TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

COMMERCIAL CORPORATION [52 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Name changed 1972 from :Commercial and Industrial Development Corporation(CIDC).

Terme(s)-clé(s)
  • Ottawa-Carleton Commercial and Industrial Development Corporation

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

N'était pas traduit avant 1972.

OBS

Société à charte ontarienne d'après Consommation et Corporations Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • SECI

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
  • Investment
  • Foreign Trade
DEF

Institution that accepts new issues of stocks from a corporation and attempts to sell them to the public at a profit. In the U. S., they have a separate legal status from commercial banks.

CONT

Merchant banks are of two kinds known as accepting houses and issuing houses. Present day activities of the merchant banks include acceptance, deposit banking, raising of capital, participation in consortia, underwriting, management of clients funds, advice to companies, management of mergers and take-over bids, dealings in foreign exchange, the issue and placing of shares and debentures, and marine and other insurance business.

Français

Domaine(s)
  • Banque
  • Investissements et placements
  • Commerce extérieur

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Operaciones bancarias
  • Inversiones
  • Comercio exterior
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Hydrology and Hydrography
  • Water Supply
OBS

Saskatchewan Water Corporation(SaskWater) is a wholly-owned subsidiary of CIC which was established in 1984. In 2002, the new SaskWater was established with the proclamation of The Saskatchewan Water Corporation Act(2002). Through this Act, SaskWater became a fully commercial Crown corporation providing water, wastewater and related services to municipal, industrial, government and domestic customers in the province. Water resource management activities were transferred to the new Saskatchewan Watershed Authority. SaskWater's headquarters is in Moose Jaw. SaskWater owns and operates 23 regional water supply systems, five municipal water treatment systems, two wastewater treatment systems and four irrigation projects. These systems serve 34 industrial customers and more than 30, 000 residents in 46 communities in Saskatchewan.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Hydrologie et hydrographie
  • Alimentation en eau
OBS

Officiellement, il n'y a pas d'équivalent en français. Information obtenue par l'Office de coordination des affaires francophones (OCAF) et le Bureau de la minorité de langue officielle (BMLO).

Terme(s)-clé(s)
  • Société de l'eau de la Saskatchewan

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Management Operations
OBS

Crown corporation established 1989.

OBS

The Saskatchewan Government Growth Fund Management Corporation was established in 1989 under Order-In-Council by the Province of Saskatchewan to create and manage investment funds that have been accepted as government administered venture capital funds under the federal government's Immigrant Investor Program. The mission of Saskatchewan Government Growth Fund Management Corporation is to participate in the federal government's Immigrant Investor Program for the purpose of acquiring relatively low cost capital for investment in the Saskatchewan economy on commercial terms, thereby creating wealth and diversification, while also ensuring a return of capital and nominal investment income to the immigrant investor.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Opérations de la gestion
OBS

Officiellement il n'y a pas d'équivalent en français. Information obtenue par l'Office de coordination des affaires francophones (OCAF) et le Bureau de la minorité de langue officielle (BMLO).

Terme(s)-clé(s)
  • Société de gestion du fonds de croissance du gouvernement de la Saskatchewan

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Banking
CONT

Canadian firms of any size can insure their export sales against non-payment by foreign buyers. The Export Development Corporation normally assumes 90 percent of the commercial and political risks involving insolvency, default or repudiation, cancellation of a contract by the buyer, blockage of funds, war or rebellion, cancellation of import licences and the like in a foreign country, and cancellation of export permits in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Banque
CONT

Les entreprises de toutes tailles peuvent assurer leurs ventes à l'exportation contre le risque de non-paiement par les acheteurs étrangers. La Société pour l'Expansion des Exportations assume généralement 90 pour 100 des risques commerciaux et politiques, dont l'insolvabilité, le défaut, la résiliation ou l'annulation d'un contrat par l'acheteur, de même que le blocage de fonds, la guerre ou la rébellion, l'annulation de licences d'importation et autres dans le pays étranger, et l'annulation de licences d'exportation au Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
  • Operaciones bancarias
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Natural Gas and Derivatives
OBS

We are Saskatchewan's natural gas distribution company, a provincial Crown corporation with roots of more than half a century in Saskatchewan. SaskEnergy delivers the benefits of safe, convenient and environmentally friendly natural gas to more than 325, 000 residential, farm, commercial and industrial customers throughout Saskatchewan.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Gaz naturel et dérivés

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial and Other Bodies (Law)
CONT

A Crown corporation is a government organization that operates following a private sector model but usually has a mixture of commercial and public policy objectives. A Crown corporation means a parent Crown corporation or a wholly-owned subsidiary.

Français

Domaine(s)
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
CONT

Une société d'État est une organisation gouvernementale qui opère en suivant le modèle du secteur privé ayant certains objectifs commerciaux et d'autres publics. Le terme société d'État englobe les sociétés d'État mères et les filiales en propriété exclusive.

OBS

corporation de la Couronne : Bien que le terme «corporation de la Couronne» soit à éviter dans le sens de «société d'État», car le terme «corporation» employé seul désigne un ensemble de membres d'une même profession, il est encore utilisé dans certains textes législatifs et réglementaires et peut être employé dans le contexte de ces lois et règlements.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos comerciales y otros (Derecho)
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2024-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Statutes and Regulations (Air Transport)
DEF

A Canadian air operator certificate issued to a person who is a citizen, permanent resident or corporation of a foreign state to authorize an international commercial air transport service to or from Canada.

OBS

[Foreign air operator certificates are specifically] used for foreign air operators conducting an air transport service to or from Canada pursuant to Part VII, subpart 701 of the CARs [Canadian Aviation Regulations].

Français

Domaine(s)
  • Réglementation et législation (Transp. aérien)
DEF

[Certificat] d'exploitant aérien canadien délivré à une entité qui est un citoyen, un résident permanent ou une société d'un État étranger afin d'autoriser un service aérien commercial international à destination ou en provenance du Canada.

OBS

[Un certificat d'exploitant aérien étranger sert] spécifiquement aux exploitants aériens étrangers offrant un service de transport aérien à destination ou en provenance du Canada aux termes de la sous-partie 701, Partie VII du RAC [Règlement de l'aviation canadien].

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2022-02-14

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Commercial and Other Bodies (Law)
  • Foreign Trade
OBS

The Canadian Commercial Corporation(CCC) offers commercial advocacy, collaborative project development and foreign contracting expertise to help Canadian exporters secure international contracts with government buyers around the world.

OBS

Organization exempt from the Federal Identity Program (FIP).

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
  • Commerce extérieur
OBS

La Corporation commerciale canadienne (CCC) offre des services de promotion des intérêts commerciaux, d'élaboration collaborative de projets et de conseils spécialisés en matière de passation de marchés étrangers pour aider les exportateurs canadiens à obtenir des contrats internationaux avec des acheteurs gouvernementaux du monde entier.

OBS

Organisation exempte du Programme de symbolisation fédérale (PSF).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Organismos comerciales y otros (Derecho)
  • Comercio exterior
Conserver la fiche 9

Fiche 10 2020-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Alternative Dispute Resolution
  • Trade
CONT

The [Commercial Arbitration] Code applies to all commercial arbitrations where at least one of the parties is a federal department or Crown corporation or in relation to admiralty or maritime law issues where the place of arbitration is Canada.

Français

Domaine(s)
  • Modes substitutifs de résolution des différends
  • Commerce
CONT

Le Code [d'arbitrage commercial] s'applique à tous les cas d'arbitrage commercial où l'une des parties au moins est un ministère fédéral ou une société d'État ou aux questions d'amirauté et de droit maritime lorsque le lieu de l'arbitrage est situé au Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Medios alternativos de resolución de conflictos
  • Comercio
Conserver la fiche 10

Fiche 11 2018-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Motor Vehicles and Bicycles
DEF

[A] person, firm or corporation involved in the manufacture of the original motor vehicle equipment used for building or assembling commercial vehicles.

Français

Domaine(s)
  • Véhicules automobiles et bicyclettes
DEF

Personne physique ou morale, responsable d'une entreprise spécialisée dans la fabrication d'équipement de base servant à la construction ou à l'assemblage de véhicules industriels.

OBS

Les féminins «équipementière», «équipementière automobile» et «fabricante d'équipement» ne s'emploient que lorsqu'il est question de la personne physique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vehículos automotores y bicicletas
DEF

Persona física o legal responsable de una empresa especializada en la fabricación de equipos estándar que se utilizan en la construcción o el ensamblado de vehículos comerciales.

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2017-03-30

Anglais

Subject field(s)
  • Grain Growing
  • Agricultural Economics
CONT

There are two different commercial wheat debranning systems, the Tkac(1992) procedure and the ’PeriTec' process, marketed by Satake Corporation(McGee 1995). In both processes the wheat bran layers are removed by successive passages through modified rice polishers. A short conditioning period(3 to 5 min) is used to ensure that water penetrates into the outer regions only of the seed coat. Abrasion is used first in the Satake process, followed by friction, as in rice polishing. In the Tkac system the outer layers are removed first by friction passages followed by abrasion passages.

CONT

Research has shown that debranning prior to milling leads to improved baking quality and nutritional value, eradication of microbial contamination and the potential for creating value-added products.

Terme(s)-clé(s)
  • de-branning of wheat

Français

Domaine(s)
  • Culture des céréales
  • Économie agricole
CONT

Les récents progrès techniques réalisés dans la mouture du blé dur et la transformation des pâtes comme l'extraction du son du blé, un procédé visant la granulation plus fine des semoules pour les pressoirs à pâtes à haute capacité, et l'acceptation générale des séchoirs à pâtes à température élevée, influent considérablement sur l'importance relative des facteurs de classement sur l'aptitude technologique du blé.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cultivo de cereales
  • Economía agrícola
Conserver la fiche 12

Fiche 13 - données d’organisme externe 2017-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
OBS

Atomic Energy of Canada Limited is an agent Crown corporation that provides full service nuclear technology to nuclear utilities around the world on a commercial basis while meeting strategic science and innovation policy objectives for Canada. Its mandate is : to be Canada's nuclear platform for nuclear science and technological expertise [and to] operate a commercially viable, self-sustaining business designing, building and servicing CANDU nuclear power reactors.

Terme(s)-clé(s)
  • Atomic Energy of Canada

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
OBS

Énergie atomique du Canada limitée est une société d'État mandataire qui fournit des services complets de technologie nucléaire à des sociétés de services publics nucléaires dans le monde entier tout en atteignant les objectifs stratégiques de la politique canadienne en matière de sciences et d'innovation. Son mandat est de : servir de plateforme nucléaire canadienne en matière d'expertise en technologie et en science nucléaire; exploiter une entreprise de conception, de construction et d'entretien de réacteurs nucléaires CANDU qui est autosuffisante et viable sur le plan commercial.

Terme(s)-clé(s)
  • Énergie atomique du Canada

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2017-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Foreign Trade
  • Loans
OBS

The Canadian Commercial Corporation, in cooperation with Canadian financial institutions, has introduced a new Progress Payment Program to assist small business exporters. The program makes pre-shipment financing more accessible to small exporters by allowing them to draw on a special line of credit. Agreements have been reached with most major banks to implement the program.

Terme(s)-clé(s)
  • Progress Payment Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Commerce extérieur
  • Prêts et emprunts
OBS

La Corporation commerciale canadienne, de concert avec des institutions financières canadiennes, a instauré un nouveau programme de paiements progressifs visant à aider les petites entreprises exportatrices. Le Programme facilite l'accès des petits exportateurs à un financement préexpédition en leur permettant de se servir d'une marge de crédit spéciale. Des ententes ont été conclues avec la plupart des grandes banques pour mettre en œuvre ce programme.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
  • Comercio exterior
  • Préstamos
OBS

Adelantos otorgados por la CCC [Corporación Comercial Canadiense] a los exportadores canadienses para que cubran sus costos de operación mientras preparan las exportaciones o esperan el pago de los compradores.

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2016-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Ports
OBS

The Montreal Port Authority (MPA) is an autonomous federal agency created under the terms of the Canada Marine Act. It does everything in its power to make the Port of Montreal as competitive as possible, and from this perspective provides first-rate facilities to sea and land carriers, to terminal operators and to shippers.

OBS

On March 1, 1999, pursuant to the new Canada Marine Act, the name and status of the Montreal Port Corporation were changed to the Montreal Port Authority(MPA). The transition from the Montreal Port Corporation is facilitated by the fact that the enterprise has already been operating in a commercial, efficient and profitable manner since at least its founding as a local port corporation in 1983 in accordance with the Canada Port Authorities Act, which had replaced the National Harbours Board Act of 1936, the Government Harbours and Piers Act and the Harbour Commissions Act of 1964.

Terme(s)-clé(s)
  • Port of Montreal Authority
  • Port of Montreal Corporation

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Ports
OBS

L'Administration portuaire de Montréal (APM) est une agence fédérale autonome créée en vertu de la Loi maritime du Canada. L'entreprise met tout en œuvre pour rendre le port de Montréal des plus concurrentiels et, dans le même élan, fournit une infrastructure hors pair aux transporteurs maritimes et terrestres, aux entrepreneurs en manutention et aux chargeurs.

OBS

Le 1er mars 1999, en vertu de la nouvelle Loi maritime du Canada, la Société du port de Montréal a changé de nom et de statut et est devenue l'Administration portuaire de Montréal (APM). Le passage de la Société du port de Montréal à l'Administration portuaire de Montréal est facilité par le fait que l'entreprise exerçait déjà ses activités de façon commerciale, efficace et rentable depuis au moins sa fondation en tant que société portuaire locale en 1983 et selon la Loi sur la Société canadienne des ports. Cette dernière venait remplacer la Loi sur le Conseil des ports nationaux de 1936, la Loi sur les ports et jetées de l'État et la Loi sur les commissions de port de 1964.

Terme(s)-clé(s)
  • Administration du port de Montréal
  • Société portuaire de Montréal

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2016-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial and Other Bodies (Law)
CONT

A commercial corporation engaged in buying and selling. The word "trading", is much narrower in scope than "business", as applied to corporations...

Français

Domaine(s)
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
OBS

Le législateur au Nouveau-Brunswick et au Manitoba privilégie comme équivalent de «corporation» son homographe français.

Terme(s)-clé(s)
  • corporation commerciale

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos comerciales y otros (Derecho)
Conserver la fiche 16

Fiche 17 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Establishments
  • Commercial and Other Bodies (Law)
DEF

A term defined in legislation, broadly a commercial corporation with share capital, other than a financial institution.

Français

Domaine(s)
  • Établissements commerciaux
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
OBS

Dans une entreprise de cette nature, les actionnaires ne sont responsables des dettes de la société que jusqu'à concurrence du capital qu'ils y ont investi. Au Canada, l'expression «société par actions» est utilisée dans la législation fédérale et le terme «compagnie» dans la législation québécoise. Pour les textes canadiens à caractère fiscal, le terme «corporation» [était anciennement] utilisé par la législation dans le sens d'une entreprise dont le capital social est composé d'actions. En France, on retrouve la «société à responsabilité limitée» (SARL) dans laquelle aucun des associés n'est responsable au-delà de son apport, mais où les parts sociales non négociables sont relativement difficiles à céder à des tiers, et la «société anonyme» (SA) dans laquelle les parts sociales sont représentées par des actions généralement transmissibles et négociables. La société anonyme doit compter au moins sept actionnaires et disposer d'un capital social minimal si elle fait appel public à l'épargne. La loi prévoit que la société à responsabilité limitée dont le nombre d'associés dépasse 50 doit, dans les deux ans, être convertie en société anonyme. En Belgique, les deux formes de sociétés commerciales les plus courantes sont la «société privée à responsabilité limitée» (SPRL) et la «société anonyme» (SA). Ces sociétés sont normalement constituées dans un but commercial, pour promouvoir la production, l'échange, et la circulation de biens ou de services, mais la forme commerciale est également autorisée pour l'exercice d'activités civiles.

OBS

Le législateur au fédéral et en Ontario rend le plus souvent «corporation» par «personne morale» mais celui du Nouveau-Brunswick et du Manitoba privilégie l'homographe français «corporation».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Establecimientos comerciales
  • Organismos comerciales y otros (Derecho)
DEF

Sociedad de carácter mercantil en la que el capital está dividido en acciones e integrado por las aportaciones de los socios, que no responden con su patrimonio personal de las deudas de la sociedad.

OBS

sociedad anónima; S.A.: términos y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Terme(s)-clé(s)
  • sociedad mercantil
  • sociedad industrial
  • empresa comercial
  • compañía comercial
Conserver la fiche 17

Fiche 18 2015-10-06

Anglais

Subject field(s)
  • Motor Vehicles and Bicycles
  • Trucking (Road Transport)
DEF

A person, firm or corporation involved in the production or assembly of commercial vehicles.

Français

Domaine(s)
  • Véhicules automobiles et bicyclettes
  • Camionnage
DEF

Personne physique ou morale, responsable d'une entreprise spécialisée dans la construction ou l'assemblage de véhicules industriels.

OBS

constructrice de véhicules : Le féminin «constructrice de véhicules» ne s'emploie que lorsqu'il est question de la personne physique.

OBS

constructeur de véhicules; constructrice de véhicules : équivalents français approuvés par le Comité interentreprises de transport routier de l'Office québécois de la langue française et le Bureau de la traduction du Secrétariat d'État.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vehículos automotores y bicicletas
  • Transporte por camión
DEF

Persona física o legal responsable de una empresa especializada en la fabricación o el ensamblado de vehículos de transporte.

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2015-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Law
  • Commercial and Other Bodies (Law)
DEF

Union or association of persons for carrying on a commercial or industrial enterprise, a partnership, corporation, association, joint stock company.

Français

Domaine(s)
  • Droit commercial
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
DEF

Association ayant pour objet une entreprise commerciale ou industrielle.

OBS

Le mot «compagnie» sert surtout à désigner l'entité juridique, ainsi qu'à désigner certaines entreprises spécialisées, notamment en matière d'assurance et de transport. Autrement, dans l'usage commercial et courant, on emploie le plus souvent le mot «entreprise».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho mercantil
  • Organismos comerciales y otros (Derecho)
Conserver la fiche 19

Fiche 20 2014-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Foreign Trade
OBS

Ottawa : Canadian Commercial Corporation, 1995. Contents : What does CCC do?? U. S. markets; World-wide services; Sales to the United Nations.--What does CCC offer small and medium-sized enterprises(SME’S) ?--What does CCC offer a larger company?--Advantages to the Canadian exporter.--Advantages to foreign buyers.--When should you call CCC?

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Commerce extérieur
OBS

Ottawa : Corporation commerciale canadienne, 1995. Sommaire: Que fait la CCC? Marchés des Etats-Unis; Services Internationaux; Ventes aux Nations Unies. --Qu'est-ce que la CCC offre aux petits et moyennes entreprises (PME)? --Qu'est-ce que la CCC offre à une plus grande entreprise? --Avantages pour l'exportateur canadien.--Avantages pour les acheteurs étrangers.--Quand devrais-je appeler la CCC

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2014-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Radio Broadcasting
CONT

The BBC [British Broadcasting Corporation] and commercial operators are gradually adding DAB transmitters to the national BBC and Digital One national networks to expand coverage as far as is economically viable.

OBS

Digital Audio Broadcasting (DAB) is a digital radio technology for broadcasting radio stations, used in several countries, particularly in Europe.

Français

Domaine(s)
  • Radiodiffusion
CONT

Le nom du fabricant de l'émetteur, le modèle et le numéro du certificat d'approbation technique (CAT) délivré par le ministère. L'exigence relative au CAT ne s'applique pas aux émetteurs de radiodiffusion audionumérique.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2012-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Telecommunications
OBS

CBS Broadcasting Inc.(CBS) is a major US commercial broadcasting television network, which started as a radio network. The name is derived from the initials of the network's former name, Columbia Broadcasting System.... The network has its origins in United Independent Broadcasters Inc.... CBS would first become one of the largest radio networks in the United States and then one of the big three American broadcast television networks. In 1974, CBS dropped its full name and became known simply as CBS, Inc. The Westinghouse Electric Corporation acquired the network in 1995 and eventually adopted the name of the company it had bought to become CBS Corporation.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Télécommunications

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2011-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
CONT

Internally, CCC [Canadian Commercial Corporation] has expanded the provision of reports to the Board of Directors to include aged receivables, sector updates and other relevant information, in addition to its current practive of reporting quarterly on outstanding exposure.

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
Terme(s)-clé(s)
  • exposition allant au delà du risque normal

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2010-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
  • Loans
DEF

CCC [Canadian Commercial Corporation] is encouraged to adopt a loss-provisioning model to ensure that adequate resources are set aside in case of non-performance, and that financial results fully take into account the risks associated with the Program.

Terme(s)-clé(s)
  • loss provisioning model

Français

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
  • Prêts et emprunts
Terme(s)-clé(s)
  • modèle de provisions pour perte

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2010-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Federal Administration
Universal entry(ies)
CCC 6-1
code de formulaire, voir observation
OBS

CCC 6-1 : Code of a form used by the Canadian Commercial Corporation.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s)
CCC 6-1
code de formulaire, voir observation
OBS

CCC 6-1 : Code d'un formulaire employé par la Corporation commerciale canadienne.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2010-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Government Contracts
Universal entry(ies)
CCC 52-A
code de formulaire, voir observation
OBS

CCC 52-A : Code of a form used by the Canadian Commercial Corporation.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Marchés publics
Entrée(s) universelle(s)
CCC 52-A
code de formulaire, voir observation
OBS

CCC 52-A : Code d'un formulaire employé par la Corporation commerciale canadienne.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2010-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Law of Contracts (common law)
OBS

PWGSC-TPSGC 9223-1: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

OBS

CCC 1120 : Code of a form used at the Canadian Commercial Corporation.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Droit des contrats (common law)
OBS

PWGSC-TPSGC 9223-1 : Code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

OBS

CCC 1120 : Code d'un formulaire employé à la Corporation commerciale canadienne.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2010-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
OBS

Unlimited Export Services Corporation started operating in September of 1976 as a distributor/exporter of office machines and appliances, specializing in the Central and South American markets. UNESCO operates from Hialeah Gardens, Florida, USA in its own building composed of general offices and warehousing facilities. During the last 10 years UNESCO has included in its specialties several lines of residential telephones as well as commercial phone systems and accessories such as facsimiles, etc.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2010-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

A publication of the Canadian Commercial Corporation

Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Commercial Corporation-Export Sales to Foreign Governments and International Agencies

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Brochure publiée par la Corporation commerciale canadienne. Renseignements obtenus de la CCC.

Terme(s)-clé(s)
  • Corporation commerciale canadienne (CCC), Ventes à l'exportation aux gouvernements étrangers et aux organismes internationaux

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2009-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Real Estate
OBS

facilities and records coordinator : Canadian Commercial Corporation.

Terme(s)-clé(s)
  • facilities and records co-ordinator

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Immobilier

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2008-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Postal Service
OBS

The Publications Assistance Program(PAP), launched in 1997, is a modified version of its immediate predecessor, the Publications Distribution Assistance Program, which was eliminated in 1996 after responsibility for the postal subsidy was transferred from the Canada Post Corporation to the Department of Canadian Heritage. Among other activities, PAP is specifically designed to : encourage the wide and affordable dissemination of Canadian cultural products in the form of printed material-specifically periodicals, commercial newsletters, and small weekly community and ethnocultural newspapers-by ensuring that these Canadian publications are available to Canada's widely dispersed readers at comparable costs; recognize the important role played by small community weekly newspapers in rural communities by ensuring that they continue to be accessible to their readers; and support the vitality of the English and French minority official language and ethnocultural weekly newspapers.

OBS

[Certain] official language minority weeklies receive additional support through the Publications Assistance Program.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Postes
OBS

Le Programme, lancé en 1997, est une version modifiée de son prédécesseur immédiat, le Programme d'aide à la distribution des publications, qui a été aboli en 1996 après le transfert de la responsabilité de la subvention postale de la Société canadienne des postes au ministère du Patrimoine canadien. Entre autres, le PAP a été spécialement conçu afin : d'encourager la diffusion à grande échelle et à un coût raisonnable des produits culturels canadiens sous forme de matériel imprimé périodiques, bulletins commerciaux, petits journaux hebdomadaires locaux et journaux ethnoculturels en s'assurant que les publications canadiennes soient accessibles aux lecteurs largement dispersés sur le territoire canadien, à des prix comparables; de reconnaître le rôle important joué par les petits journaux hebdomadaires au sein des communautés rurales en s'assurant qu'ils demeurent accessibles aux lecteurs; de soutenir la vitalité des communautés minoritaires francophones et anglophones ainsi que les journaux hebdomadaires ethniques.

OBS

[Certains] hebdos des communautés minoritaires de langue officielle reçoivent de l'appui additionnel par l'intermédiaire du Programme d'aide aux publications.

Terme(s)-clé(s)
  • PADP

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2007-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Economic Co-operation and Development
OBS

Name changed 1985 from Commercial and Industrial Development Corporation of Ottawa-Carleton. Name changed 1998 to Ottawa Economic Development Corporation.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Coopération et développement économiques
OBS

Nom changé 1985, de Société d'expansion commerciale et industrielle d'Ottawa-Carleton. Nom changé 1998, à Société d'expansion économique d'Ottawa.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2005-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Copyright
OBS

The Canadian Broadcasters Rights Agency(CBRA) claims royalties for programming and excerpts of programming owned by commercial radio and television stations and networks in Canada, including CTV, TVA and Quatre-Saisons networks and their affiliates, the Global Television Network, independent television stations and the privately-owned affiliates of the Canadian Broadcasting Corporation(CBC) and Société Radio-Canada(SRC).

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Droits d'auteur
OBS

L'Agence des droits des radiodiffuseurs canadiens (CBRA) perçoit les redevances pour des stations et réseaux de radio et de télévision commerciaux canadiens qui sont titulaires du droit d'auteur sur des émissions et extraits d'émissions, y compris les réseaux CTV, TVA et Quatre-Saisons et leurs stations affiliées, le réseau de télévision Global, des stations de télévision indépendantes et les stations privées affiliées à la Canadian Broadcasting Corporation (CBC) et la Société Radio-Canada (SRC).

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2005-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Trade
OBS

STEP is a unique public-private partnership led by industry and established as a non-profit corporation in 1996 by the Province of Saskatchewan. STEP works in partnership with Saskatchewan businesses to maximize commercial success in global ventures.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Commerce

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2005-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Educational Institutions
  • Continuing Education
  • Corporate Management (General)
CONT

A corporate university allows a company to coordinate and manage programs to train and educate its employees, customers, and suppliers. The corporation develops such programs through its own faculty or staff, or through external partners like higher-education institutions or commercial firms.

CONT

By establishing a corporate university, companies can more effectively target and streamline their employee-education process. Because the payoff to that is a critical competitive advantage, organizations worldwide are making sizable investments in their in-house universities.

OBS

Corporations today realize that they must prepare employees to compete in the global economy, to meet and exceed service expectations, to adjust to changing roles and new technologies, and to respond to current and future global pressures. They no longer consider continuing education and training a cost to cut, but rather an investment to attract and retain the best work force.

Terme(s)-clé(s)
  • corporate college
  • industry college

Français

Domaine(s)
  • Établissements d'enseignement
  • Éducation permanente
  • Gestion de l'entreprise (Généralités)
CONT

[...] l'université d'entreprise permet d'assurer la formation continue du personnel, la constitution d'un cadre de référence (culture commune) pour tous les cadres et les employés ainsi que le soutien à la transformation de l'entreprise en fonction d'une stratégie globale.

CONT

Apparues comme une nécessité aux États-Unis, pays d'enseignement secondaire médiocre, les universités d'entreprise sont passées de 400 en 1985 à plus de 1 600 aujourd'hui [en l'an 2000]. Sous des titres divers, elles couvrent la gamme du Centre de Formation à l'Académie, en passant par College, Institute et University. Leur nécessité est évidente dans un pays où l'écart est important entre les employés issus de High Schools et anciens des grandes universités publiques ou privées. Il s'agit donc avant tout de répondre à des besoins en compétences nouvelles que les structures classiques ne fournissent pas.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Establecimientos de enseñanza
  • Educación permanente
  • Gestión de la empresa (Generalidades)
Conserver la fiche 35

Fiche 36 2003-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Aviation
CONT

United Air Lines, Inc. is a wholly owned subsidiary of UAL Corporation. The company is a major commercial air transportation company transporting people, property and mail throughout the United States and other countries.

Français

Domaine(s)
  • Aviation commerciale
CONT

Le terme transport aérien est plus spécifique, portant sur les aspects liés au transport par la voie aérienne (en général le transport aérien commercial), et le terme aviation en générique, englobant beaucoup plus de sujets tels que vols militaires, d'États et privés, fabrication d'aéronefs, navigation aérienne, transport non commercial et services aériens spécialisés.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2002-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
OBS

SPOT Image Corporation is a subsidiary of SPOT Image S. A., the world's leading commercial provider of Earth observation image data and related geospatial products. SPOT Image Corporation was established in 1982, with a main office in Chantilly, Virginia.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2002-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Government Contracts
CONT

Draft the "back-to-back" contract between CCC(Canadian Commercial Corporation) and the Canadian supplier, using the CCC Manual of Standard Clauses, and ensuring that the terms granted to the Canadian supplier are not more favourable than the terms imposed upon CCC.

Français

Domaine(s)
  • Marchés publics
OBS

Un pays étranger passe un contrat avec le gouvernement canadien. Ensuite, le gouvernement canadien repasse un contrat avec un entrepreneur canadien pour l'exécution des travaux.

Terme(s)-clé(s)
  • marché correspondant
  • contrat dos à dos

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Contratos gubernamentales
Conserver la fiche 38

Fiche 39 2002-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Fuel Cells (Electr.)
CONT

Hydrogenics Corporation... is dedicated to the design and development of commercial PEM fuel cell systems spanning transportation, stationary and portable power applications. With its first commercial product line of fully integrated fuel cell test systems(FCATS(TM], the Company has established a leadership position in fuel cell Balance-of-Plant(BOP) and fuel cell operating system technology. This expertise is now being strategically applied to the development and manufacture of fuel cell power modules and fully integrated power generators for substantial power sector markets.

Français

Domaine(s)
  • Piles à combustible (Électricité)
CONT

Hydrogenics Corporation [...] est une société spécialisée dans la conception et la mise au point de systèmes commerciaux de piles à combustible destinés à des applications dans les domaines du transport et de la production d'énergie stationnaire et portable. Grâce sa première gamme de produits commerciaux, les systèmes d'essai de piles à combustible entièrement intégrés FCATS(MC), la Société s'est taillée une place de choix sur le marché de la technologie des systèmes d'exploitation des piles à combustible et des piles à combustible de type BOP (pour Balance-of-Plant). Hydrogenics applique son expertise à la mise au point et à la fabrication de modules d'énergie et de génératrices à piles à combustible entièrement intégrées pour les grands marchés de la production d'énergie.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2000-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Production Management
OBS

Canadian Commercial Corporation.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Gestion de la production
OBS

Corporation commerciale canadienne.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 1999-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Insurance
  • Finance
OBS

The Estey Inquiry in 1986, which examined the failures of the Canadian Commercial Bank and Northland Bank. Canada Deposit Insurance Corporation.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Assurances
  • Finances
OBS

Commission qui se pencha en 1986 sur la faillite respective de la Banque Commerciale du Canada et de la Norbanque. Société d'assurance-dépôts du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 1999-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Trade
OBS

Ottawa : Canadian Commercial Corporation(CCC), 1996.

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Commerce
OBS

Ottawa : Corporation commerciale canadienne (CCC), 1996.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 1999-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Trade
OBS

Ottawa : Canadian Commercial Corporation(CCC), 1997.

Français

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Commerce
OBS

Ottawa : Corporation commerciale canadienne (CCC), 1997.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 1999-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Trade
OBS

Pursuant to the Canadian Commercial Corporation Act.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Commerce
OBS

En vertu de la Loi sur la Corporation commerciale canadienne.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 1997-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Investment
  • Scientific Research
OBS

The Eastern Technology Seed Investment Fund, managed by Ventures West Management Inc., the Business Development Bank of Canada and Bank of Montreal Capital Corporation, is a seed capital fund created to provide financing and management expertise to emerging companies. The fund plans to help set up businesses to develop the commercial potential of new technology, with emphasis on promising research projects at universities and other facilities in Ontario and the Atlantic Region.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Investissements et placements
  • Recherche scientifique
OBS

Ce Fonds, géré par Ventures West Management Inc., la Banque de développement du Canada et la Corporation d'investissement en capital de la Banque de Montréal, a été créé pour fournir du capital de démarrage et du soutien en gestion aux entreprises en développement. Ce fonds a pour objectifs principaux la formation d'entreprises pour mettre en valeur le potentiel commercial d'un nouveau produit technologique, et la mise en marché de projets de recherche en cours dans les universités et autres établissements de même nature en Ontario et dans la région de l'Atlantique.

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 1996-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Trucking (Road Transport)
  • Bodywork and Framework (Motor Vehicles)
DEF

Person, firm or corporation specialized in the manufacture, marketing, retrofitting and installation of special equipment on commercial vehicles.

Français

Domaine(s)
  • Camionnage
  • Carrosserie, caisse et châssis (Véhicules automobiles)
DEF

Personne physique ou morale, responsable d'une entreprise spécialisée dans la fabrication, la commercialisation, l'adaptation et le montage de carrosseries et d'équipement de véhicules industriels.

OBS

Le féminin carrossière-constructrice ne s'emploie que lorsqu'il est question de la personne physique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte por camión
  • Carrocería y chasis (Vehículos automotores)
DEF

Persona física o legal responsable de una empresa especializada en la fabricación, comercialización, adaptación y montaje de carrocerías y equipos para vehículos comerciales.

Conserver la fiche 46

Fiche 47 1995-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

This sector of Public Works and Government Services Canada provides procurement services relating to the aerospace, marine, armoured vehicle, armament and electronics systems requirements of federal departments, Crown corporations and other government organizations. Foreign government requirements are normally processed by the Canadian Commercial Corporation.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Ce secteur est une composante de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. Il est l'acheteur du gouvernement du Canada pour tout ce qui touche l'équipement aérospatial ou marin, les véhicules blindés, l'armement et les systèmes électroniques. Sa clientèle et composée tant des ministères et organismes fédéraux que des gouvernements étrangers qui sont desservis par l'entremise de la Corporation commerciale canadienne.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 1994-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Trade
  • Loans
CONT

A feature of the U. S. A. Commercial Risk policies enables policyholders to use a rating limit table provided by EDC(Export Development Corporation) to determine the maximum amount of credit approved by EDC for a buyer.

Français

Domaine(s)
  • Commerce
  • Prêts et emprunts
CONT

Les polices d'Assurance-risque commercial pour les États-Unis permettent aux assurés d'utiliser la table des cotes de solvabilité fournie par la SEE (Société pour l'Expansion des Exportations) pour déterminer la marge de crédit maximale que la Société consent à un acheteur donné.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 1994-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Trade
  • Loans
CONT

A feature of the U. S. A. Commercial Risk policies enables policyholders to use a rating limit table provided by EDC(Export Development Corporation) to determine the maximum amount of credit approved by EDC for a buyer.

Français

Domaine(s)
  • Commerce
  • Prêts et emprunts
CONT

Les polices d'Assurance-risque commercial pour les États-Unis permettent aux assurés d'utiliser la table des cotes de solvabilité fournie par la SEE (Société pour l'Expansion des Exportations) pour déterminer la marge de crédit maximale que la Société consent à un acheteur donné.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 1994-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Banking
DEF

The Export Development Corporation seeks the active involvement of banks and other financial institutions in supporting Canadian exports; bank participation is encouraged wherever possible. Such instances include the financing of downpayments, interest during construction, local cost financing, as well as direct participation in the financing of the Canadian goods and services being exported. This bank involvement may take the form of co-lending, where both EDC and the banks are jointly involved in the loan negotiation; participation, where EDC invites a bank into a loan that has already been negotiated; and parallel lending, where both EDC and the bank make separate loan agreements with the foreign borrower in connection with a single transaction. These arrangements occur during or after the loan negotiation stage; the exporter is usually not a party to this process beyond the choosing of the commercial bank.

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Banque
DEF

La Société pour l'Expansion des Exportations recherche la participation active des banques et d'autres institutions financières à l'appui des exportations canadiennes et, de ce fait, encourage leur participation chaque fois que cela est possible, que ce soit par exemple pour financer les acomptes, les intérêts durant la période de construction et les frais locaux ou pour participer directement au financement des biens et services canadiens exportés. Cet apport bancaire peut prendre la forme de prêts conjoints, lorsque la SEE et les banques participent conjointement à la négociation de prêts; de participation, lorsque la SEE invite une banque à contribuer à un prêt déjà négocié; ou de financement parallèle, lorsque la SEE et la banque signent avec l'emprunteur étranger des conventions de prêt distinctes pour une même opération. Ces arrangements sont conclus durant ou après la négociation du prêt, si bien que l'exportateur est habituellement exclu de ce processus, sauf pour ce qui est du choix de la banque commerciale.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 1993-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

Canadian Commercial Corporation Act

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Loi sur la Corporation commerciale canadienne

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 1983-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
OBS

The IAP is designed for those who wish to have the technical and commercial potential of their inventions assessed.... A University of Waterloo program, sponsored by Canadian Patents and Development Ltd.(CPDL) Corporation...

Terme(s)-clé(s)
  • Inventor's Assistance Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
OBS

L'IAP est conçu à l'intention des personnes désireuses d'obtenir une évaluation du rendement technique et commercial possible de leurs inventions. [C'est un] [...] programme de l'Université de Waterloo, parrainé par la Société canadienne des brevets et d'exploitation limitée [...]

Espagnol

Conserver la fiche 52

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :