TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
COMMERCIAL CODE [37 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-05-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Urban Studies
- Real Estate
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- building inspector
1, fiche 1, Anglais, building%20inspector
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[A] building inspector [is] a person who is employed by either a city, township or county and is usually certified in one or more disciplines qualifying them to make professional judgment about whether a building meets building code requirements. A building inspector may be certified either as a residential or commercial building inspector, as a plumbing, electrical or mechanical inspector, or other specialty-focused inspector who may inspect structures at different stages of completion. 1, fiche 1, Anglais, - building%20inspector
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Urbanisme
- Immobilier
Fiche 1, La vedette principale, Français
- inspecteur en bâtiment
1, fiche 1, Français, inspecteur%20en%20b%C3%A2timent
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- inspectrice en bâtiment 2, fiche 1, Français, inspectrice%20en%20b%C3%A2timent
correct, nom féminin
- inspecteur de bâtiment 3, fiche 1, Français, inspecteur%20de%20b%C3%A2timent
correct, nom masculin
- inspectrice de bâtiment 4, fiche 1, Français, inspectrice%20de%20b%C3%A2timent
correct, nom féminin
- inspecteur d'immeuble 5, fiche 1, Français, inspecteur%20d%27immeuble
correct, nom masculin
- inspectrice d'immeuble 6, fiche 1, Français, inspectrice%20d%27immeuble
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- inspecteur en bâtiments
- inspectrice en bâtiments
- inspecteur de bâtiments
- inspectrice de bâtiments
- inspecteur d'immeubles
- inspectrice d'immeubles
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-11-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Alternative Dispute Resolution
- Trade
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- commercial arbitration
1, fiche 2, Anglais, commercial%20arbitration
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The [Commercial Arbitration] Code applies to all commercial arbitrations where at least one of the parties is a federal department or Crown corporation or in relation to admiralty or maritime law issues where the place of arbitration is Canada. 2, fiche 2, Anglais, - commercial%20arbitration
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Modes substitutifs de résolution des différends
- Commerce
Fiche 2, La vedette principale, Français
- arbitrage commercial
1, fiche 2, Français, arbitrage%20commercial
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le Code [d'arbitrage commercial] s'applique à tous les cas d'arbitrage commercial où l'une des parties au moins est un ministère fédéral ou une société d'État ou aux questions d'amirauté et de droit maritime lorsque le lieu de l'arbitrage est situé au Canada. 2, fiche 2, Français, - arbitrage%20commercial
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Medios alternativos de resolución de conflictos
- Comercio
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- arbitraje comercial
1, fiche 2, Espagnol, arbitraje%20comercial
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-03-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- PAJLO
- Alternative Dispute Resolution
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- domestic commercial arbitration
1, fiche 3, Anglais, domestic%20commercial%20arbitration
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The provisions of the federal Commercial Arbitration Code apply to both international and domestic commercial arbitration but, with some exceptions, only if the place of arbitration is in Canada. 2, fiche 3, Anglais, - domestic%20commercial%20arbitration
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- PAJLO
- Modes substitutifs de résolution des différends
Fiche 3, La vedette principale, Français
- arbitrage commercial interne
1, fiche 3, Français, arbitrage%20commercial%20interne
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
arbitrage commercial interne : désignation normalisée par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 3, Français, - arbitrage%20commercial%20interne
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-09-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Software
- IT Security
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Lucifer
1, fiche 4, Anglais, Lucifer
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
In the late 1960s,... a cryptography research group... created an encryption method, named "Lucifer, "to protect the data for a cash-dispensing system that IBM had developed for Lloyds Bank in the United Kingdom. In 1971, Lloyds Bank bought the code, and IBM worked to turn Lucifer into a commercial product. 2, fiche 4, Anglais, - Lucifer
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Logiciels
- Sécurité des TI
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Lucifer
1, fiche 4, Français, Lucifer
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Méthode de chiffrement IBM dont DES [Data Encryption Standard (Norme de chiffrage des données)] est dérivé. [Reproduit avec l'autorisation de l'AFNOR.] 1, fiche 4, Français, - Lucifer
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-03-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Materiel Management
- Supply (Military)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- NATO commercial and government entity code
1, fiche 5, Anglais, NATO%20commercial%20and%20government%20entity%20code
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- NCAGE 1, fiche 5, Anglais, NCAGE
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- NCAGE code 2, fiche 5, Anglais, NCAGE%20code
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
... it is necessary to record manufacturers’ names against codified items. To meet this requirement, a 5-character NATO commercial and government entity code(NCAGE) is assigned to each manufacturer. 1, fiche 5, Anglais, - NATO%20commercial%20and%20government%20entity%20code
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
- Approvisionnement (Militaire)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- code OTAN d'organisme commercial ou gouvernemental
1, fiche 5, Français, code%20OTAN%20d%27organisme%20commercial%20ou%20gouvernemental
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- NCAGE 1, fiche 5, Français, NCAGE
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
- code NCAGE 1, fiche 5, Français, code%20NCAGE
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
[...] il est nécessaire d'enregistrer les noms des fabricants en regard des articles codifiés. Pour répondre à cette exigence, un code OTAN d'organisme commercial ou gouvernemental (NCAGE) de 5 caractères est attribué à chaque fabricant. 1, fiche 5, Français, - code%20OTAN%20d%27organisme%20commercial%20ou%20gouvernemental
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-03-06
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Zoology
- Animal Husbandry
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- breeding facility
1, fiche 6, Anglais, breeding%20facility
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Therefore, the code is designed to protect aquatic ecosystems. It applies to all activities in which live aquatic organisms are introduced or transferred into waterways or breeding facilities for aquacultural, commercial fishery or recreational purposes or for biocontrol programs. 1, fiche 6, Anglais, - breeding%20facility
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Zoologie
- Élevage des animaux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- installation d'élevage
1, fiche 6, Français, installation%20d%27%C3%A9levage
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Ces mesures sont appliquées afin de minimiser la propagation de maladies ou d'espèces envahissantes. Par conséquent, le code est conçu pour protéger les écosystèmes aquatiques. Il s'applique à toutes les activités au cours desquelles les organismes vivants aquatiques sont introduits ou transférés dans des plans d'eau ou des installations d'élevage à des fins d'aquaculture, de pêche commerciale ou récréative ou de programmes de lutte biologique. 1, fiche 6, Français, - installation%20d%27%C3%A9levage
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-06-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- tender of delivery
1, fiche 7, Anglais, tender%20of%20delivery
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Tender of delivery requires that the seller put and hold conforming goods at the buyer's disposition and give the buyer any notification reasonably necessary to enable him to take delivery("Uniform Commercial Code", s. 2-503(1)). 1, fiche 7, Anglais, - tender%20of%20delivery
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- offre réelle de délivrance
1, fiche 7, Français, offre%20r%C3%A9elle%20de%20d%C3%A9livrance
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
offre réelle de délivrance : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 7, Français, - offre%20r%C3%A9elle%20de%20d%C3%A9livrance
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2012-11-07
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- contract for sale
1, fiche 8, Anglais, contract%20for%20sale
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
In this article unless the context otherwise requires "contract" and "agreement" are limited to those relating to the present or future sale of goods. "Contract for sale" includes both a present sale of goods and a contract to sell goods at a future time.(Uniform Commercial Code, s. 2-106) 1, fiche 8, Anglais, - contract%20for%20sale
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- contrat de vente
1, fiche 8, Français, contrat%20de%20vente
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
contrat de vente : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la Justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 8, Français, - contrat%20de%20vente
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Solution valable aussi pour le sens métonymique. 1, fiche 8, Français, - contrat%20de%20vente
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-07-09
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Codes (Software)
- Packaging
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- European article number
1, fiche 9, Anglais, European%20article%20number
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- EAN 2, fiche 9, Anglais, EAN
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- European Article Numbering 3, fiche 9, Anglais, European%20Article%20Numbering
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The European version of the bar code used by commercial product manufacturers. 4, fiche 9, Anglais, - European%20article%20number
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
- Emballages
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Gencod
1, fiche 9, Français, Gencod
correct, voir observation, France
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- numérotation européenne des articles 2, fiche 9, Français, num%C3%A9rotation%20europ%C3%A9enne%20des%20articles
nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Procédé de symbolisation sous forme de code à barres qui permet de simplifier la gestion administrative des produits européens de grande consommation tout en connaissant à tout instant l'état des stocks à l'unité près et l'allure des ventes. 1, fiche 9, Français, - Gencod
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
«Gencod» est l'expression française de la symbolisation européenne, connue sous le nom de «EAN» (European Article Numbering). Cette symbolisation a été conçue dans un esprit de coopération internationale de telle sorte que le système EAN soit en harmonie parfaite avec son ancêtre américain UPC (Universal Product Code). Une seule différence, le système américain ne comprend que douze chiffres. Il en a fallu un supplémentaire pour l'Europe, destiné à différencier les pays. À titre d'exemple, la France est identifiée par le n° 3, l'Allemagne par le n° 4. 1, fiche 9, Français, - Gencod
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-03-15
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Construction Standards and Regulations
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Model National Energy Code of Canada for Buildings
1, fiche 10, Anglais, Model%20National%20Energy%20Code%20of%20Canada%20for%20Buildings
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- MNECB 1, fiche 10, Anglais, MNECB
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
First edition: Ottawa : Institute for Research in Construction, National Research Council Canada, Canadian Commission on Building and Fire Codes, 1997. 1, fiche 10, Anglais, - Model%20National%20Energy%20Code%20of%20Canada%20for%20Buildings
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
The Model National Energy Code for Buildings(MNECB) is a model energy efficiency code published in September 1997 by the National Research Council Canada(NRCC). The code sets minimum energy efficiency standards for commercial building construction in Canada. 1, fiche 10, Anglais, - Model%20National%20Energy%20Code%20of%20Canada%20for%20Buildings
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Réglementation et normalisation (Construction)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Code modèle national de l'énergie pour les bâtiments-Canada
1, fiche 10, Français, Code%20mod%C3%A8le%20national%20de%20l%27%C3%A9nergie%20pour%20les%20b%C3%A2timents%2DCanada
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- CMNÉB 1, fiche 10, Français, CMN%C3%89B
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Première édition : [Ottawa] : Institut de recherche en construction, Conseil national de recherche Canada, Commission canadienne des codes du bâtiment et de prévention des incendies, 199 1, fiche 10, Français, - Code%20mod%C3%A8le%20national%20de%20l%27%C3%A9nergie%20pour%20les%20b%C3%A2timents%2DCanada
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Le Code modèle national de l'énergie pour les bâtiments (CMNÉB) est un code modèle d'efficacité énergétique publié par le Conseil national de recherches du Canada (CNRC) en septembre 1997. Le code établit les normes minimales d'efficacité énergétique pour la construction de bâtiments commerciaux au Canada. 1, fiche 10, Français, - Code%20mod%C3%A8le%20national%20de%20l%27%C3%A9nergie%20pour%20les%20b%C3%A2timents%2DCanada
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2012-02-22
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Security
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- real property security law
1, fiche 11, Anglais, real%20property%20security%20law
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- land security law 2, fiche 11, Anglais, land%20security%20law
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The Mixed Collateral Statute is the most recent legislative expression of a principle inherent in California law since the 1963 adoption of the [Uniform Commercial Code]. The [Uniform Commercial Code] governs the exercise of remedies as to personal property collateral, and real property security law governs as to realty collateral. ”(Hirsch, Arnold, Rabin & Sigman, The U. C. C. Mixed Collateral Statute--Has Paradise Really Been Lost?(1988) 36 UCLA L. Rev. 1 [Thereafter Hirsch], at p. 67 3, fiche 11, Anglais, - real%20property%20security%20law
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des sûretés
Fiche 11, La vedette principale, Français
- droit des sûretés immobilières
1, fiche 11, Français, droit%20des%20s%C3%BBret%C3%A9s%20immobili%C3%A8res
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
droit des sûretés immobilières : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 11, Français, - droit%20des%20s%C3%BBret%C3%A9s%20immobili%C3%A8res
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-02-13
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- original collateral
1, fiche 12, Anglais, original%20collateral
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
The uniform version of Article 9 of the Uniform Commercial Code(UCC) has, until now, excluded deposit accounts as original collateral. 2, fiche 12, Anglais, - original%20collateral
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- bien primitivement grevé
1, fiche 12, Français, bien%20primitivement%20grev%C3%A9
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- bien initialement grevé 2, fiche 12, Français, bien%20initialement%20grev%C3%A9
nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-08-26
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- 3,5,5-trimethylcyclohex-2-en-1-one
1, fiche 13, Anglais, 3%2C5%2C5%2Dtrimethylcyclohex%2D2%2Den%2D1%2Done
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- isophorone 2, fiche 13, Anglais, isophorone
correct
- 3,5,5-trimethyl-2-cyclohexen-1-one 2, fiche 13, Anglais, 3%2C5%2C5%2Dtrimethyl%2D2%2Dcyclohexen%2D1%2Done
ancienne désignation, à éviter
- isoacetophorone 3, fiche 13, Anglais, isoacetophorone
à éviter
- isooctopherone 3, fiche 13, Anglais, isooctopherone
à éviter
- isophoron 3, fiche 13, Anglais, isophoron
à éviter
- alpha-isophoron 3, fiche 13, Anglais, alpha%2Disophoron
à éviter, voir observation
- 1,1,3-trimethyl-3-cyclohexene-5-one 3, fiche 13, Anglais, 1%2C1%2C3%2Dtrimethyl%2D3%2Dcyclohexene%2D5%2Done
à éviter
- 3,5,5-trimethyl-2-cyclohexenone 3, fiche 13, Anglais, 3%2C5%2C5%2Dtrimethyl%2D2%2Dcyclohexenone
à éviter
- 3,5,5-trimethyl-5-cyclohexen-1-one 3, fiche 13, Anglais, 3%2C5%2C5%2Dtrimethyl%2D5%2Dcyclohexen%2D1%2Done
à éviter
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a combustible, water-white liquid, has high solvent power for vinyl resins, cellulose esters, ether, and many substances soluble with difficulty in other solvents, is slightly soluble in water, and is used in solvent mixtures for finishes, for polyvinyl and nitrocellulose resins, pesticides and stoving lacquers. 4, fiche 13, Anglais, - 3%2C5%2C5%2Dtrimethylcyclohex%2D2%2Den%2D1%2Done
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
3,5,5-trimethylcyclohex-2-en-1-one: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 13, Anglais, - 3%2C5%2C5%2Dtrimethylcyclohex%2D2%2Den%2D1%2Done
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
The word "alpha" must be replaced by the corresponding G reek letter or italicized. 1, fiche 13, Anglais, - 3%2C5%2C5%2Dtrimethylcyclohex%2D2%2Den%2D1%2Done
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Also known under the following commercial designations : AI3-00046; Caswell No. 506; EPA Pesticide Chemical Code 047401; NCI-C55618; NSC-403657. 4, fiche 13, Anglais, - 3%2C5%2C5%2Dtrimethylcyclohex%2D2%2Den%2D1%2Done
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C9H14O 4, fiche 13, Anglais, - 3%2C5%2C5%2Dtrimethylcyclohex%2D2%2Den%2D1%2Done
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- 3,5,5-triméthylcyclohex-2-én-1-one
1, fiche 13, Français, 3%2C5%2C5%2Dtrim%C3%A9thylcyclohex%2D2%2D%C3%A9n%2D1%2Done
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- isophorone 2, fiche 13, Français, isophorone
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
3,5,5-triméthylcyclohex-2-én-1-one : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 13, Français, - 3%2C5%2C5%2Dtrim%C3%A9thylcyclohex%2D2%2D%C3%A9n%2D1%2Done
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C9H14O 3, fiche 13, Français, - 3%2C5%2C5%2Dtrim%C3%A9thylcyclohex%2D2%2D%C3%A9n%2D1%2Done
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Protección de las plantas
Entrada(s) universal(es) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- isoforona
1, fiche 13, Espagnol, isoforona
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Líquido blanco acuoso. Combustible. Ligeramente soluble en agua. Muy tóxico e irritante. 1, fiche 13, Espagnol, - isoforona
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C9H14O 2, fiche 13, Espagnol, - isoforona
Fiche 14 - données d’organisme interne 2011-08-26
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Cosmetology
- Pharmacy
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- 3,3,5-trimethylcyclohexyl 2-hydroxybenzoate
1, fiche 14, Anglais, 3%2C3%2C5%2Dtrimethylcyclohexyl%202%2Dhydroxybenzoate
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- homosalate 2, fiche 14, Anglais, homosalate
correct
- 3,3,5-trimethylcyclohexyl salicylate 2, fiche 14, Anglais, 3%2C3%2C5%2Dtrimethylcyclohexyl%20salicylate
ancienne désignation, correct
- Coppertone 1, fiche 14, Anglais, Coppertone
marque de commerce
- Filtersol (A) 1, fiche 14, Anglais, Filtersol%20%28A%29
marque de commerce
- Heliopan 1, fiche 14, Anglais, Heliopan
marque de commerce
- Heliophan 3, fiche 14, Anglais, Heliophan
marque de commerce
- m-homomenthyl ester of salicylic acid 1, fiche 14, Anglais, m%2Dhomomenthyl%20ester%20of%20salicylic%20acid
à éviter
- homomenthyl salicylate 2, fiche 14, Anglais, homomenthyl%20salicylate
à éviter
- meta-homomenthyl salicylate 1, fiche 14, Anglais, meta%2Dhomomenthyl%20salicylate
à éviter
- 2-hydroxy-3,3,5-trimethylcyclohexyl ester of benzoic acid 1, fiche 14, Anglais, 2%2Dhydroxy%2D3%2C3%2C5%2Dtrimethylcyclohexyl%20ester%20of%20benzoic%20acid
à éviter
- salicylic acid 3,3,5-trimethylcyclohexyl ester 3, fiche 14, Anglais, salicylic%20acid%203%2C3%2C5%2Dtrimethylcyclohexyl%20ester
à éviter
- 3,3,5-trimethylcyclohexyl ester of salicylic acid 1, fiche 14, Anglais, 3%2C3%2C5%2Dtrimethylcyclohexyl%20ester%20of%20salicylic%20acid
à éviter
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a liquid or of an odorless, light-yellow oil, is neutral and nonirritating to the skin, absorbs UV radiation in sunlight, and is used as a UV filter for antisunburn creams. 4, fiche 14, Anglais, - 3%2C3%2C5%2Dtrimethylcyclohexyl%202%2Dhydroxybenzoate
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
3,3,5-trimethylcyclohexyl 2-hydroxybenzoate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 5, fiche 14, Anglais, - 3%2C3%2C5%2Dtrimethylcyclohexyl%202%2Dhydroxybenzoate
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Also known under other commercial designations, such as : Caswell No. 482B; EPA Pesticide Chemical Code 076603; NSC-164918; Uniderm Homsal. 4, fiche 14, Anglais, - 3%2C3%2C5%2Dtrimethylcyclohexyl%202%2Dhydroxybenzoate
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C16H22O3 or (CH3)3C6H8OOCC6H4OH 4, fiche 14, Anglais, - 3%2C3%2C5%2Dtrimethylcyclohexyl%202%2Dhydroxybenzoate
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- meta-homomenthyl ester of salicylic acid
- m-homomenthyl salicylate
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Cosmétologie
- Pharmacie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- 2-hydroxybenzoate de 3,3,5-triméthylcyclohexyle
1, fiche 14, Français, 2%2Dhydroxybenzoate%20de%203%2C3%2C5%2Dtrim%C3%A9thylcyclohexyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- homosalate 2, fiche 14, Français, homosalate
correct, nom masculin
- salicylate de 3,3,5-triméthylcyclohexyle 1, fiche 14, Français, salicylate%20de%203%2C3%2C5%2Dtrim%C3%A9thylcyclohexyle
ancienne désignation, correct, nom masculin
- salicylate d'homomenthyle 1, fiche 14, Français, salicylate%20d%27homomenthyle
à éviter, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Composé chimique se présentant sous la forme d'un liquide ou d'une huile inodore, jaunâtre, que l'on utilise comme agent de protection solaire. 3, fiche 14, Français, - 2%2Dhydroxybenzoate%20de%203%2C3%2C5%2Dtrim%C3%A9thylcyclohexyle
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
2-hydroxybenzoate de 3,3,5-triméthylcyclohexyle : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 14, Français, - 2%2Dhydroxybenzoate%20de%203%2C3%2C5%2Dtrim%C3%A9thylcyclohexyle
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C16H22O3 ou (CH3)3C6H8OOCC6H4OH 3, fiche 14, Français, - 2%2Dhydroxybenzoate%20de%203%2C3%2C5%2Dtrim%C3%A9thylcyclohexyle
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Productos de belleza
- Farmacia
Entrada(s) universal(es) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- homosalato
1, fiche 14, Espagnol, homosalato
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C16H22O3 o (CH3)3C6H8OOCC6H4OH 2, fiche 14, Espagnol, - homosalato
Fiche 15 - données d’organisme interne 2011-08-24
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- N,N-dimethyl-N-octyloctan-1-aminium chloride
1, fiche 15, Anglais, N%2CN%2Ddimethyl%2DN%2Doctyloctan%2D1%2Daminium%20chloride
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- dimethyldioctylammonium chloride 1, fiche 15, Anglais, dimethyldioctylammonium%20chloride
correct
- dioctyl dimethyl ammonium chloride 2, fiche 15, Anglais, dioctyl%20dimethyl%20ammonium%20chloride
à éviter
- dioctyldimethylammonium chloride 3, fiche 15, Anglais, dioctyldimethylammonium%20chloride
à éviter
- N,N-dimethyl-N-octyl-1-octanaminium chloride 3, fiche 15, Anglais, N%2CN%2Ddimethyl%2DN%2Doctyl%2D1%2Doctanaminium%20chloride
à éviter
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
N,N-dimethyl-N-octyloctan-1-aminium chloride: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 15, Anglais, - N%2CN%2Ddimethyl%2DN%2Doctyloctan%2D1%2Daminium%20chloride
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Other(commercial) names : Caswell No. 392H; EPA pesticide chemical code 069166 4, fiche 15, Anglais, - N%2CN%2Ddimethyl%2DN%2Doctyloctan%2D1%2Daminium%20chloride
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
The capital letters "N" must be italicized. 4, fiche 15, Anglais, - N%2CN%2Ddimethyl%2DN%2Doctyloctan%2D1%2Daminium%20chloride
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C18H40N·Cl 4, fiche 15, Anglais, - N%2CN%2Ddimethyl%2DN%2Doctyloctan%2D1%2Daminium%20chloride
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- chlorure de N,N-diméthyl-N-octyloctan-1-aminium
1, fiche 15, Français, chlorure%20de%20N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2DN%2Doctyloctan%2D1%2Daminium
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- chlorure de diméthyldioctylammonium 1, fiche 15, Français, chlorure%20de%20dim%C3%A9thyldioctylammonium
correct, nom masculin
- chlorure de dioctyldiméthylammonium 2, fiche 15, Français, chlorure%20de%20dioctyldim%C3%A9thylammonium
à éviter, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
chlorure de N,N-diméthyl-N-octyloctan-1-aminium : Les lettres majuscules «N» s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 15, Français, - chlorure%20de%20N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2DN%2Doctyloctan%2D1%2Daminium
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C18H40N·Cl 3, fiche 15, Français, - chlorure%20de%20N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2DN%2Doctyloctan%2D1%2Daminium
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2011-05-16
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Geochemistry
- Food Industries
- Biochemistry
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- tricalcium bis(phosphate)
1, fiche 16, Anglais, tricalcium%20bis%28phosphate%29
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- bone phosphate 2, fiche 16, Anglais, bone%20phosphate
ancienne désignation, correct, voir observation
- bone phosphate of lime 3, fiche 16, Anglais, bone%20phosphate%20of%20lime
ancienne désignation, correct, voir observation
- lime phosphate 1, fiche 16, Anglais, lime%20phosphate
ancienne désignation, correct
- phosphate of lime 2, fiche 16, Anglais, phosphate%20of%20lime
ancienne désignation, correct
- calcium orthophosphate 4, fiche 16, Anglais, calcium%20orthophosphate
ancienne désignation, correct
- precipitated calcium phosphate 5, fiche 16, Anglais, precipitated%20calcium%20phosphate
ancienne désignation, à éviter
- tertiary calcium phosphate 6, fiche 16, Anglais, tertiary%20calcium%20phosphate
ancienne désignation, à éviter
- tribasic calcium phosphate 7, fiche 16, Anglais, tribasic%20calcium%20phosphate
ancienne désignation, à éviter
- tri-basic calcium phosphate 8, fiche 16, Anglais, tri%2Dbasic%20calcium%20phosphate
ancienne désignation, à éviter
- tricalcium orthophosphate 4, fiche 16, Anglais, tricalcium%20orthophosphate
ancienne désignation, à éviter
- tricalcium phosphate 9, fiche 16, Anglais, tricalcium%20phosphate
ancienne désignation, à éviter
- phosphoric acid calcium salt (2:3) 8, fiche 16, Anglais, phosphoric%20acid%20calcium%20salt%20%282%3A3%29
à éviter
- phosphoric acid calcium(2+) salt 8, fiche 16, Anglais, phosphoric%20acid%20calcium%282%2B%29%20salt
à éviter
- tricalcic phosphate 2, fiche 16, Anglais, tricalcic%20phosphate
à éviter
- tricalcium diphosphate 8, fiche 16, Anglais, tricalcium%20diphosphate
à éviter
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A chemical mineral compound which appears under the form of a white, odourless, tasteless, crystalline powder, is soluble in acids, insoluble in water, alcohol, and acetic acid, and is used in medicine, dietetics, pharmacy, and in the food industry (for the removal of strontium-90 from milk, as a bleaching agent for flours and as an anticaking agent for some powdery condiments). 10, fiche 16, Anglais, - tricalcium%20bis%28phosphate%29
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The chief constituent of bone-ash. 11, fiche 16, Anglais, - tricalcium%20bis%28phosphate%29
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
bone phosphate: a commercial name for tricalcium phosphate, the phosphate that forms bone-tissue. 11, fiche 16, Anglais, - tricalcium%20bis%28phosphate%29
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Also known under a large number of commercial designations, such as : Bonarka; Calcigenol Simple; Caswell No. 148; EPA Pesticide Code 076401; Synthos. 10, fiche 16, Anglais, - tricalcium%20bis%28phosphate%29
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: Ca3(PO4)2 or Ca·2/3H3O4P 10, fiche 16, Anglais, - tricalcium%20bis%28phosphate%29
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Géochimie
- Industrie de l'alimentation
- Biochimie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- bis(phosphate) de tricalcium
1, fiche 16, Français, bis%28phosphate%29%20de%20tricalcium
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- phosphate d'os 2, fiche 16, Français, phosphate%20d%27os
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- orthophosphate neutre de calcium 3, fiche 16, Français, orthophosphate%20neutre%20de%20calcium
ancienne désignation, correct, nom masculin
- phosphate tricalcique 4, fiche 16, Français, phosphate%20tricalcique
ancienne désignation, correct, nom masculin
- phosphate de chaux 5, fiche 16, Français, phosphate%20de%20chaux
ancienne désignation, correct, nom masculin
- phosphate de chaux osseux 6, fiche 16, Français, phosphate%20de%20chaux%20osseux
ancienne désignation, correct, nom masculin
- phosphate tribasique de calcium 1, fiche 16, Français, phosphate%20tribasique%20de%20calcium
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Sel de l'acide phosphorique se présentant sous la forme d'une poudre cristalline blanche, inodore, insoluble dans l'eau, l'alcool et l'acide acétique, que l'on utilise en médecine, en diététique, en pharmacie et dans l'industrie alimentaire (agent de blanchiment des farines, antimottant de certains condiments en poudre). 7, fiche 16, Français, - bis%28phosphate%29%20de%20tricalcium
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Les os [...] peuvent donner directement du phosphate de chaux [...] 8, fiche 16, Français, - bis%28phosphate%29%20de%20tricalcium
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Constituant principal de la cendre d'os. 7, fiche 16, Français, - bis%28phosphate%29%20de%20tricalcium
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : Ca3(PO4)2 ou Ca·2/3H3O4P 7, fiche 16, Français, - bis%28phosphate%29%20de%20tricalcium
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Geoquímica
- Industria alimentaria
- Bioquímica
Entrada(s) universal(es) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- fosfato cálcico tribásico
1, fiche 16, Espagnol, fosfato%20c%C3%A1lcico%20trib%C3%A1sico
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: Ca3(PO4)2 o Ca·2/3H3O4P 2, fiche 16, Espagnol, - fosfato%20c%C3%A1lcico%20trib%C3%A1sico
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-04-26
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- triethanolamine oleate
1, fiche 17, Anglais, triethanolamine%20oleate
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- TEA oleate 2, fiche 17, Anglais, TEA%20oleate
correct
- 2,2',2''-nitrilotriethanol oleate salt 2, fiche 17, Anglais, 2%2C2%27%2C2%27%27%2Dnitrilotriethanol%20oleate%20salt
correct
- triethanolamine oleic acid salt 2, fiche 17, Anglais, triethanolamine%20oleic%20acid%20salt
correct
- triethanolamine oleic acid soap 3, fiche 17, Anglais, triethanolamine%20oleic%20acid%20soap
correct
- triethanolamine salt of oleic acid 2, fiche 17, Anglais, triethanolamine%20salt%20of%20oleic%20acid
correct
- triethanolamine soap of oleic acid 2, fiche 17, Anglais, triethanolamine%20soap%20of%20oleic%20acid
correct
- triethanolammonium oleate 2, fiche 17, Anglais, triethanolammonium%20oleate
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Soap salts (potassium salts of fatty acids (potassium laurate, potassium myristate, potassium oleate, potassium linolenate and potassium palmitate), alkanolamine salts of fatty acids (triethanolamine oleate), ammonium salts of fatty acids (ammonium oleate). 4, fiche 17, Anglais, - triethanolamine%20oleate
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Also known under a large number of commercial designations, such as : Belloid FR; Caswell No. 887D; EPA pesticide chemical code 079025; Lavon; Trietol. 5, fiche 17, Anglais, - triethanolamine%20oleate
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C18H34O2·C6H15NO3 5, fiche 17, Anglais, - triethanolamine%20oleate
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- oléate de triéthanolamine
1, fiche 17, Français, ol%C3%A9ate%20de%20tri%C3%A9thanolamine
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- oléate (sel) de 2,2',2"-nitrilotriéthanol 2, fiche 17, Français, ol%C3%A9ate%20%28sel%29%20de%202%2C2%27%2C2%5C%22%2Dnitrilotri%C3%A9thanol
correct, nom masculin
- sel de la triéthanolamine avec l'acide oléique 2, fiche 17, Français, sel%20de%20la%20tri%C3%A9thanolamine%20avec%20l%27acide%20ol%C3%A9ique
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : C18H34O2·C6H15NO3 3, fiche 17, Français, - ol%C3%A9ate%20de%20tri%C3%A9thanolamine
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-04-26
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- 2-hydroxy-N-(2-hydroxyethyl)ethan-1-aminium 2-(4-chloro-2-methylphenyl)acetate
1, fiche 18, Anglais, 2%2Dhydroxy%2DN%2D%282%2Dhydroxyethyl%29ethan%2D1%2Daminium%202%2D%284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenyl%29acetate
correct, voir observation
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- diethanolamine 2-methyl-4-chlorophenoxyacetate 2, fiche 18, Anglais, diethanolamine%202%2Dmethyl%2D4%2Dchlorophenoxyacetate
correct
- (4-chloro-2-methylphenoxy)acetic acid with 2,2'-iminobis(ethanol) 3, fiche 18, Anglais, %284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenoxy%29acetic%20acid%20with%202%2C2%27%2Diminobis%28ethanol%29
correct
- MCPA diethanolamine salt 2, fiche 18, Anglais, MCPA%20diethanolamine%20salt
correct
- (2-methyl-4-chlorophenoxy)acetic acid diethanolamine salt 4, fiche 18, Anglais, %282%2Dmethyl%2D4%2Dchlorophenoxy%29acetic%20acid%20diethanolamine%20salt
correct
- 2-methyl-4-chlorophenoxyacetic acid diethanolamine salt 2, fiche 18, Anglais, 2%2Dmethyl%2D4%2Dchlorophenoxyacetic%20acid%20diethanolamine%20salt
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
2-hydroxy-N-(2-hydroxyethyl)ethan-1-aminium 2-(4-chloro-2-methylphenyl)acetate: The capital letter "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 18, Anglais, - 2%2Dhydroxy%2DN%2D%282%2Dhydroxyethyl%29ethan%2D1%2Daminium%202%2D%284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenyl%29acetate
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
[Also known under the following commercial designations :] Caswell No. 557E; EPA pesticide chemical code 030511. 5, fiche 18, Anglais, - 2%2Dhydroxy%2DN%2D%282%2Dhydroxyethyl%29ethan%2D1%2Daminium%202%2D%284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenyl%29acetate
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C13H20ClNO5 or C9H9ClO3·C4H11NO2 6, fiche 18, Anglais, - 2%2Dhydroxy%2DN%2D%282%2Dhydroxyethyl%29ethan%2D1%2Daminium%202%2D%284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenyl%29acetate
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- 2-(4-chloro-2-méthylpényl)acétate de 2-hydroxy-N-(2-hydroxyéthyl)éthan-1-aminium
1, fiche 18, Français, 2%2D%284%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylp%C3%A9nyl%29ac%C3%A9tate%20de%202%2Dhydroxy%2DN%2D%282%2Dhydroxy%C3%A9thyl%29%C3%A9than%2D1%2Daminium
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- 2-méthyl-4-chlorophénoxyacétate de la diéthanolamine 2, fiche 18, Français, 2%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2Dchloroph%C3%A9noxyac%C3%A9tate%20de%20la%20di%C3%A9thanolamine
correct, nom masculin
- acide (4-chloro-2-méthylphénoxy)acétique avec le 2,2'-iminobis(éthanol) 1, fiche 18, Français, acide%20%284%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique%20avec%20le%202%2C2%27%2Diminobis%28%C3%A9thanol%29
correct, nom masculin
- sel de diéthanolamine de MCPA 1, fiche 18, Français, sel%20de%20di%C3%A9thanolamine%20de%20MCPA
correct, nom masculin
- sel de diéthanolamine de l'acide (2-méthyl-4-chlorophénoxy)acétique 1, fiche 18, Français, sel%20de%20di%C3%A9thanolamine%20de%20l%27acide%20%282%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2Dchloroph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
correct, nom masculin
- sel de diéthanolamine de l'acide 2-méthyl-4-chlorophénoxyacétique 1, fiche 18, Français, sel%20de%20di%C3%A9thanolamine%20de%20l%27acide%202%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2Dchloroph%C3%A9noxyac%C3%A9tique
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
2-(4-chloro-2-méthylpényl)acétate de 2-hydroxy-N-(2-hydroxyéthyl)éthan-1-aminium : Le «N» majuscule s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 18, Français, - 2%2D%284%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylp%C3%A9nyl%29ac%C3%A9tate%20de%202%2Dhydroxy%2DN%2D%282%2Dhydroxy%C3%A9thyl%29%C3%A9than%2D1%2Daminium
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C13H20ClNO5 ou C9H9ClO3·C4H11NO2 3, fiche 18, Français, - 2%2D%284%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylp%C3%A9nyl%29ac%C3%A9tate%20de%202%2Dhydroxy%2DN%2D%282%2Dhydroxy%C3%A9thyl%29%C3%A9than%2D1%2Daminium
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2011-04-26
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- N-methylmethanaminium 2-(4-chloro-2-methylphenyl)acetate
1, fiche 19, Anglais, N%2Dmethylmethanaminium%202%2D%284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenyl%29acetate
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- dimethylamine 2-methyl-4-chlorophenoxyacetate 2, fiche 19, Anglais, dimethylamine%202%2Dmethyl%2D4%2Dchlorophenoxyacetate
correct
- 4-chloro-2-methyl(phenoxy)acetic acid with N-methylmethanamine 3, fiche 19, Anglais, 4%2Dchloro%2D2%2Dmethyl%28phenoxy%29acetic%20acid%20with%20N%2Dmethylmethanamine
correct, voir observation
- 2-methyl-4-chlorophenoxyacetic acid dimethylamine salt 2, fiche 19, Anglais, 2%2Dmethyl%2D4%2Dchlorophenoxyacetic%20acid%20dimethylamine%20salt
correct
- MCPA amine 3, fiche 19, Anglais, MCPA%20amine
- MCPA dimethylamine salt 4, fiche 19, Anglais, MCPA%20dimethylamine%20salt
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
N-methylmethanaminium 2-(4-chloro-2-methylphenyl)acetate: The capital letter "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 19, Anglais, - N%2Dmethylmethanaminium%202%2D%284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenyl%29acetate
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
[Also known under the following commercial designations :] Caswell No. 557G; EPA pesticide chemical code 030516. 5, fiche 19, Anglais, - N%2Dmethylmethanaminium%202%2D%284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenyl%29acetate
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
N-: This abbreviation must be italicized. 1, fiche 19, Anglais, - N%2Dmethylmethanaminium%202%2D%284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenyl%29acetate
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C11H16ClNO3 6, fiche 19, Anglais, - N%2Dmethylmethanaminium%202%2D%284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenyl%29acetate
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- 2-(4-chloro-2-méthylphényl)acétate de N-méthylméthanaminium
1, fiche 19, Français, 2%2D%284%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%29ac%C3%A9tate%20de%20N%2Dm%C3%A9thylm%C3%A9thanaminium
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- 2-méthyl-4-chlorophénoxyacétate de la diméthylamine 1, fiche 19, Français, 2%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2Dchloroph%C3%A9noxyac%C3%A9tate%20de%20la%20dim%C3%A9thylamine
correct, nom masculin
- acide 4-chloro-2-méthyl(phénoxy)acétique avec la N-méthylméthanamine 1, fiche 19, Français, acide%204%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thyl%28ph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique%20avec%20la%20N%2Dm%C3%A9thylm%C3%A9thanamine
correct, voir observation, nom masculin
- sel de diméthylamine de l'acide 2-méthyl-4-chlorophénoxyacétique 1, fiche 19, Français, sel%20de%20dim%C3%A9thylamine%20de%20l%27acide%202%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2Dchloroph%C3%A9noxyac%C3%A9tique
correct, nom masculin
- amine du MCPA 1, fiche 19, Français, amine%20du%20MCPA
nom féminin
- sel de diméthylamine du MCPA 2, fiche 19, Français, sel%20de%20dim%C3%A9thylamine%20du%20MCPA
correct, nom masculin
- sel de diméthylamine de l'acide (chloro-4 méthyl-2 phénoxy)acétique 2, fiche 19, Français, sel%20de%20dim%C3%A9thylamine%20de%20l%27acide%20%28chloro%2D4%20m%C3%A9thyl%2D2%20ph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
ancienne désignation, nom masculin
- sel de diméthylamine de l'acide (méthyl-2 chloro-4 phénoxy)acétique 2, fiche 19, Français, sel%20de%20dim%C3%A9thylamine%20de%20l%27acide%20%28m%C3%A9thyl%2D2%20chloro%2D4%20ph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
2-(4-chloro-2-méthylphényl)acétate de N-méthylméthanaminium : Le «N» majuscule s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 19, Français, - 2%2D%284%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%29ac%C3%A9tate%20de%20N%2Dm%C3%A9thylm%C3%A9thanaminium
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
N- : Cette abréviation s'écrit en italique. 1, fiche 19, Français, - 2%2D%284%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%29ac%C3%A9tate%20de%20N%2Dm%C3%A9thylm%C3%A9thanaminium
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C11H16ClNO3 3, fiche 19, Français, - 2%2D%284%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%29ac%C3%A9tate%20de%20N%2Dm%C3%A9thylm%C3%A9thanaminium
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-03-10
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- magnesium phosphide
1, fiche 20, Anglais, magnesium%20phosphide
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Also known under a large number of commercial designations, among which : AI3-29275-X; Caswell No. 532B; EPA Pesticide Chemical Code 218100; UN 2011. 2, fiche 20, Anglais, - magnesium%20phosphide
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: Mg3P2 2, fiche 20, Anglais, - magnesium%20phosphide
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- phosphure de magnésium
1, fiche 20, Français, phosphure%20de%20magn%C3%A9sium
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : Mg3P2 2, fiche 20, Français, - phosphure%20de%20magn%C3%A9sium
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Protección de las plantas
Entrada(s) universal(es) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- fosfuro magnesico
1, fiche 20, Espagnol, fosfuro%20magnesico
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: Mg3P2 2, fiche 20, Espagnol, - fosfuro%20magnesico
Fiche 21 - données d’organisme interne 2011-03-08
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- 1,4-dichlorobenzene
1, fiche 21, Anglais, 1%2C4%2Ddichlorobenzene
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- p-chlorophenyl chloride 2, fiche 21, Anglais, p%2Dchlorophenyl%20chloride
correct, voir observation
- para-chlorophenyl chloride 3, fiche 21, Anglais, para%2Dchlorophenyl%20chloride
voir observation
- p-dichlorobenzene 4, fiche 21, Anglais, p%2Ddichlorobenzene
correct, voir observation
- para-dichlorobenzene 5, fiche 21, Anglais, para%2Ddichlorobenzene
à éviter, voir observation
- PDB 6, fiche 21, Anglais, PDB
voir observation
- PDB 6, fiche 21, Anglais, PDB
- Di-chloricide 7, fiche 21, Anglais, Di%2Dchloricide
marque de commerce
- p-dichlorobenzol 2, fiche 21, Anglais, p%2Ddichlorobenzol
correct, voir observation
- para-dichlorobenzol 3, fiche 21, Anglais, para%2Ddichlorobenzol
à éviter, voir observation
- Paracide 7, fiche 21, Anglais, Paracide
marque de commerce
- paradichlorobenzene 8, fiche 21, Anglais, paradichlorobenzene
vieilli
- paradichlorobenzol 2, fiche 21, Anglais, paradichlorobenzol
vieilli
- Paramoth 7, fiche 21, Anglais, Paramoth
marque de commerce
- Parazene 7, fiche 21, Anglais, Parazene
marque de commerce
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of white crystals and is used as a moth repellent, a general insecticide, a germicide, a space odorant, in the manufacture of 2,5-dichloroaniline, dyes, intermediates, in pharmacy and in agriculture (fumigating soil). 9, fiche 21, Anglais, - 1%2C4%2Ddichlorobenzene
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
1,4-dichlorobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record; term adopted by Environment Canada, used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 10, fiche 21, Anglais, - 1%2C4%2Ddichlorobenzene
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
PDB; PDCB: These might be in-house or non-recognized abbreviations; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 3, fiche 21, Anglais, - 1%2C4%2Ddichlorobenzene
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 21, Anglais, - 1%2C4%2Ddichlorobenzene
Record number: 21, Textual support number: 4 OBS
Also known under the following commercial designations : Caswell No. 632; EPA Pesticide Chemical Code 061501; Evola; Globol; NCI-C54955; NSC-36935; Para Crystals; Paradi; Paradow; Paranuggets; Persia-Perazol; RCRA waste number U070, U071, U072; Santochlor; UN 1592. 10, fiche 21, Anglais, - 1%2C4%2Ddichlorobenzene
Record number: 21, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C6H4Cl2 10, fiche 21, Anglais, - 1%2C4%2Ddichlorobenzene
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- 1,4-dichlorobenzène
1, fiche 21, Français, 1%2C4%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- chlorure de p-chlorophényle 2, fiche 21, Français, chlorure%20de%20p%2Dchloroph%C3%A9nyle
correct, voir observation, nom masculin
- chlorure de para-chlorophényle 2, fiche 21, Français, chlorure%20de%20para%2Dchloroph%C3%A9nyle
voir observation, nom masculin
- p-dichlorobenzène 3, fiche 21, Français, p%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-dichlorobenzène 4, fiche 21, Français, para%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
à éviter, voir observation, nom masculin
- Di-chloricide 2, fiche 21, Français, Di%2Dchloricide
marque de commerce, nom masculin
- p-dichlorobenzol 2, fiche 21, Français, p%2Ddichlorobenzol
correct, voir observation, nom masculin
- para-dichlorobenzol 2, fiche 21, Français, para%2Ddichlorobenzol
à éviter, voir observation, nom masculin
- Paracide 2, fiche 21, Français, Paracide
marque de commerce, nom masculin
- paradichlorobenzène 5, fiche 21, Français, paradichlorobenz%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
- paradichlorobenzol 2, fiche 21, Français, paradichlorobenzol
nom masculin, vieilli
- Paramoth 6, fiche 21, Français, Paramoth
marque de commerce, nom masculin
- Parazene 2, fiche 21, Français, Parazene
marque de commerce, nom masculin
- dichloro-1-4-benzène 7, fiche 21, Français, dichloro%2D1%2D4%2Dbenz%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
- dichloro-1,4 benzène 8, fiche 21, Français, dichloro%2D1%2C4%20benz%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
1,4-dichlorobenzène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche; terme retenu par Environnement Canada, utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 9, fiche 21, Français, - 1%2C4%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 21, Français, - 1%2C4%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H4Cl2 9, fiche 21, Français, - 1%2C4%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Protección de las plantas
Entrada(s) universal(es) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- paradiclorobenceno
1, fiche 21, Espagnol, paradiclorobenceno
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C6H4Cl2 2, fiche 21, Espagnol, - paradiclorobenceno
Fiche 22 - données d’organisme interne 2011-01-21
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Biochemistry
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- (Z)-tricos-9-ene
1, fiche 22, Anglais, %28Z%29%2Dtricos%2D9%2Dene
correct, voir observation
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- muscalure 2, fiche 22, Anglais, muscalure
correct
- cis-tricos-9-ene 3, fiche 22, Anglais, cis%2Dtricos%2D9%2Dene
correct, voir observation
- 9-tricosene 4, fiche 22, Anglais, 9%2Dtricosene
correct
- cis-9-tricosene 5, fiche 22, Anglais, cis%2D9%2Dtricosene
correct, voir observation
- (Z)-9-tricosene 6, fiche 22, Anglais, %28Z%29%2D9%2Dtricosene
correct, voir observation
- muscamone 7, fiche 22, Anglais, muscamone
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Sex pheromone of the female common house fly, Musca domestica L. ... Use: Insect attractant. 8, fiche 22, Anglais, - %28Z%29%2Dtricos%2D9%2Dene
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
(Z)-tricos-9-ene: The capital letter "Z" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 22, Anglais, - %28Z%29%2Dtricos%2D9%2Dene
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
The capital letter "Z" and the prefix "cis-" must be italicized. 1, fiche 22, Anglais, - %28Z%29%2Dtricos%2D9%2Dene
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
Also known under the following commercial designations : AI3-35349; Caswell No. 883C; EPA Pesticide Chemical Code 103201. 9, fiche 22, Anglais, - %28Z%29%2Dtricos%2D9%2Dene
Record number: 22, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C23H46 9, fiche 22, Anglais, - %28Z%29%2Dtricos%2D9%2Dene
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Biochimie
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- (Z)-tricos-9-ène
1, fiche 22, Français, %28Z%29%2Dtricos%2D9%2D%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- muscalure 2, fiche 22, Français, muscalure
correct, nom féminin
- cis-tricos-9-ène 1, fiche 22, Français, cis%2Dtricos%2D9%2D%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- 9-tricosène 1, fiche 22, Français, 9%2Dtricos%C3%A8ne
correct, nom masculin
- tricosène-9 3, fiche 22, Français, tricos%C3%A8ne%2D9
correct, nom masculin, vieilli
- cis-9-tricosène 1, fiche 22, Français, cis%2D9%2Dtricos%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- (Z)-9-tricosène 1, fiche 22, Français, %28Z%29%2D9%2Dtricos%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Substance synthétique non toxique exerçant un attrait sexuel sur les mâles de certains diptères. 2, fiche 22, Français, - %28Z%29%2Dtricos%2D9%2D%C3%A8ne
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
(Z)-tricos-9-ène : La lettre majuscule «Z» s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 22, Français, - %28Z%29%2Dtricos%2D9%2D%C3%A8ne
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
La lettre majuscule «Z» et le préfixe «cis-» s'écrivent en italique. 1, fiche 22, Français, - %28Z%29%2Dtricos%2D9%2D%C3%A8ne
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Étymologie : musca (latin), «mouche» + lure (anglais), «piège». 2, fiche 22, Français, - %28Z%29%2Dtricos%2D9%2D%C3%A8ne
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C23H46 4, fiche 22, Français, - %28Z%29%2Dtricos%2D9%2D%C3%A8ne
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2010-10-21
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Contract 1, fiche 23, Anglais, Contract
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
CCC 6-1 :Code of a form used by the Canadian Commercial Corporation. 1, fiche 23, Anglais, - Contract
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Contrat
1, fiche 23, Français, Contrat
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
CCC 6-1 : Code d'un formulaire employé par la Corporation commerciale canadienne. 1, fiche 23, Français, - Contrat
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2010-10-21
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Contracts Amendment 1, fiche 24, Anglais, Contracts%20Amendment
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
CCC 52-A :Code of a form used by the Canadian Commercial Corporation. 1, fiche 24, Anglais, - Contracts%20Amendment
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Modifications de contract
1, fiche 24, Français, Modifications%20de%20contract
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
CCC 52-A : Code d'un formulaire employé par la Corporation commerciale canadienne. 1, fiche 24, Français, - Modifications%20de%20contract
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2010-10-21
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Customs and Excise
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Importer Profile Update - CCS 1, fiche 25, Anglais, Importer%20Profile%20Update%20%2D%20CCS
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
E 475 :Code of a form used by CCS, the Customs Commercial System. 1, fiche 25, Anglais, - Importer%20Profile%20Update%20%2D%20CCS
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Importer Profile Update
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Douanes et accise
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Formule de mise à jour du profil de l'importation - SDSC
1, fiche 25, Français, Formule%20de%20mise%20%C3%A0%20jour%20du%20profil%20de%20l%27importation%20%2D%20SDSC
nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
E 475 : Code d’un formulaire employé par le Système des douanes pour le secteur commercial. 1, fiche 25, Français, - Formule%20de%20mise%20%C3%A0%20jour%20du%20profil%20de%20l%27importation%20%2D%20SDSC
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Formule de mise à jour du profile de l'importation
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2010-10-21
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Law of Contracts (common law)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Settlement and Release 1, fiche 26, Anglais, Settlement%20and%20Release
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 9223-1: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 26, Anglais, - Settlement%20and%20Release
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
CCC 1120 :Code of a form used at the Canadian Commercial Corporation. 1, fiche 26, Anglais, - Settlement%20and%20Release
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Droit des contrats (common law)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Règlement et quittance 1, fiche 26, Français, R%C3%A8glement%20et%20quittance
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 9223-1 : Code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 26, Français, - R%C3%A8glement%20et%20quittance
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
CCC 1120 : Code d'un formulaire employé à la Corporation commerciale canadienne. 1, fiche 26, Français, - R%C3%A8glement%20et%20quittance
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2008-10-09
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- network data distribution system
1, fiche 27, Anglais, network%20data%20distribution%20system
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- NDDS 1, fiche 27, Anglais, NDDS
correct
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- network data distribution service 2, fiche 27, Anglais, network%20data%20distribution%20service
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
NDDS is information networking software that makes it easy to develop applications that communicate over a network. 4, fiche 27, Anglais, - network%20data%20distribution%20system
Record number: 27, Textual support number: 2 CONT
NDDS-Network Data Distribution System. NDDS is commercial network middleware from RealTime Innovations that implements a publish-subscribe model. The publish-subscribe model is an information based paradigm where there are information producers and consumers. NDDS provides fast, deterministic data distribution over standard IP networks. This is accomplished via the UDP transport mechanism and a protocol built on top of UDP to ensure the delivery of messages. NDDS was designed as a laboratory tool for the integration of networked instruments. As a commercial product it has been ported to numerous operating systems including VxWorks, Windows and several versions of Unix. Given NDDS’ commercial background it has a well staffed support center. NDDS is a closed commercial product and the source code is not available. 1, fiche 27, Anglais, - network%20data%20distribution%20system
Record number: 27, Textual support number: 3 CONT
Santa Clara, CA - February 1, 2005 - Real-Time Innovations, Inc. (RTI), has been awarded a contract from the United Kingdom’s (U.K.’s) National Air Traffic Services, Ltd. (NATS), for the use of RTI’s Network Data Distribution Service (NDDS) middleware in a mission-critical air traffic management system. 2, fiche 27, Anglais, - network%20data%20distribution%20system
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- système de diffusion de données en réseau
1, fiche 27, Français, syst%C3%A8me%20de%20diffusion%20de%20donn%C3%A9es%20en%20r%C3%A9seau
proposition, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- système NDDS 1, fiche 27, Français, syst%C3%A8me%20NDDS
proposition, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
système de diffusion de données en réseau : terme proposé par inférence à partir du nom «réseau européen d'acquisition, de prétraitement, d'archivage et de diffusion des données de satellites de télédétection», équivalent français de «European network for acquisition, pre-processing, archiving and distribution of remote sensing satellite data» et de l'expression «système de diffusion des données» tiré de la justification complémentaire reproduite ci-après. 1, fiche 27, Français, - syst%C3%A8me%20de%20diffusion%20de%20donn%C3%A9es%20en%20r%C3%A9seau
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
DECOR = système de diffusion des données d'Environnement Contrôle d'Orly et de Roissy. 2, fiche 27, Français, - syst%C3%A8me%20de%20diffusion%20de%20donn%C3%A9es%20en%20r%C3%A9seau
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
système NDDS : terme proposé en respect de l'usage qui est de ne pas traduire les sigles en français. 1, fiche 27, Français, - syst%C3%A8me%20de%20diffusion%20de%20donn%C3%A9es%20en%20r%C3%A9seau
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2007-11-15
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Standards
- Advertising
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Broadcast Code for Advertising to Children
1, fiche 28, Anglais, Broadcast%20Code%20for%20Advertising%20to%20Children
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
The purpose of the Code is to serve as a guide to advertisers and agencies in preparing commercial messages which adequately recognize the special characteristics of the children's audience. Children, especially the very young, live in a world that is part imaginary, part real and sometimes do not distinguish clearly between the two. Children's advertising should respect and not abuse the power of the child's imagination. 1, fiche 28, Anglais, - Broadcast%20Code%20for%20Advertising%20to%20Children
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de normes
- Publicité
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Code de la publicité radiotélévisée destinée aux enfants
1, fiche 28, Français, Code%20de%20la%20publicit%C3%A9%20radiot%C3%A9l%C3%A9vis%C3%A9e%20destin%C3%A9e%20aux%20enfants
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Le Code de la publicité radiotélévisée destinée aux enfants parachève les principes généraux d'éthique publicitaire énoncés dans le Code canadien des normes de publicité, lequel s'applique à toutes les formes de publicité. 1, fiche 28, Français, - Code%20de%20la%20publicit%C3%A9%20radiot%C3%A9l%C3%A9vis%C3%A9e%20destin%C3%A9e%20aux%20enfants
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2005-08-12
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Industries - General
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Commercial and Government Entity Code
1, fiche 29, Anglais, Commercial%20and%20Government%20Entity%20Code
correct, États-Unis
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- CAGE 1, fiche 29, Anglais, CAGE
correct, États-Unis
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- CAGE Code 1, fiche 29, Anglais, CAGE%20Code
correct, États-Unis
- Federal Supply Code for Manufacturers 2, fiche 29, Anglais, Federal%20Supply%20Code%20for%20Manufacturers
ancienne désignation, correct, États-Unis
- FSCM 2, fiche 29, Anglais, FSCM
ancienne désignation, correct, États-Unis
- FSCM 2, fiche 29, Anglais, FSCM
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A five (5) position code that identifies companies doing or wishing to do business with the Federal Government. The format of the code is the first and fifth position must be numeric. The second third and fourth may be any mixture of alpha/numeric excluding I and O. All positions are non-significant. 1, fiche 29, Anglais, - Commercial%20and%20Government%20Entity%20Code
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
"Welcome to the Defense Logistics Information Service(DLIS) lookup service of the Commercial and Government Entity(CAGE) Code system via the World Wide Web. DLIS is the only source for the assignment/maintenance of CAGE Codes... This lookup lists all U. S. Canadian and NATO CAGE Codes". 1, fiche 29, Anglais, - Commercial%20and%20Government%20Entity%20Code
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
FSCM : Federal Supply Code for Manufacturers - an old term for CAGE code. 2, fiche 29, Anglais, - Commercial%20and%20Government%20Entity%20Code
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Industries - Généralités
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Commercial and Government Entity Code
1, fiche 29, Français, Commercial%20and%20Government%20Entity%20Code
correct, États-Unis
Fiche 29, Les abréviations, Français
- CAGE 1, fiche 29, Français, CAGE
correct, États-Unis
Fiche 29, Les synonymes, Français
- CAGE Code 1, fiche 29, Français, CAGE%20Code
correct, États-Unis
- Federal Supply Code for Manufacturers 2, fiche 29, Français, Federal%20Supply%20Code%20for%20Manufacturers
ancienne désignation, correct, États-Unis
- FSCM 2, fiche 29, Français, FSCM
ancienne désignation, correct, États-Unis
- FSCM 2, fiche 29, Français, FSCM
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2004-01-07
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Commercial Fishing
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Canadian Code of Conduct for Responsible Fishing Operations
1, fiche 30, Anglais, Canadian%20Code%20of%20Conduct%20for%20Responsible%20Fishing%20Operations
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
This Code is a new approach to fisheries which will help fish harvesters in their efforts to make harvesting operations responsible and sustainable. It provides operational standards and practical directions for all commercial fishing operations in Canadian waters. 1, fiche 30, Anglais, - Canadian%20Code%20of%20Conduct%20for%20Responsible%20Fishing%20Operations
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Fisheries and Ocean Canada, 1998. 1, fiche 30, Anglais, - Canadian%20Code%20of%20Conduct%20for%20Responsible%20Fishing%20Operations
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Code of Conduct for Responsible Fishing Operations
- Canadian Code of Conduct for Responsible Fisheries
- Code of Conduct for Responsible Fisheries
- National Code of conduct for Responsible Fishing Operations
- Consensus Code
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Pêche commerciale
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Code de conduite canadien sur les pratiques de pêche responsable
1, fiche 30, Français, Code%20de%20conduite%20canadien%20sur%20les%20pratiques%20de%20p%C3%AAche%20responsable
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Ce Code est une nouvelle démarche des pêcheries afin d'aider les pêcheurs dans leurs efforts visant à rendre leurs activités de pêche responsables et durables. Le code prévoit des normes opérationnelles et des orientations pratiques pour toutes les activités de pêche commerciale dans les eaux canadiennes. 1, fiche 30, Français, - Code%20de%20conduite%20canadien%20sur%20les%20pratiques%20de%20p%C3%AAche%20responsable
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Publié par Pêches et Océans Canada, 1998. 1, fiche 30, Français, - Code%20de%20conduite%20canadien%20sur%20les%20pratiques%20de%20p%C3%AAche%20responsable
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Code de conduite pour la pêche responsable
- Code canadien de conduite pour la pêche responsable
- Code de conduite national pour les pêches responsables
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2003-08-21
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Military Materiel Management
- Weapon Systems
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- ammunition lot number
1, fiche 31, Anglais, ammunition%20lot%20number
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
A code number systematically assigned to each ammunition lot at the time of manufacture, assembly or renovation that uniquely identifies the particular ammunition lot. 2, fiche 31, Anglais, - ammunition%20lot%20number
Record number: 31, Textual support number: 2 DEF
Military and commercial alphanumeric code which identifies a particular block of ammunition from one manufacturer, e. g. IVI 83J01-16. 3, fiche 31, Anglais, - ammunition%20lot%20number
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Lotting is usually based on the most critical component, e.g. primers in small arms ammunition. The lot number changes when the critical component or a major component changes, e.g. switching propellant manufacturer while keeping the critical part constant. 3, fiche 31, Anglais, - ammunition%20lot%20number
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
- Systèmes d'armes
Fiche 31, La vedette principale, Français
- numéro de lot de munitions
1, fiche 31, Français, num%C3%A9ro%20de%20lot%20de%20munitions
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- numéro de lot des munitions 2, fiche 31, Français, num%C3%A9ro%20de%20lot%20des%20munitions
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Code attribué systématiquement à chaque lot de munitions au moment de sa fabrication, de son montage ou de sa restauration et qui sert à identifier ce lot particulier. [Définition uniformisée par le Groupe de travail de terminologie des munitions.] 1, fiche 31, Français, - num%C3%A9ro%20de%20lot%20de%20munitions
Record number: 31, Textual support number: 2 DEF
Code alphanumérique à usage tant militaire que civil, servant à identifier une quantité particulière de munitions d'un fabricant donné, e.g. IVI 83J01-16. 2, fiche 31, Français, - num%C3%A9ro%20de%20lot%20de%20munitions
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
La constitution des lots se fait normalement en fonction de l'élément le plus sensible, e.g. l'amorce dans le cas des munitions d'armes légères. Le numéro de lot change lorsque l'élément le plus sensible ou une des composantes principales est changée, e.g. un changement de fabricant de poudre, sans changer l'élément le plus sensible. 2, fiche 31, Français, - num%C3%A9ro%20de%20lot%20de%20munitions
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
numéro de lot de munitions : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie des munitions. 3, fiche 31, Français, - num%C3%A9ro%20de%20lot%20de%20munitions
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
numéro de lot des munitions : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 3, fiche 31, Français, - num%C3%A9ro%20de%20lot%20de%20munitions
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2002-09-16
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
- Telegraph Codes
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- cable address code
1, fiche 32, Anglais, cable%20address%20code
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
A code, usually registered with all commercial telecommunication carriers, used as the address for messages to specific organizations in foreign countries. 1, fiche 32, Anglais, - cable%20address%20code
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
- Codes télégraphiques
Fiche 32, La vedette principale, Français
- code d'adresse télégraphique
1, fiche 32, Français, code%20d%27adresse%20t%C3%A9l%C3%A9graphique
proposition, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2000-09-18
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Canadian Responsible Fisheries Board
1, fiche 33, Anglais, Canadian%20Responsible%20Fisheries%20Board
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- CRFB 1, fiche 33, Anglais, CRFB
correct
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Responsible Fisheries Board-made up of harvester-has been set up to help put this Code(Canadian Code of Conduct for Responsible Fishing Operations) into practice. The Board members were chosen by Canadian commercial fishermen and represent the Atlantic and Pacific coasts, the Arctic and freshwater fisheries and the Aboriginal commercial fish harvesters. 1, fiche 33, Anglais, - Canadian%20Responsible%20Fisheries%20Board
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Code of Conduct for Responsible Fishing Operations Board
- The Board of Governance for the Canadian Code of Conduct for Responsible Fishing Operations
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Conseil canadien des pratiques de pêche responsable
1, fiche 33, Français, Conseil%20canadien%20des%20pratiques%20de%20p%C3%AAche%20responsable
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
- CCPPR 1, fiche 33, Français, CCPPR
correct, nom masculin
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Le Conseil ... composé de représentants des pêcheurs, a été créé pour aider à mettre le Code (Code conduite canadien sur les pratiques de pêche responsable) en pratique. Les membre du conseil ont été choisis par les pêcheurs commerciaux canadiens. Le conseil représente les pêcheries de l'Atlantique, du Pacifique, de l'Arctique, des eaux douces et aborigènes. 1, fiche 33, Français, - Conseil%20canadien%20des%20pratiques%20de%20p%C3%AAche%20responsable
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Conseil du Code de conduite canadien sur les pratiques de pêche responsable
- Conseil canadien sur les pratiques de pêche responsable
- Conseil de gestion du Code de conduite canadien sur les pratiques de pêche responsable
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1998-03-09
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Education
- Foreign Trade
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- commercial code
1, fiche 34, Anglais, commercial%20code
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A code used in business primarily to save on cable tolls; though some are compiled for private firms, many others are sold to the public and therefore provide no real secrecy. 2, fiche 34, Anglais, - commercial%20code
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
The commercial code is designed to reduce the total number of words required in a cablegram. 3, fiche 34, Anglais, - commercial%20code
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Pédagogie
- Commerce extérieur
Fiche 34, La vedette principale, Français
- code commercial
1, fiche 34, Français, code%20commercial
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Pedagogía
- Comercio exterior
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- código comercial
1, fiche 34, Espagnol, c%C3%B3digo%20comercial
proposition, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1988-05-17
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Handwriting Analysis and Cryptography
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- enciphered code
1, fiche 35, Anglais, enciphered%20code
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Enciphered code is used to give security to messages encoded with a commercial or other nonsecret code. 1, fiche 35, Anglais, - enciphered%20code
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Graphologie et cryptographie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- code chiffré
1, fiche 35, Français, code%20chiffr%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1984-04-18
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Codes (Software)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- automatic code recognition 1, fiche 36, Anglais, automatic%20code%20recognition
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Featuring automatic code recognition, the models 16800A programmable and 16801A non-programmable barcode readers allow the user to select any combination of codes : industrial 3 of 9 and interleaved 2 of 5, as well as commercial EAN/UPC and Codabar. 1, fiche 36, Anglais, - automatic%20code%20recognition
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- reconnaissance automatique de code 1, fiche 36, Français, reconnaissance%20automatique%20de%20code
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1981-01-08
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- umbrella legislation 1, fiche 37, Anglais, umbrella%20legislation
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
(...) With respect to Ontario, in October, 1977 the then Minister of Consumer and Commercial Relations announced that he would introduce umbrella legislation(as opposed to prospectus or registration legislation(... ] to provide a code of fair conduct to be followed by all franchisors in Ontario. 1, fiche 37, Anglais, - umbrella%20legislation
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 37, La vedette principale, Français
- loi générale 1, fiche 37, Français, loi%20g%C3%A9n%C3%A9rale
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


