TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

COMMENT FORM [2 fiches]

Fiche 1 2010-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Architectural Drafting and Tools
  • Electrical Wiring (Building Elements)
  • Electrical Component Manufacturing Equipment
DEF

A drawing which comprises installations for power supply, lighthing, electric heating, motor operation, telecommunications, voltage adjustment, etc. [Definition standardized by ISO.]

CONT

Sooner or later, every security manager will be faced with the problem of having to review and comment on blueprints or some other form of architectural or electrical construction drawing. Surprisingly, many do not have the slightest idea of how to read a blueprint and most, due to lack of day-to-day use of blueprints, do not have the proficiency needed to work closely with architects, engineers, designers, and consultants.

OBS

electrical construction drawing: term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Dessin architectural et instruments
  • Installations électriques (Éléments du bâtiment)
  • Matériel et équipement électriques
DEF

Dessin comprenant les installations d'alimentation, d'éclairage, de chauffage électrique, de motorisation, de télécommunications, de régulation de la tension, etc. [Définition normalisée par l'ISO.]

OBS

dessin de construction électrique : terme normalisé par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1995-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
CONT

PARKS CANADA. An historically inhabited place is an entity which was inhabited in the past but is no longer inhabited. As its name does not appear in the relevant provincial or territorial Gazetteer, the only evidence of its existence comes from history books or archival documents. This is the case of, among others, "Port-la-Joye" (P.E.I.), "Lower Fort Garry" (Man.), "Fish Creek" (Sask.), "Ninstints" (B.C.) and "Dawson City" (Y.T.), names of historically inhabited places used in Parks Canada toponyms.

OBS

Sometimes, a distinction must be made between the historical designation and the present designation of a given toponym. For example, history texts confirm the existence in present-day Nova Scotia of "Port-Royal"(an historically inhabited place), where Champlain built the Habitation in 1605. The Gazetteer for the province indicates the existence, near the historical site, of the rural community now incorporated under the name "Port Royal"(currently gazetteered inhabited place) ;the same comment applies to the historical "Grand-Pré" and the currently inhabited "Grand Pré". Similarly, "Castle Hill" and "Signal Hill"(Nfld.) are entities that were once inhabited and were located on the geographical entities having the same names that are currently gazetteered and have a different form in FR :"Castle Hill(Nfld.)--colline Castle(T.-N.) "and "Signal Hill(Nfld.)--colline Signal(T.-N.) ".

Terme(s)-clé(s)
  • ungazettered inhabited place

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
CONT

PARCS CANADA. Un lieu historiquement habité est une entité qui a été habitée par le passé mais ne l'est plus. Son nom ne figurant pas dans le répertoire de la province ou du territoire d'appartenance, seuls les ouvrages d'histoire ou les documents d'archives attestent de son existence. Ainsi en est-il entre autres, de «Port-la-Joye» (Î.-P.-É.), «Lower Fort Garry» (Man.), «Fish Creek» (Sask.), «Ninstints» (B.-C.) et «Dawson City» (Yn), des noms de lieux historiquement habités utilisés dans des toponymes de Parcs Canada.

OBS

Il y a parfois lieu de distinguer entre la désignation historique et la désignation actuelle d'un même toponyme. Ainsi, les manuels d'histoire confirment l'existence, dans l'actuelle Nouvelle-Écosse, de «Port-Royal» (lieu historiquement habité) où Champlain avait bâti l'Habitation en 1605. Le Répertoire de la province atteste l'existence, à proximité du lieu historique, de la collectivité rurale actuellement incorporée sous le nom de «Port Royal» (lieu habité actuellement répertorié); même remarque pour le «Grand-Pré» historique et le «Grand Pré» actuellement habité (une demande a été déposée pour le retour à «Grand-Pré»). Dans la même veine, «Castle Hill» et «Signal Hill» (T.-N.) sont des entités autrefois habitées qui étaient situées sur les entités géographiques de mêmes noms actuellement répertoriées et qui ont une forme différente en FR : «Castle Hill (Nfld.) -- colline Castle (T.-N.)» et «Signal Hill (Nfld.) -- colline Signal (T.-N.)».

Terme(s)-clé(s)
  • lieu habité non répertorié

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :