TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
COMMERCIAL DEVELOPMENT INFORMATION SYSTEM [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-05-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Mathematical Geography
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Geomatics Canada
1, fiche 1, Anglais, Geomatics%20Canada
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Surveys, Mapping and Remote Sensing Sector 2, fiche 1, Anglais, Surveys%2C%20Mapping%20and%20Remote%20Sensing%20Sector
ancienne désignation, correct
- SMRSS 3, fiche 1, Anglais, SMRSS
ancienne désignation, correct
- SMRSS 3, fiche 1, Anglais, SMRSS
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
To provide a reliable system of surveys, maps, remotely sensed data and geographically referenced information describing the Canadian landmass, for use by our clients, for the formulation of public policy, and for developing the infrastructure to support internationally competitive Canadian enterprises through the acquisition and dissemination of topographical and geographical information and remotely sensed data, the development and transfer of associated technologies to clients, and the provision of support for related international commercial activities. 4, fiche 1, Anglais, - Geomatics%20Canada
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Géographie mathématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Géomatique Canada
1, fiche 1, Français, G%C3%A9omatique%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Secteur des levés, de la cartographie et de la télédétection 2, fiche 1, Français, Secteur%20des%20lev%C3%A9s%2C%20de%20la%20cartographie%20et%20de%20la%20t%C3%A9l%C3%A9d%C3%A9tection
ancienne désignation, correct, nom masculin
- SLCT 3, fiche 1, Français, SLCT
ancienne désignation, correct, nom masculin
- SLCT 3, fiche 1, Français, SLCT
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Fournir à la clientèle un ensemble fiable de levés, de cartes, de données de télédétection et d'information à référence spatiale décrivant le territoire canadien, afin de contribuer à l'énoncé de politiques gouvernementales et à l'implantation d'une infrastructure qui favorise la compétitivité des entreprises canadiennes à l'échelle internationale. Pour ce faire, Géomatique Canada acquiert et diffuse des données topographiques et géographiques et des données de télédétection, élabore et transfère des techniques connexes au profit de la clientèle et offre des services auxiliaires à l'appui des activités commerciales internationales dans ce domaine. 1, fiche 1, Français, - G%C3%A9omatique%20Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-10-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Trucking (Road Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- National Roadside Survey
1, fiche 2, Anglais, National%20Roadside%20Survey
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- NRS 1, fiche 2, Anglais, NRS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
1999. The NRS project was undertaken by transportation officials of the federal, provincial and territorial governments, coordinated by the Canadian Council of Motor Transport Administrators (CCMTA). 1, fiche 2, Anglais, - National%20Roadside%20Survey
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In 2005-06, Transport Canada also led the development of a strategy for conducting a fourth National Roadside Survey(NRS). The NRS is a joint federal-provincial-territorial data collection and analysis project, using passive data gathering technology to provide information on trucking operations. The scope of the coverage of the trucking operations includes the National Highway System network and encompasses not only Canadian-based commercial trucking firms but also U. S.-domiciled trucking firms operating in the Canada-U. S. trade context and private trucks operated by shippers for their own account. 1, fiche 2, Anglais, - National%20Roadside%20Survey
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Camionnage
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Enquête nationale au bord des routes
1, fiche 2, Français, Enqu%C3%AAte%20nationale%20au%20bord%20des%20routes
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- ENR 1, fiche 2, Français, ENR
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le projet de l'ENR a été mis sur pied par des fonctionnaires des gouvernements fédéral, provinciaux et des territoires responsables du transport, sous la direction du Conseil canadien des administrateurs en transport motorisé (CCATM). 1, fiche 2, Français, - Enqu%C3%AAte%20nationale%20au%20bord%20des%20routes
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
En 2005-2006, Transports Canada a également dirigé l'élaboration d'une stratégie pour la réalisation d'une quatrième Enquête nationale au bord des routes (ENR). L'ENR est un projet fédéral-provincial-territorial de collecte et d'analyse des données, qui utilise des techniques passives de collecte des données afin de rassembler des renseignements sur les activités de camionnage. La portée de la couverture des activités de camionnage englobe le réseau routier national, les entreprises de camionnage ayant leur siège au Canada ainsi que les entreprises domiciliées aux États-Unis qui exploitent des services dans le cadre du commerce entre le Canada et les États-Unis et les camions privés exploités par des expéditeurs pour leur propre compte. 1, fiche 2, Français, - Enqu%C3%AAte%20nationale%20au%20bord%20des%20routes
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


