TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

COMMERCIAL MARKINGS [1 fiche]

Fiche 1 2010-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
CONT

The chief of stadium... is responsible for all activities in the stadium area. This includes flow of competitors to the start, ski-marking, commercial markings, ski-marking control at the finish, flow from the finish area, support for anti-doping controllers...

OBS

Logos, advertising, posters, etc.

OBS

commercial marking : term usually used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • commercial markings

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
CONT

Le chef du stade [...] est responsable de toutes les procédures dans l'aire du stade, comme l'accès des coureurs au départ, le marquage des skis, le contrôle des marques commerciales, le contrôle du marquage des skis à la fin de la course, les mouvements à l'intérieur du stade, le soutien aux contrôleurs anti-dopage.

OBS

Logos, publicités, affiches, etc.

OBS

marque commerciale : terme habituellement utilisé au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • marques commerciales

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :