireless communications. 1, fiche 21, Anglais, - Marconi%20Celebration%20Trust%20Fund
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In the Public Accounts of Canada, this account is part of the Other Specified Purpose Accounts. 2, fiche 21, Anglais, - Marconi%20Celebration%20Trust%20Fund
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Comptabilité publique
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Fonds de fiducie pour célébration Marconi
1, fiche 21, Français, Fonds%20de%20fiducie%20pour%20c%C3%A9l%C3%A9bration%20Marconi
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Ce compte a été établi en vertu de l'article 21 de la Loi sur la gestion des finances publiques, dans le but de réunir des fonds par souscriptions publiques et autres, afin de construire, d'exploiter et d'entretenir un site historique national à Glace Bay, Nouvelle-Écosse, pour commémorer les œuvres et accomplissements de Guglielmo Marconi dans le domaine des communications sans fil. 1, fiche 21, Français, - Fonds%20de%20fiducie%20pour%20c%C3%A9l%C3%A9bration%20Marconi
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Dans les Comptes publics du Canada, ce compte entre dans la catégorie des Autres comptes à fins déterminées. 2, fiche 21, Français, - Fonds%20de%20fiducie%20pour%20c%C3%A9l%C3%A9bration%20Marconi
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Works of Art
- Painting (Arts)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Fort Anne Heritage Tapestry
1, fiche 22, Anglais, Fort%20Anne%20Heritage%20Tapestry
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Designed by Nova Scotia artist Kioyoko Grenier-Sago, this intricately detailed tapestry was created to commemorate the 400-year history of Annapolis Royal and features the story of Fort Anne, one of the country's oldest national historic sites. 1, fiche 22, Anglais, - Fort%20Anne%20Heritage%20Tapestry
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres d'œuvres d'art
- Peinture (Arts)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Tapisserie historique du Fort-Anne
1, fiche 22, Français, Tapisserie%20historique%20du%20Fort%2DAnne
correct
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
La tapisserie, dont le dessin détaillé est l'œuvre de l'artiste néo-écossaise Kioyoko Grenier-Sago a été créée pour célébrer les 400 ans de l'histoire d'Annapolis Royal, et raconte l'histoire du Fort-Anne, l'un des lieux historiques nationaux les plus vieux du pays. 1, fiche 22, Français, - Tapisserie%20historique%20du%20Fort%2DAnne
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2017-01-25
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- National Honorary Distinctions (Canadian)
- Social Services and Social Work
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Thérèse Casgrain Volunteer Award
1, fiche 23, Anglais, Th%C3%A9r%C3%A8se%20Casgrain%20Volunteer%20Award
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- TCVA 1, fiche 23, Anglais, TCVA
correct, Canada
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
During the International Year of Volunteers 2001, Human Resources Development Canada announced the launch of the Thérèse Casgrain Volunteer Award. The purpose of this award is to commemorate the work of Thérèse Casgrain and honour those who have demonstrated a lifelong commitment of volunteering. The award is presented annually to two Canadians, one man and one woman. This award recognizes the voluntary contributions of men and women from communities across Canada whose pioneering spirit, social commitment and persistent endeavors have contributed significantly to the advancement of a cause and the well-being of their fellow citizens. 1, fiche 23, Anglais, - Th%C3%A9r%C3%A8se%20Casgrain%20Volunteer%20Award
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations nationaux canadiens
- Services sociaux et travail social
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Prix Thérèse-Casgrain du bénévolat
1, fiche 23, Français, Prix%20Th%C3%A9r%C3%A8se%2DCasgrain%20du%20b%C3%A9n%C3%A9volat
correct, nom masculin, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Au cours de l'Année internationale des volontaires 2001, Développement des ressources humaines Canada a annoncé la création du Prix Thérèse-Casgrain du bénévolat. Ce prix, qui sera décerné à la mémoire de Thérèse Casgrain et de son œuvre, vise à honorer ceux et celles qui se sont distingués leur vie durant par leur engagement bénévole. Le Prix Thérèse-Casgrain du bénévolat sera attribué annuellement à un Canadien et à une Canadienne dont l'esprit d'avant-garde, l'engagement social et la persévérance dans l'action auront contribué de manière significative à l'avancement d'une cause sociale et au mieux-être de leurs concitoyens et concitoyennes à travers le Canada. 1, fiche 23, Français, - Prix%20Th%C3%A9r%C3%A8se%2DCasgrain%20du%20b%C3%A9n%C3%A9volat
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Títulos honoríficos y condecoraciones nacionales (Canadá)
- Servicios sociales y trabajo social
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- Premio de Voluntariado Thérèse-Casgrain
1, fiche 23, Espagnol, Premio%20de%20Voluntariado%20Th%C3%A9r%C3%A8se%2DCasgrain
correct, nom masculin, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2017-01-11
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Sculpture
- Historical Persons
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Famous Five statue 1, fiche 24, Anglais, Famous%20Five%20statue
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- Famous 5 statue 1, fiche 24, Anglais, Famous%205%20statue
- Famous Five sculpture 1, fiche 24, Anglais, Famous%20Five%20sculpture
- Famous 5 sculpture 1, fiche 24, Anglais, Famous%205%20sculpture
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
... to commemorate the five activists who lobbied to have women declared "persons" under Canadian law and therefore eligible to serve as Senators. The sculpture--the first on the Hill to honour Canadian women--will depict Nellie McClung, Emily Murphy, Henrietta Muir Edwards, Louise McKinney and Irene Parlby, known popularly as the "Famous Five". 2, fiche 24, Anglais, - Famous%20Five%20statue
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
The larger-than-life sculpture by Edmonton artist Barbara Paterson shows the five women celebrating their milestone legal victory in characteristic poses. An empty chair is part of the work -- an interactive feature that invites passers-by to join the group. There [were] two sculptures produced. The first [was] unveiled in Calgary in October 1999, to mark the 70th anniversary of the "persons" declaration. An identical copy [was] unveiled on Parliament Hill in the fall of 2000. 2, fiche 24, Anglais, - Famous%20Five%20statue
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Source: Doing Business with Public Works and Government Services Canada, Spring-Summer 1999. 2, fiche 24, Anglais, - Famous%20Five%20statue
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Sculpture
- Personnages historiques
Fiche 24, La vedette principale, Français
- statue des Cinq femmes célèbres
1, fiche 24, Français, statue%20des%20Cinq%20femmes%20c%C3%A9l%C3%A8bres
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- sculpture des Cinq femmes célèbres 1, fiche 24, Français, sculpture%20des%20Cinq%20femmes%20c%C3%A9l%C3%A8bres
nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
[...] une sculpture en bronze qui perpétuera le souvenir des cinq militantes qui se sont regroupées pour faire officiellement reconnaître les femmes comme des «personnes» dans la législation canadienne et les rendre ainsi admissibles aux fonctions de sénatrice. La sculpture, la première sur la Colline à faire honneur aux femmes canadiennes, représentera Nellie McClung, Emily Murphy, Henrietta Muir Edwards, Louise McKinney et Irene Parlby : les «Famous 5». 2, fiche 24, Français, - statue%20des%20Cinq%20femmes%20c%C3%A9l%C3%A8bres
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
La sculpture plus grande que nature, œuvre de l'artiste Barbara Paterson, d'Edmonton, représente les cinq femmes célébrant leur victoire juridique historique dans des poses caractéristiques. Une chaise vide fait partie de l'œuvre et constitue un élément interactif qui invite les passants à se joindre au groupe. En fait, deux sculptures [ont été] créées. La première [a été] dévoilée à Calgary en octobre 1999 pour marquer le 70e anniversaire de la déclaration des «personnes». 2, fiche 24, Français, - statue%20des%20Cinq%20femmes%20c%C3%A9l%C3%A8bres
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Source : Faire affaire avec Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, printemps-été 1999. 2, fiche 24, Français, - statue%20des%20Cinq%20femmes%20c%C3%A9l%C3%A8bres
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- statue des Célèbres cinq
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-01-29
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Postage Stamps and Stamp Cancelling
- Stamp and Postmark Collecting
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- commemorative stamp
1, fiche 25, Anglais, commemorative%20stamp
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- commemorative postage stamp 2, fiche 25, Anglais, commemorative%20postage%20stamp
correct
- commemorative 3, fiche 25, Anglais, commemorative
correct, nom
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A stamp that is issued to commemorate an event or to honour a person, [place or organization and that is] normally printed in limited quantities and sold within a specific period of time. 4, fiche 25, Anglais, - commemorative%20stamp
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Timbres et oblitération
- Philatélie et marcophilie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- timbre-poste commémoratif
1, fiche 25, Français, timbre%2Dposte%20comm%C3%A9moratif
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- timbre commémoratif 2, fiche 25, Français, timbre%20comm%C3%A9moratif
correct, nom masculin
- commémoratif 3, fiche 25, Français, comm%C3%A9moratif
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
[Timbre-poste émis] pour rappeler un [évènement] important, [ou pour] honorer [une personne, un endroit ou une organisation et qui est normalement imprimé] en quantité limitée et vendu pendant une période déterminée. 4, fiche 25, Français, - timbre%2Dposte%20comm%C3%A9moratif
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Sellos postales y obliteración
- Filatelia y matasellos
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- sello conmemorativo
1, fiche 25, Espagnol, sello%20conmemorativo
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
- sello de correos conmemorativo 2, fiche 25, Espagnol, sello%20de%20correos%20conmemorativo
correct, nom masculin
- estampilla conmemorativa 2, fiche 25, Espagnol, estampilla%20conmemorativa
correct, nom féminin, Amérique latine
- conmemorativo 1, fiche 25, Espagnol, conmemorativo
correct, nom masculin
- extraordinario 1, fiche 25, Espagnol, extraordinario
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Sello postal emitido para conmemorar un acontecimiento de interés [...] 1, fiche 25, Espagnol, - sello%20conmemorativo
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-01-29
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Postage Stamps and Stamp Cancelling
- Stamp and Postmark Collecting
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- cachet
1, fiche 26, Anglais, cachet
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A special design or inscription [usually applied on] an envelope to commemorate a postal or philatelic event..., an advertisement forming part of a postage meter impression, or a motto or slogan included in a postal cancellation. 2, fiche 26, Anglais, - cachet
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
cachet: not to be confused with "postmark" (marking on mail that shows the date and point of mailing or arrival.) 3, fiche 26, Anglais, - cachet
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
cachet: term used at Canada Post. 3, fiche 26, Anglais, - cachet
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Timbres et oblitération
- Philatélie et marcophilie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- flamme
1, fiche 26, Français, flamme
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Inscription ou dessin spécial apposé [habituellement] sur une enveloppe afin de souligner un événement [postal ou philatélique]; [une] publicité faisant partie de l’empreinte de la machine à affranchir, ou [un] slogan faisant partie de l’oblitération postale. 2, fiche 26, Français, - flamme
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
flamme : ne pas confondre avec «cachet postal» (marque sur le courrier qui indique la date et le lieu de dépôt ou la destination). 3, fiche 26, Français, - flamme
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
flamme : terme en usage à Postes Canada. 3, fiche 26, Français, - flamme
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Sellos postales y obliteración
- Filatelia y matasellos
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- marca postal
1, fiche 26, Espagnol, marca%20postal
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Las marcas postales son aquellas aplicadas en la correspondencia, como una forma de difusión o información, sin tocar los sellos postales. […] las marcas postales tienen como única función la de difundir y/o promocionar hechos o acontecimientos. 1, fiche 26, Espagnol, - marca%20postal
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
marca postal: no confundir con "matasellos", que es la marca que anula el franqueo al imprimirse sobre el sello postal y que indica la fecha y lugar del despacho de la correspondencia. 2, fiche 26, Espagnol, - marca%20postal
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-01-21
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Constitutional Law
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Law Day
1, fiche 27, Anglais, Law%20Day
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
[A day introduced in 1983 by the Canadian Bar Association] as a means to commemorate the signing of the [Canadian Charter of Rights and Freedoms] and educate the public about the legal system. 1, fiche 27, Anglais, - Law%20Day
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Droit constitutionnel
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Journée du droit
1, fiche 27, Français, Journ%C3%A9e%20du%20droit
correct, nom féminin, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
[Journée instaurée en 1983 par l'Association du Barreau canadien] pour commémorer [la signature de la Charte canadienne des droits et libertés] et sensibiliser la population [au] système juridique. 1, fiche 27, Français, - Journ%C3%A9e%20du%20droit
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2015-09-21
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Official Ceremonies
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- national commemoration ceremony
1, fiche 28, Anglais, national%20commemoration%20ceremony
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
National commemoration ceremonies are held to honour special Canadians, members of the Royal Family, or citizens from another country who have had an impact on Canada. A recent example of a commemoration ceremony would include the service to commemorate the passing of Her Majesty Elizabeth the Queen Mother in 2002 held in Canada. 1, fiche 28, Anglais, - national%20commemoration%20ceremony
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Cérémonies officielles
Fiche 28, La vedette principale, Français
- cérémonie nationale de commémoration
1, fiche 28, Français, c%C3%A9r%C3%A9monie%20nationale%20de%20comm%C3%A9moration
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Les cérémonies nationales de commémoration sont organisées afin d'honorer d'éminents Canadiens, les membres de la Famille royale, ou des citoyens d'autres pays qui ont eu une influence notoire sur le Canada. On peut citer comme exemple de cérémonie de commémoration, le service funèbre organisé au Canada pour commémorer le décès de Sa Majesté la reine mère Elizabeth, survenu en 2002. 1, fiche 28, Français, - c%C3%A9r%C3%A9monie%20nationale%20de%20comm%C3%A9moration
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2015-02-24
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Manitoba Centennial Trophy
1, fiche 29, Anglais, Manitoba%20Centennial%20Trophy
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
The Manitoba Centennial Trophy, dedicated to all who contributed to the growth of amateur hockey in Manitoba, was presented to the Association by the Manitoba Amateur Hockey Association to commemorate their centennial year of 1970. The Trophy is emblematic of the Junior "A" Championship of Canada and was played for the first time in 1971. 1, fiche 29, Anglais, - Manitoba%20Centennial%20Trophy
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Trophée du centenaire du Manitoba
1, fiche 29, Français, Troph%C3%A9e%20du%20centenaire%20du%20Manitoba
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2014-08-14
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Birds
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Wildlife '87
1, fiche 30, Anglais, Wildlife%20%2787
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Wildlife ’87 was officially launched in December 1986 by the Minister for Environment Canada. Its goal was to commemorate the 100th anniversary of the first wildlife sanctuary established in North America at Last Mountain Lake, Saskatchewan on June 8, 1887. The focus of Wildlife ’87 was on the conservation of wildlife and its habitat. The Canadian Wildlife Service in Ottawa was responsible for Wildlife ’87. 2, fiche 30, Anglais, - Wildlife%20%2787
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Wildlife 1987
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Oiseaux
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Faune 1987
1, fiche 30, Français, Faune%201987
correct
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Faune 1987 est un thème lancé en décembre 1986 par le ministre d’Environnement Canada pour commémorer le centenaire du premier refuge d’oiseaux migrateurs en Amérique du Nord qui remonte au 8 juin 1887. Ce refuge fut créé au lac Last Mountain, en Saskatchewan. Faune 1987 avait comme objectif la conservation de la faune et de son habitat et relevait du Service canadien de la faune situé à Ottawa. 2, fiche 30, Français, - Faune%201987
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Faune '87
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Computer Programs and Programming
- Wireless and Mobile Communications
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- 1812
1, fiche 31, Anglais, 1812
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Official Government of Canada mobile application to commemorate the bicentennial of the War of 1812. 1, fiche 31, Anglais, - 1812
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Programmes et programmation (Informatique)
- Communications sans fil et mobiles
Fiche 31, La vedette principale, Français
- 1812
1, fiche 31, Français, 1812
correct
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Application [mobile] officielle du gouvernement du Canada pour commémorer le bicentenaire de la guerre de 1812. 1, fiche 31, Français, - 1812
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2012-09-26
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Names of Events
- Performing Arts (General)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- The Charlottetown Festival
1, fiche 32, Anglais, %20The%20Charlottetown%20Festival
correct, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- Charlottetown Summer Festival 2, fiche 32, Anglais, Charlottetown%20Summer%20Festival
ancienne désignation, correct, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The Confederation Centre of the Arts in Charlottetown, built in 1964 to commemorate the centenary of the Charlottetown Conference(1-9 September 1864), was the inspiration behind the founding of the Charlottetown Summer Festival [often designated "Charlottetown Festival"]. A summer festival of Canadian performers organized by Mayor Moore to celebrate the opening of the Centre was so successful that Moore was retained as the first artistic director of an annual event dedicated to the encouragement of Canadian writers and performers. 2, fiche 32, Anglais, - %20The%20Charlottetown%20Festival
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Le Festival de Charlottetown
1, fiche 32, Français, Le%20Festival%20de%20Charlottetown
correct, nom masculin, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- Festival d'été de Charlottetown 2, fiche 32, Français, Festival%20d%27%C3%A9t%C3%A9%20de%20Charlottetown
ancienne désignation, correct, nom masculin, Île-du-Prince-Édouard
- Festival de Charlottetown 3, fiche 32, Français, Festival%20de%20Charlottetown
nom masculin, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Construit pour commémorer le centenaire de la Conférence de Charlottetown (du 1er au 9 septembre 1864), le Centre des arts de la Confédération à Charlottetown a inspiré la création du Festival d'été de Charlottetown (souvent désigné «Festival de Charlottetown»). Le premier festival organisé par le maire Moore en vue de souligner l'ouverture du Centre s'avère un tel succès que son organisateur est retenu comme premier directeur artistique d'un événement qui devient annuel l'année suivante et dont l'objectif est d'encourager les écrivains et les artistes de la scène canadiens. 2, fiche 32, Français, - Le%20Festival%20de%20Charlottetown
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2009-05-05
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- royal banner
1, fiche 33, Anglais, royal%20banner
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Royal banners are special flags presented to commemorate specific services, for example, the royal banner presented to the Royal Canadian Mounted Rifles(Lord Strathcona's Horse) by King Edward VII for service in South Africa... 1, fiche 33, Anglais, - royal%20banner
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- bannière royale
1, fiche 33, Français, banni%C3%A8re%20royale
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Les bannières royales sont des drapeaux spéciaux présentés pour commémorer des services spécifiques, par exemple, la bannière royale présentée aux Royal Canadian Mounted Rifles (Lord Strathcona's Horse) par le roi Édouard VII pour service en Afrique du Sud. 1, fiche 33, Français, - banni%C3%A8re%20royale
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2009-01-06
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- commemorative layer
1, fiche 34, Anglais, commemorative%20layer
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A feature added to a battlefield to commemorate the event and the participants. 1, fiche 34, Anglais, - commemorative%20layer
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Monuments and designed landscapes. 1, fiche 34, Anglais, - commemorative%20layer
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- trait caractéristique commémoratif
1, fiche 34, Français, trait%20caract%C3%A9ristique%20comm%C3%A9moratif
nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2008-09-16
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Sports (General)
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Olympic Day
1, fiche 35, Anglais, Olympic%20Day
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
In January 1948 at the 42nd IOC in St Moritz, Switzerland, the International Olympic Committee(IOC) approved the idea of Olympic Day. This celebration would be used to commemorate the creation of the IOC on 23 June 1894 in Paris. Olympic Day was held for the first time on 23 June 1948 with a total 9 National Olympic Committees(NOCs) hosting ceremonies in their respective countries : Austria, Belgium, Canada, Great Britain, Greece, Portugal, Switzerland, Uruguay and Venezuela. In an effort to encourage all NOCs to commemorate and celebrate Olympic Day, the IOC Sport for all Commission launched the Olympic Day Run concept with the objective of promoting the practice of participation in sport by men, women and children from all corners of the world and all walks of life, regardless of athletic ability. The first Olympic Day Run was held in 1987. 1, fiche 35, Anglais, - Olympic%20Day
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Sports (Généralités)
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Journée olympique
1, fiche 35, Français, Journ%C3%A9e%20olympique
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
En janvier 1948, lors de la 42e Session du CIO à Saint-Moritz, Suisse, le Comité Internationale Olympique (CIO) approuva l'idée d'une Journée olympique. Cet événement allait servir à commémorer la création du CIO le 23 juin 1894 à Paris. La journée olympique fut célébrée pour la première fois le 23 juin 1948 par neuf Comités Nationaux Olympiques (CNO) qui organisèrent des cérémonies dans leurs pays respectifs : Autriche, Belgique, Canada, Grand-Bretagne, Grèce, Portugal, Suisse, Uruguay et Venezuela. Dans un effort visant à encourager tous les CNO à commémorer la Journée olympique, la commission du sport pour tous du CIO lança le concept de la course de la Journée olympique, avec pour objectif la promotion de la pratique du sport par les hommes, femmes et enfants des quatre coins du monde et de tous les horizons, quelles que soient leurs aptitudes sportives. La première course de la Journée olympique fut organisée en 1987. 1, fiche 35, Français, - Journ%C3%A9e%20olympique
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2008-06-16
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Federal Government Honorary Distinctions
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Centenary Medal for Northern Science
1, fiche 36, Anglais, Centenary%20Medal%20for%20Northern%20Science
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The Centenary Medal was created to commemorate the 100th Anniversary of the International Polar Year, 1882-1883. The medal, together with a prize of $10, 000, is awarded annually by the Department of Indian Affairs and Northern Development to give prominence to the importance of scientific knowledge and its applications to Canada's North. 1, fiche 36, Anglais, - Centenary%20Medal%20for%20Northern%20Science
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations du gouvernement fédéral
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Médaille du Centenaire pour la recherche scientifique sur le Nord
1, fiche 36, Français, M%C3%A9daille%20du%20Centenaire%20pour%20la%20recherche%20scientifique%20sur%20le%20Nord
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
La Médaille du Centenaire a été créée pour commémorer le 100e anniversaire de l'Année polaire internationale, en 1882-1883. Cette médaille et le prix de 10 000 $ qui s'y rattache sont décernés chaque année par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien afin de souligner l'importance des connaissances scientifiques et de leur application au Nord canadien. 1, fiche 36, Français, - M%C3%A9daille%20du%20Centenaire%20pour%20la%20recherche%20scientifique%20sur%20le%20Nord
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2007-05-23
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Numismatics
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- medal
1, fiche 37, Anglais, medal
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A piece of metal or other material, usually round and resembling a coin, issued to commemorate and honour important events, persons, or institutions. 1, fiche 37, Anglais, - medal
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Medals are given as awards for outstanding merit or achievement, or struck for satirical purposes. A war medal is awarded for an act of bravery in time of war. A medal cannot be used as money. 1, fiche 37, Anglais, - medal
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Numismatique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- médaille
1, fiche 37, Français, m%C3%A9daille
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Pièce de métal, généralement circulaire, frappée ou fondue en l'honneur d'un personnage illustre, en souvenir d'un événement, pour représenter un sujet de dévotion ou servir de récompense. 1, fiche 37, Français, - m%C3%A9daille
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
On nomme «plaquette» une médaille de forme non circulaire, et dit d'une médaille dont le motif principal représente un objet signifiant un nom de famille, qu'elle est «parlante». 1, fiche 37, Français, - m%C3%A9daille
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2007-02-15
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Names of Events
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Windsor-Detroit International Freedom Festival
1, fiche 38, Anglais, Windsor%2DDetroit%20International%20Freedom%20Festival
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
The Windsor-Detroit International Freedom Festival is a multi-day festival celebrated jointly by the cities of Detroit, Michigan and Windsor, Ontario to commemorate each country's respective National Day(US Independence Day on July 4 and Canada Day on July 1). It is organized by the Parade Company, a not for profit organization governed by the Michigan Thanksgiving Parade Foundation. It has a long list of sponsors. The celebration draws large crowds of around a million people. Traditionally, several days of events planned, ending with one of the world's largest fireworks displays, sponsored by Target. On the Windsor side, there is a midway consisting of carnival rides and concessions during the festival. 1, fiche 38, Anglais, - Windsor%2DDetroit%20International%20Freedom%20Festival
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Windsor-Detroit International Freedom Festival
1, fiche 38, Français, Windsor%2DDetroit%20International%20Freedom%20Festival
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2007-01-11
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Names of Events
- Exhibitions (Arts and Culture)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Expo'98
1, fiche 39, Anglais, Expo%2798
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- Lisbon World Exposition 1998 2, fiche 39, Anglais, Lisbon%20World%20Exposition%201998
correct
- EXPO'98-Lisbon 2, fiche 39, Anglais, EXPO%2798%2DLisbon
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Expo ’98(in full, 1998 Lisbon World Exposition) was an official specialised World's Fair held in Lisbon, Portugal from May 22 to September 30, 1998. The theme of the fair was "The Oceans, a Heritage for the Future", chosen in part to commemorate 500 years of Portuguese discoveries. The Expo received around 10 million visitors in 132 days. 155 countries and organizations were represented. 3, fiche 39, Anglais, - Expo%2798
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Expositions (Arts et Culture)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Expo 98
1, fiche 39, Français, Expo%2098
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- Exposition mondiale de Lisbonne 1998 2, fiche 39, Français, Exposition%20mondiale%20de%20Lisbonne%201998
correct, nom féminin
- EXPO 98-Lisboa 2, fiche 39, Français, EXPO%2098%2DLisboa
correct, nom féminin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
L'Expo '98 ou l'exposition universelle 1998 a eu lieu du 22 mai au 30 septembre 1998. Elle s'est tenue à Lisbonne (Portugal) et avait pour thème : «les océans, un patrimoine pour le futur». Cette exposition a eu lieu à l'est de la capitale portugaise, au bord du Tage, à quelques kilomètres du centre ville, quartier d'Olivais, sur une ancienne zone industrielle rasée, réhabilitée, et renommée Parc des Nations à cette occasion. L'objectif n'était pas de créer un infrastructure temporaire, mais un nouveau quartier pour la ville. L'Exposition s'étendait sur 70 hectares et accueillait 160 pays et organisations. 3, fiche 39, Français, - Expo%2098
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Nombres de acontecimientos
- Exposiciones (Artes y Cultura)
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- Expo '98
1, fiche 39, Espagnol, Expo%20%2798
correct
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
- Exposición Internacional de 1998 1, fiche 39, Espagnol, Exposici%C3%B3n%20Internacional%20de%201998
correct, nom féminin
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
La Expo '98, o Exposición Internacional de 1998, cuyo tema fue "Los océanos: un patrimonio para el futuro", se relizó en Lisboa, Portugal del 22 de mayo al 30 de septiembre de 1998. 1, fiche 39, Espagnol, - Expo%20%2798
Fiche 40 - données d’organisme interne 2006-11-10
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Ecosystems
- Biological Sciences
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- International Day for Biological Diversity
1, fiche 40, Anglais, International%20Day%20for%20Biological%20Diversity
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- World Biodiversity Day 2, fiche 40, Anglais, World%20Biodiversity%20Day
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
The United Nations has proclaimed May 22, the International Day for Biological Diversity, to increase understanding and awareness of biodiversity issues. Biodiversity is the source of the essential goods and ecological services that constitute the source of life for all. The celebration each year of the International Day for Biological Diversity is an occasion to reflect on our responsibility to safeguard this precious heritage for future generations. 3, fiche 40, Anglais, - International%20Day%20for%20Biological%20Diversity
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
The International Day for Biological Diversity(or World Biodiversity Day) is a UN-sanctioned international holiday for the promotion of biodiversity issues. It is currently held on May 22. From its creation by the Second Committee of the UN General Assembly in 1993 until 2000, it was held on December 29 to celebrate the day the Convention on Biological Diversity went into effect. In December of 2000, the date was shifted to commemorate the adoption of the Convention on May 22, 1992 at the Rio Earth Summit, partly to avoid the many other holidays that occur in late December. 4, fiche 40, Anglais, - International%20Day%20for%20Biological%20Diversity
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- International Biological Diversity Day
- International Biodiversity Day
- International Day for Biodiversity
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Écosystèmes
- Sciences biologiques
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Journée internationale de la diversité biologique
1, fiche 40, Français, Journ%C3%A9e%20internationale%20de%20la%20diversit%C3%A9%20biologique
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Journée internationale de la biodiversité
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Designaciones de años, semanas y días especiales
- Ecosistemas
- Ciencias biológicas
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- Día Internacional de la Diversidad Biológica
1, fiche 40, Espagnol, D%C3%ADa%20Internacional%20de%20la%20Diversidad%20Biol%C3%B3gica
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
29 de diciembre. 1, fiche 40, Espagnol, - D%C3%ADa%20Internacional%20de%20la%20Diversidad%20Biol%C3%B3gica
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Día Internacional de la Biodiversidad
Fiche 41 - données d’organisme interne 2006-11-09
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Arts and Culture
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- ANZAC Day
1, fiche 41, Anglais, ANZAC%20Day
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Australia and New Zealand commemorate the ANZAC Day public holiday on April 25 every year to honour the bravery and sacrifice of the members of the Australian and New Zealand Army Corps(ANZAC), and of all those who served their country. ANZAC Day is also a public holiday in Cook Islands, Niue, Samoa and Tonga. The ANZAC tradition began in World War I with a landing on 25 April, 1915 near Gallipoli on the Turkish Aegean coast. Because of a navigational error, the ANZACs came ashore about a mile north of the intended landing point. Instead of facing the expected beach and gentle slope they found themselves at the bottom of steep cliffs, offering the few Turkish defenders an ideal defensive position. Establishing a foothold, the Anzacs found an advance to be impossible. After eight months of stalemate the Allies withdrew, leaving 10, 000 dead amongst the ANZACs and over 33, 000 British dead. 1, fiche 41, Anglais, - ANZAC%20Day
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Arts et Culture
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Journée commémorative de l'ANZAC
1, fiche 41, Français, Journ%C3%A9e%20comm%C3%A9morative%20de%20l%27ANZAC
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
La Journée commémorative de l'ANZAC est célébrée le 25 avril de chaque année en Australie, Nouvelle-Zélande, aux Samoa, aux Tonga, aux îles Cook et à Niue. L'ANZAC, acronyme de Australian and New Zealand Army Corps (corps d'armée australien et néo-zélandais), désigne les troupes originaires d'Océanie ayant participé au sein de l'armée australienne et néo-zélandaise à la bataille des Dardanelles et au débarquement de Gallipoli en 1915 durant la Première Guerre mondiale. 1, fiche 41, Français, - Journ%C3%A9e%20comm%C3%A9morative%20de%20l%27ANZAC
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2006-10-19
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Christian Theology
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Twelfth night
1, fiche 42, Anglais, Twelfth%20night
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Twelfth Night is a holiday marked by some branches of Christianity, marking the 12th and final night of the christmas season, namely the eve before twelfth day or January 6, the Epiphany celebration to commemorate the adoration of the Magi. After Twelfth Night the Carnival season starts. 1, fiche 42, Anglais, - Twelfth%20night
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Théologies chrétiennes
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Twelfth Night
1, fiche 42, Français, Twelfth%20Night
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2006-10-19
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Names of Events
- Religion (General)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Triumph of the Cross
1, fiche 43, Anglais, Triumph%20of%20the%20Cross
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- Holy Cross Day 1, fiche 43, Anglais, Holy%20Cross%20Day
correct
- Feasts of the Cross 1, fiche 43, Anglais, Feasts%20of%20the%20Cross
ancienne désignation, correct
- Feast of the Exaltation of the Cross 1, fiche 43, Anglais, Feast%20of%20the%20Exaltation%20of%20the%20Cross
ancienne désignation, correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
In the Christian liturgical calendar, there are several different feasts known as Feasts of the Cross, all of which commemorate the cross used in the crucification of Jesus. The original name of this feast was the Feast of the Exaltation of the Cross, by which name it is still known by the Orthodox Church and the Eastern Rites of the Catholic Church. Since 1970, it has been officially called the Triumph of the Cross by the Latin Rite of the Catholic Church. It is also popularly known among Anglicans and Lutherans as Holy Cross Day. In Jewish folklore the feast was established by Saint Peter for converted pagans to observe instead of Rosh Hashana. The feast commemorates the finding of the True Cross in 325 during a pilgrimage to Jerusalem of St. Helena, the mother of the Roman emperor Constantine, who made Christianity the state religion of the empire after having converted to the faith himself. The Church of the Holy Sepulchre was then built at the site of the discovery, by order of Helena and Constantine. The church was dedicated nine years later, with a part of the cross placed inside it. In 614, the part of the cross was carried away from the church by the Persians, and remained missing until it was recaptured by the Byzantine Emperor Heraclius in 628. The cross was returned to the church the following year after initially having been taken to Constantinople by Heraclius. 1, fiche 43, Anglais, - Triumph%20of%20the%20Cross
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Religion (Généralités)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Triumph of the Cross
1, fiche 43, Français, Triumph%20of%20the%20Cross
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2006-08-17
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- National Honorary Distinctions (Canadian)
- Sociology (General)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Good Servant Medal
1, fiche 44, Anglais, Good%20Servant%20Medal
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
The Good Servant Medal was inaugurated to commemorate the retirement of CCCJ's founder Richard D. Jones. The medal was created to recognize those individuals who have rendered extraordinary service to their community beyond the call of their normal duties. Its design symbolizes that the co-operation of people of differing race, creed and culture will bring about peace, harmony and freedom in the community. 1, fiche 44, Anglais, - Good%20Servant%20Medal
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations nationaux canadiens
- Sociologie (Généralités)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- médaille de Bon serviteur
1, fiche 44, Français, m%C3%A9daille%20de%20Bon%20serviteur
nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Du Conseil canadien des Chrétiens et des Juifs. 1, fiche 44, Français, - m%C3%A9daille%20de%20Bon%20serviteur
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2006-08-15
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Sociology of the Family
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Adoption Awareness Month
1, fiche 45, Anglais, Adoption%20Awareness%20Month
correct, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
The Adoption Council of Canada invites Canadians to commemorate adoption during the month of November, celebrated since 1986 as Adoption Awareness Month in Canada. During that time the face of adoption has changed. There is much to celebrate, but there are many issues that need to be resolved. 1, fiche 45, Anglais, - Adoption%20Awareness%20Month
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Sociologie de la famille
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Mois de sensibilisation pour l'adoption
1, fiche 45, Français, Mois%20de%20sensibilisation%20pour%20l%27adoption
correct, nom masculin, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Le Conseil d'adoption du Canada invite les canadiens et canadiennes à célébrer l'adoption en novembre; mois de sensibilisation pour l'adoption au Canada depuis 1986. Depuis cette date, l'image de l'adoption a beaucoup changé. Malgré plusieurs problématiques encore à résoudre, nous avons plusieurs bonnes raisons pour célébrer. 1, fiche 45, Français, - Mois%20de%20sensibilisation%20pour%20l%27adoption
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2006-02-06
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Architectural Elements
- Construction Engineering (Military)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- flag bastion
1, fiche 46, Anglais, flag%20bastion
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Planners also considered the possibility of building a bronze and stone reproduction of the flag bastion to commemorate the first flying of the Stars and Stripes in battle at the fort, a tradition held closely by many Romans. 1, fiche 46, Anglais, - flag%20bastion
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Éléments d'architecture
- Génie construction (Militaire)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- bastion de l'étendard
1, fiche 46, Français, bastion%20de%20l%27%C3%A9tendard
nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2005-11-21
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Religion (General)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Corpus Christi
1, fiche 47, Anglais, Corpus%20Christi
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- Feast of Corpus Christi 1, fiche 47, Anglais, Feast%20of%20Corpus%20Christi
correct
- Feast of the Body of Christ 1, fiche 47, Anglais, Feast%20of%20the%20Body%20of%20Christ
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
This feast is celebrated in the Latin Church on the Thursday after Trinity Sunday to solemnly commemorate the institution of the Holy Eucharist. The instrument in the hand of Divine Providence was St. Juliana of Mont Cornillon, in Belgium. She was born in 1193 at Retines near Liège. Orphaned at an early age, she was educated by the Augustinian nuns of Mont Cornillon. Here she in time made her religious profession and later became superioress. Intrigues of various kinds several times drove her from her convent. She died 5 April, 1258, at the House of the Cistercian nuns at Fosses, and was buried at Villiers. Juliana, from her early youth, had a great veneration for the Blessed Sacrement, and always longed for a special feast in its honour. This desire is said to have been increased by a vision of the Church under the appearance of the full moon having one dark spot, which signified the absence of such a solemnity. She made known her ideas to Robert de Thorete, then Bishop of Liège, to the learned Dominican Hugh, later cardinal legate in the Netherlands, and to Jacques Pantaléon, at that time Archedeacon of Liège, afterwards Bishop of Verdun, Patriarch of Jerusalem and finally Pope Urban IV. 1, fiche 47, Anglais, - Corpus%20Christi
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Religion (Généralités)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Fête-Dieu
1, fiche 47, Français, F%C3%AAte%2DDieu
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- fête du Saint-Sacrement 2, fiche 47, Français, f%C3%AAte%20du%20Saint%2DSacrement
correct, nom féminin
- Solennité du corps et du sang du Christ 1, fiche 47, Français, Solennit%C3%A9%20du%20corps%20et%20du%20sang%20du%20Christ
correct, nom féminin
- Corpus Christi 1, fiche 47, Français, Corpus%20Christi
correct
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
La Fête-Dieu ou Corpus Christi est une fête religieuse catholique célébrée le jeudi qui suit la Trinité (le huitième dimanche après Pâques), c'est-à-dire soixante jours après Pâques. Actuellement, le nom officiel de la fête est Solennité du corps et du sang du Christ. Cette fête commémore l'institution du sacrement de l'Eucharistie. Aux États-Unis, on célèbre cette fête trois jours plus tard, soit le dimanche suivant la Trinité. Après cette fête, le temps ordinaire reprend. La Fête-Dieu est un jour férié dans certains pays catholiques. La Fête-Dieu fut introduite d'abord dès 1246 dans le diocèse de Liège sous l'impulsion de Julienne de Cornillon, puis pour toute l'Église catholique en 1264 par le pape Urbain IV. 1, fiche 47, Français, - F%C3%AAte%2DDieu
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2004-05-26
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Games and Toys (General)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- teddy bear
1, fiche 48, Anglais, teddy%20bear
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Legend has it that on a hunting expedition, President [Theodore "Teddy"] Roosevelt was unsuccessful in bagging a bear. His hunting companions came upon a young bear and held it for the President to shoot, but Roosevelt couldn’t bear to shoot the poor creature. A plush bear was made by a toy company to commemorate the event, and the teddy bear became a national rage in the early 1900's. 2, fiche 48, Anglais, - teddy%20bear
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- ours en peluche
1, fiche 48, Français, ours%20en%20peluche
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- nounours 2, fiche 48, Français, nounours
correct, nom masculin, familier
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
En 1903, le Président Théodore (Teddy) Roosevelt rentra bredouille d'une chasse à l'ours de quatre jours. Croyant faire plaisir, les organisateurs enchaînèrent un ourson au pied d'un arbre afin de satisfaire les cartouches du Président. Outré par cette mise à mort, Théodore Roosevelt fit libérer l'animal. Deux émigrants russes, Rose et Morris Michtom immortalisèrent cette histoire en créant un ours en peluche qu'ils baptisèrent Teddy. 3, fiche 48, Français, - ours%20en%20peluche
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2003-12-11
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Crysler's Farm Battlefield Park
1, fiche 49, Anglais, Crysler%27s%20Farm%20Battlefield%20Park
correct, voir observation, Ontario
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- Crysler Farm Battlefield Park 2, fiche 49, Anglais, Crysler%20Farm%20Battlefield%20Park
Ontario
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
A park established to commemorate what was known as the "Battle of Crysler's Farm. " 1, fiche 49, Anglais, - Crysler%27s%20Farm%20Battlefield%20Park
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
The park is not managed by Parks Canada, even if the site has been designated as of national historic significance. 1, fiche 49, Anglais, - Crysler%27s%20Farm%20Battlefield%20Park
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 49, La vedette principale, Français
- parc commémoratif de la Bataille-de-la-Ferme-Crysler
1, fiche 49, Français, parc%20comm%C3%A9moratif%20de%20la%20Bataille%2Dde%2Dla%2DFerme%2DCrysler
correct, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- parc du champ de bataille de Crysler Farm 2, fiche 49, Français, parc%20du%20champ%20de%20bataille%20de%20Crysler%20Farm
à éviter, voir observation, nom masculin, Ontario
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Parc aménagé pour rappeler la «bataille de la Ferme Crysler», ainsi nommée pour avoir eu lieu sur la ferme d'un dénommé Crysler. 1, fiche 49, Français, - parc%20comm%C3%A9moratif%20de%20la%20Bataille%2Dde%2Dla%2DFerme%2DCrysler
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'un parc est un nom d'entité administrative. Les règles d'écriture les concernant veulent : 1. une minuscule au générique, 2. une majuscule à tous les termes du spécifique autres que les articles et particules de liaison, et 3. un trait d'union entre tous les éléments du spécifique. 1, fiche 49, Français, - parc%20comm%C3%A9moratif%20de%20la%20Bataille%2Dde%2Dla%2DFerme%2DCrysler
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
L'expression anglaise «battlefield park» se rend en français par «parc commémoratif de guerre/bataille». 1, fiche 49, Français, - parc%20comm%C3%A9moratif%20de%20la%20Bataille%2Dde%2Dla%2DFerme%2DCrysler
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Ce parc n'est pas administré par Parcs Canada bien que le lieu ait été désigné d'importance historique nationale. 1, fiche 49, Français, - parc%20comm%C3%A9moratif%20de%20la%20Bataille%2Dde%2Dla%2DFerme%2DCrysler
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- parc du champ de bataille de Crysler's Farm
- parc du champ de bataille de la Ferme Crysler
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2001-01-05
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Historical Names
- War and Peace (International Law)
- Heritage
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Canada Remembers
1, fiche 50, Anglais, Canada%20Remembers
correct, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
As part of the 50th anniversary celebrations to commemorate the end of the Second World War, PWGSC [Public Works and Government Services Canada] commissioned Dr. Eleanor Milne to create a sculpture to honour the event. Canada Remembers is proudly displayed on Parliament Hill as a permanent legacy to all Canadians involved in the conflict. 1, fiche 50, Anglais, - Canada%20Remembers
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Guerre et paix (Droit international)
- Patrimoine
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Le Canada se souvient
1, fiche 50, Français, Le%20Canada%20se%20souvient
correct, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Dans le cadre des célébrations visant à commémorer le 50e anniversaire de la Seconde Guerre mondiale, TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada] a commandé une sculpture au Dr. Eleanor Milne pour rappeler l'événement. Cette sculpture est fièrement mise en évidence sur la Colline du Parlement à titre d'héritage perpétuel aux Canadiennes et Canadiens qui ont participé à l'effort de guerre au cours de ce conflit. 1, fiche 50, Français, - Le%20Canada%20se%20souvient
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Rights and Freedoms
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- International Year for Human Rights
1, fiche 51, Anglais, International%20Year%20for%20Human%20Rights
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
To commemorate the 20th anniversary of the Universal Declaration, the United Nations designated 1968 "International Year of Human Rights". 2, fiche 51, Anglais, - International%20Year%20for%20Human%20Rights
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- International Year 1968
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Droits et libertés
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Année internationale des droits de l'homme
1, fiche 51, Français, Ann%C3%A9e%20internationale%20des%20droits%20de%20l%27homme
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
1968. 2, fiche 51, Français, - Ann%C3%A9e%20internationale%20des%20droits%20de%20l%27homme
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Année internationale 1968
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Campo(s) temático(s)
- Designaciones de años, semanas y días especiales
- Derechos y Libertades
Fiche 51, La vedette principale, Espagnol
- Año Internacional de los Derechos Humanos
1, fiche 51, Espagnol, A%C3%B1o%20Internacional%20de%20los%20Derechos%20Humanos
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Espagnol
Fiche 51, Les synonymes, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
1968. 1, fiche 51, Espagnol, - A%C3%B1o%20Internacional%20de%20los%20Derechos%20Humanos
Fiche 52 - données d’organisme interne 1999-10-27
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Official Ceremonies
- Construction
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- cornerstone
1, fiche 52, Anglais, cornerstone
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
ceremonial building block, usually placed ritually in the outer wall of a building to commemorate dedication. Sometimes it is solid, with date or other inscription. More typically, it is hollowed out to contain metal receptacles for newspapers, photographs, currency, books, or other documents reflecting current customs, with a view to their historical use when the building is remodelled or demolished. 2, fiche 52, Anglais, - cornerstone
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Until the development of modern construction, the stone was usually at a corner, possibly as the first of the foundation stones, and it was a real support. Today, to be called a cornerstone, it need not be a support, at a corner, or even in the foundation. Often it is placed ornamentally in the facade or in an interior wall or floor. 2, fiche 52, Anglais, - cornerstone
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Cérémonies officielles
- Construction
Fiche 52, La vedette principale, Français
- première pierre
1, fiche 52, Français, premi%C3%A8re%20pierre
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- première-pierre 2, fiche 52, Français, premi%C3%A8re%2Dpierre
correct, nom féminin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Bloc posé dans les fondations, portant une inscription ou contenant une médaille commémorative du début de la construction. 2, fiche 52, Français, - premi%C3%A8re%20pierre
Record number: 52, Textual support number: 2 DEF
pierre de fondation, généralement pierre d'angle, posée solennellement. (On y pratique une cavité dans laquelle on loge un document, une médaille commémorative.) 3, fiche 52, Français, - premi%C3%A8re%20pierre
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1998-05-14
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Translation (General)
- Peace-Keeping Operations
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- United Nations Day Peacekeeping Ceremony
1, fiche 53, Anglais, United%20Nations%20Day%20Peacekeeping%20Ceremony
correct, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
To commemorate United Nations Day, the Department of National Defence and the Canadian Forces held a ceremony at the Peacekeeping Monument in Ottawa at 10 : 50 a. m. on Friday, October 24, 1997. 1, fiche 53, Anglais, - United%20Nations%20Day%20Peacekeeping%20Ceremony
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Opérations de maintien de la paix
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Cérémonie consacrée au maintien de la paix tenue à l'occasion de la Journée des Nations Unies
1, fiche 53, Français, C%C3%A9r%C3%A9monie%20consacr%C3%A9e%20au%20maintien%20de%20la%20paix%20tenue%20%C3%A0%20l%27occasion%20de%20la%20Journ%C3%A9e%20des%20Nations%20Unies
correct, nom féminin, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- War and Peace (International Law)
- Economic Doctrines, Systems and Policies
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Day of Action to Combat Fascism and Imperialist War 1, fiche 54, Anglais, Day%20of%20Action%20to%20Combat%20Fascism%20and%20Imperialist%20War
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Linked to the International Day to Commemorate the Victims of Fascist Terror, 13 September. 1, fiche 54, Anglais, - Day%20of%20Action%20to%20Combat%20Fascism%20and%20Imperialist%20War
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Day of Action to Combat Imperialist War and Fascism
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Guerre et paix (Droit international)
- Doctrines, systèmes et politiques économiques
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Journée d'action pour la lutte contre le fascisme et la guerre impérialiste
1, fiche 54, Français, Journ%C3%A9e%20d%27action%20pour%20la%20lutte%20contre%20le%20fascisme%20et%20la%20guerre%20imp%C3%A9rialiste
nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Journée d'action pour la lutte contre la guerre impérialiste et le fascisme
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Designaciones de años, semanas y días especiales
- Guerra y paz (Derecho internacional)
- Doctrinas, políticas y sistemas económicos
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- Día de Acción para Combatir el Fascismo y la Guerra Imperialista
1, fiche 54, Espagnol, D%C3%ADa%20de%20Acci%C3%B3n%20para%20Combatir%20el%20Fascismo%20y%20la%20Guerra%20Imperialista
nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Día de Acción para Combatir la Guerra Imperialista y el Fascismo
Fiche 55 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Rights and Freedoms
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Manual on Human Rights 1, fiche 55, Anglais, Manual%20on%20Human%20Rights
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Intended for institutions of higher education, joint UNESCO [United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization] and UNCHR [United Nations High Commissioner for Refugees] project, commemorate the 45th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, 1993. 2, fiche 55, Anglais, - Manual%20on%20Human%20Rights
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Droits et libertés
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Manuel sur les droits de l'homme
1, fiche 55, Français, Manuel%20sur%20les%20droits%20de%20l%27homme
nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Campo(s) temático(s)
- Títulos de documentos y obras
- Derechos y Libertades
Fiche 55, La vedette principale, Espagnol
- Manual sobre los derechos humanos
1, fiche 55, Espagnol, Manual%20sobre%20los%20derechos%20humanos
nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Espagnol
Fiche 55, Les synonymes, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1996-02-05
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Remembrance and Peace Program
1, fiche 56, Anglais, Remembrance%20and%20Peace%20Program
Canada
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
This program of the Royal Canadian Mint is designed to commemorate the cause of peace(World War II). Information obtained at the Royal Canadian Mint. 1, fiche 56, Anglais, - Remembrance%20and%20Peace%20Program
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Programme Souvenir et Paix
1, fiche 56, Français, Programme%20Souvenir%20et%20Paix
Canada
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Ce programme de la Monnaie royale canadienne vise à commémorer la paix conclue après la Deuxième guerre mondiale. Information obtenue à la Monnaie royale canadienne. 1, fiche 56, Français, - Programme%20Souvenir%20et%20Paix
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1995-11-27
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Performing Arts
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Noah's Flood
1, fiche 57, Anglais, Noah%27s%20Flood
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Noah's Flood, a Chester Miracle Play set to music by Benjamin Britten. This little miracle of an opera that brings a message of peace and hope for our planet has moved the hearts of both participants and audiences since its premiere in 1960. The production, to be held in June 1995, will be a Canadian contribution to commemorate the 50th anniversary of the signing of the UN Charter. 1, fiche 57, Anglais, - Noah%27s%20Flood
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Arts du spectacle
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Arche de Noé
1, fiche 57, Français, Arche%20de%20No%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Pièce de Chester Miracle mise en musique par Benjamin Britten. Première présentation en 1960. L'opéra qui sera produit en juin 1995 constituera la contribution du Canada aux cérémonies devant marquées le cinquantenaire de la signature de la Charte de l'ONU. 1, fiche 57, Français, - Arche%20de%20No%C3%A9
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1995-04-24
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Green Ribbon Campaign
1, fiche 58, Anglais, Green%20Ribbon%20Campaign
correct, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Earth Day Canada campaign. In the first year of this annual campaign, over two million Canadians will wear a green ribbon to commemorate Earth Day. Sponsorship and donations created by the campaign will be used to create much needed manuals and resources for community tree planting projects. One of the most popular Earth Day events, tree planting is an environmental action in itself. It is also a symbolic act that commemorates and reaffirms our environmental commitment. An estimated three million trees are planted to mark Earth Day in thousands of Canadian communities. Individuals and families, community and employee groups and school classes are among the most active tree planters. 1, fiche 58, Anglais, - Green%20Ribbon%20Campaign
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 58, La vedette principale, Français
- campagne Ruban vert
1, fiche 58, Français, campagne%20Ruban%20vert
correct, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Jour de la Terre Canada lance sa campagne Ruban vert, pour célébrer son programme de plantation d'arbres du Jour de la terre 1993 et plus particulièrement les projets de plantations communautaires d'un bout à l'autre du Canada. Au cours de cette première année de la campagne, près de 2 millions de Canadiens arboreront un ruban vert pour commémorer le Jour de la Terre. Les dons et commandites recueillis grâce à cette campagne serviront à la création de manuels et de ressources diverses pour les projets communautaires de plantation d'arbres. 1, fiche 58, Français, - campagne%20Ruban%20vert
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1993-11-22
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Speakers Pavilion 1, fiche 59, Anglais, Speakers%20Pavilion
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Police Association and the Canadian Association of Chiefs of Police have received approval to reconstruct the Speakers Pavilion on Parliament Hill and to dedicate it as a "Police Memorial". This project is being undertaken to commemorate more that 200 police officers killed in the line of duty since Confederation. 1, fiche 59, Anglais, - Speakers%20Pavilion
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Pavillon du président 1, fiche 59, Français, Pavillon%20du%20pr%C3%A9sident
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1991-07-18
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Stamp and Postmark Collecting
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Third Canadian International Philatelic Exhibition
1, fiche 60, Anglais, Third%20Canadian%20International%20Philatelic%20Exhibition
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- Canadian International Philatelic Exhibition 1, fiche 60, Anglais, Canadian%20International%20Philatelic%20Exhibition
correct
- CAPEX '87 1, fiche 60, Anglais, CAPEX%20%2787
correct
- CAPEX 1, fiche 60, Anglais, CAPEX
correct
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Will be held from June 13th to 21st, 1987 in Toronto, Ontario. CAPEX ’87 will commemorate the 120th anniversary of the Confederation and the 100th anniversary of the sponsoring organization-The Royal Philatelic Society of Canada. The exhibition is under the patronage of the Fédération internationale de Philatélie(F. I. P). 1, fiche 60, Anglais, - Third%20Canadian%20International%20Philatelic%20Exhibition
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Philatélie et marcophilie
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Troisième Exposition philatélique internationale canadienne
1, fiche 60, Français, Troisi%C3%A8me%20Exposition%20philat%C3%A9lique%20internationale%20canadienne
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- Exposition philatélique internationale canadienne 1, fiche 60, Français, Exposition%20philat%C3%A9lique%20internationale%20canadienne
correct, nom féminin
- CAPEX '87 1, fiche 60, Français, CAPEX%20%2787
correct, nom féminin
- CAPEX 1, fiche 60, Français, CAPEX
correct, nom féminin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Aura lieu du 13 au 21 juin 1987, à Toronto, Ontario. CAPEX '87 marquera le 120e anniversaire de la Confédération, ainsi que le centenaire de l'organisme commanditaire, la Société philatélique royale du Canada. L'exposition est placée sous le haut patronage de la Fédération internationale de philatélie. 1, fiche 60, Français, - Troisi%C3%A8me%20Exposition%20philat%C3%A9lique%20internationale%20canadienne
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1988-04-28
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Artillery Day
1, fiche 61, Anglais, Artillery%20Day
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
May 26. This day is to commemorate the foundation of the Royal Artillery on May 26, 1716. 2, fiche 61, Anglais, - Artillery%20Day
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Fête de l'Artillerie 1, fiche 61, Français, F%C3%AAte%20de%20l%27Artillerie
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
La fête a lieu le 26 mai, comme le veut la tradition de la Royal Artillery depuis 1716. 1, fiche 61, Français, - F%C3%AAte%20de%20l%27Artillerie
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1987-07-21
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
- Education
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- The Queen's Fellowships
1, fiche 62, Anglais, The%20Queen%27s%20Fellowships
correct, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- Queen's Fellowship 2, fiche 62, Anglais, Queen%27s%20Fellowship
correct, Canada
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
were established in 1973 to commemorate the visit to Canada of Queen Elizabeth II. Eligible candidates are students who are working toward a master's degree in Canadian studies. 1, fiche 62, Anglais, - The%20Queen%27s%20Fellowships
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
- Pédagogie
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Les bourses de la Reine
1, fiche 62, Français, Les%20bourses%20de%20la%20Reine
correct, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- bourse de la Reine 2, fiche 62, Français, bourse%20de%20la%20Reine
correct, Canada
Fiche 62, Justifications, Français
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1986-10-10
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Arts and Culture
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Bessarabia Day
1, fiche 63, Anglais, Bessarabia%20Day
correct, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
March 27-Romanians commemorate on this day the 1918 re-unification of Bessarabia with Romania. 1, fiche 63, Anglais, - Bessarabia%20Day
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Arts et Culture
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Fête de la Bessarabie
1, fiche 63, Français, F%C3%AAte%20de%20la%20Bessarabie
correct, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
27 mars. 1, fiche 63, Français, - F%C3%AAte%20de%20la%20Bessarabie
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1986-10-10
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Arts and Culture
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Freedom Fighters Honoured
1, fiche 64, Anglais, Freedom%20Fighters%20Honoured
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
March 5-A Latvian day to commemorate Colonel Iskars Kalpaks’ death along with those who fought in 1919 a war of liberation against German and Russian forces. 1, fiche 64, Anglais, - Freedom%20Fighters%20Honoured
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Arts et Culture
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Fête des patriotes
1, fiche 64, Français, F%C3%AAte%20des%20patriotes
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
5 mars. 1, fiche 64, Français, - F%C3%AAte%20des%20patriotes
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1986-10-10
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Arts and Culture
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- St. Casimir's Feast
1, fiche 65, Anglais, St%2E%20Casimir%27s%20Feast
correct, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
March 4-A Lithuanian celebration to commemorate the patron saint of Lithuania. 1, fiche 65, Anglais, - St%2E%20Casimir%27s%20Feast
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Arts et Culture
Fiche 65, La vedette principale, Français
- La Saint-Casimir
1, fiche 65, Français, La%20Saint%2DCasimir
correct, Canada
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


