TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CORONERS JURY [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-06-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Penal Administration
- Offences and crimes
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Coroner's Inquest Touching the Death of Ashley Smith
1, fiche 1, Anglais, Coroner%27s%20Inquest%20Touching%20the%20Death%20of%20Ashley%20Smith
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A Coroner's inquest was held between September 20, 2012 and December 19, 2013 in Toronto, Ontario to look into the wrongful death of Ashley Smith while in custody in a federal regional facility for women. A total of 104 jury recommendations were made. 2, fiche 1, Anglais, - Coroner%27s%20Inquest%20Touching%20the%20Death%20of%20Ashley%20Smith
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Administration pénitentiaire
- Infractions et crimes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Enquête du coroner sur le décès d'Ashley Smith
1, fiche 1, Français, Enqu%C3%AAte%20du%20coroner%20sur%20le%20d%C3%A9c%C3%A8s%20d%27Ashley%20Smith
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Une enquête du coroner s'est tenue entre le 20 septembre 2012 et le 19 décembre 2013 à Toronto (en Ontario) pour examiner la mort injustifiée d'Ashley Smith alors qu'elle était en détention dans un établissement fédéral régional pour femmes. Au total, 104 recommandations ont été formulées par le jury. 2, fiche 1, Français, - Enqu%C3%AAte%20du%20coroner%20sur%20le%20d%C3%A9c%C3%A8s%20d%27Ashley%20Smith
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Títulos de informes
- Administración penitenciaria
- Infracciones y crímenes
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Indagación del investigador forense sobre el fallecimiento de Ashley Smith
1, fiche 1, Espagnol, Indagaci%C3%B3n%20del%20investigador%20forense%20sobre%20el%20fallecimiento%20de%20Ashley%20Smith
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-04-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Laws and Legal Documents
- Medical and Hospital Organization
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- coroner's warrant
1, fiche 2, Anglais, coroner%27s%20warrant
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- warrant of the coroner 2, fiche 2, Anglais, warrant%20of%20the%20coroner
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A coroner's warrant to a sheriff for the provision of names taken from the jury roll prepared under the Juries Act shall be in Form 5. 3, fiche 2, Anglais, - coroner%27s%20warrant
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques fédéraux
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 2, La vedette principale, Français
- mandat du coroner
1, fiche 2, Français, mandat%20du%20coroner
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le mandat du coroner exigeant d’un shérif qu’il lui fournisse les noms extraits de la liste des jurés dressée en vertu de la Loi sur les jurys est rédigé selon la formule 5. 2, fiche 2, Français, - mandat%20du%20coroner
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :