TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CORPORATE AFFAIRS [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Commercial Establishments
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Canada Corporations Act
1, fiche 1, Anglais, Canada%20Corporations%20Act
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CCA 2, fiche 1, Anglais, CCA
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- An Act Respecting Corporations 3, fiche 1, Anglais, An%20Act%20Respecting%20Corporations
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Abridged Title: Canada Corporations Act. Legal Title: An Act respecting corporations. 3, fiche 1, Anglais, - Canada%20Corporations%20Act
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Part 1, replaced by the Canada Business Corporations Act. Part 2 to 4 still exist. Information confirmed by legal services of Consumer and Corporate Affairs Canada. 4, fiche 1, Anglais, - Canada%20Corporations%20Act
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Établissements commerciaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Loi sur les corporations canadiennes
1, fiche 1, Français, Loi%20sur%20les%20corporations%20canadiennes
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- LCC 2, fiche 1, Français, LCC
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Loi concernant les corporations 3, fiche 1, Français, Loi%20concernant%20les%20corporations
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Titre abrégé : Loi sur les corporations canadiennes. Titre légal : Loi concernant les corporations. 3, fiche 1, Français, - Loi%20sur%20les%20corporations%20canadiennes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-08-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Communication and Information Management
- Public Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- chief privacy officer
1, fiche 2, Anglais, chief%20privacy%20officer
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CPO 2, fiche 2, Anglais, CPO
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
As corporate counsel and chief privacy officer, [she] will oversee legal affairs of the company as well as the development of corporate policies to address the process of legislative and public policy in the areas of health information and electronic commerce. 3, fiche 2, Anglais, - chief%20privacy%20officer
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Gestion des communications et de l'information
- Administration publique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- chef de la protection des renseignements personnels
1, fiche 2, Français, chef%20de%20la%20protection%20des%20renseignements%20personnels
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- cheffe de la protection des renseignements personnels 2, fiche 2, Français, cheffe%20de%20la%20protection%20des%20renseignements%20personnels
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[L'organisation] a nommé une cheffe de la protection des renseignements personnels pour surveiller et maintenir sa politique de confidentialité. 2, fiche 2, Français, - chef%20de%20la%20protection%20des%20renseignements%20personnels
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Legal Profession: Organization
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Notary Public Certificate of Appointment
1, fiche 3, Anglais, Notary%20Public%20Certificate%20of%20Appointment
correct, Manitoba
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Bilingual form of Consumer and Corporate Affairs(Manitoba). 2, fiche 3, Anglais, - Notary%20Public%20Certificate%20of%20Appointment
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Organisation de la profession (Droit)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Notaire public - Certificat de nomination
1, fiche 3, Français, Notaire%20public%20%2D%20Certificat%20de%20nomination
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Formulaire bilingue de Consommation et Corporations (Manitoba). 2, fiche 3, Français, - Notaire%20public%20%2D%20Certificat%20de%20nomination
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Legal Profession: Organization
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Notary Public Certificate of Appointment - Certification of authentication
1, fiche 4, Anglais, Notary%20Public%20Certificate%20of%20Appointment%20%2D%20Certification%20of%20authentication
correct, Manitoba
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Bilingual form of Consumer and Corporate Affairs(Manitoba). 2, fiche 4, Anglais, - Notary%20Public%20Certificate%20of%20Appointment%20%2D%20Certification%20of%20authentication
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Organisation de la profession (Droit)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Notaire public - Certificat de nomination (formule d'attestation d'authenticité)
1, fiche 4, Français, Notaire%20public%20%2D%20Certificat%20de%20nomination%20%28formule%20d%27attestation%20d%27authenticit%C3%A9%29
correct, Manitoba
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Formulaire bilingue de Consommation et Corporations (Manitoba). 2, fiche 4, Français, - Notaire%20public%20%2D%20Certificat%20de%20nomination%20%28formule%20d%27attestation%20d%27authenticit%C3%A9%29
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Legal Profession: Organization
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Notary Public Application Form
1, fiche 5, Anglais, Notary%20Public%20Application%20Form
correct, Manitoba
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Bilingual form of Consumer and Corporate Affairs(Manitoba). 2, fiche 5, Anglais, - Notary%20Public%20Application%20Form
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Organisation de la profession (Droit)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Formule de demande de nomination à la charge de notaire public
1, fiche 5, Français, Formule%20de%20demande%20de%20nomination%20%C3%A0%20la%20charge%20de%20notaire%20public
correct, nom féminin, Manitoba
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Formulaire bilingue de Consommation et Corporations (Manitoba). 2, fiche 5, Français, - Formule%20de%20demande%20de%20nomination%20%C3%A0%20la%20charge%20de%20notaire%20public
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Legal Profession: Organization
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Notary Public (limited) Renewal Certificate
1, fiche 6, Anglais, Notary%20Public%20%28limited%29%20Renewal%20Certificate
correct, Manitoba
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Bilingual form of Consumer and Corporate Affairs(Manitoba). 2, fiche 6, Anglais, - Notary%20Public%20%28limited%29%20Renewal%20Certificate
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Organisation de la profession (Droit)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Notaire public - Certificat de renouvellement
1, fiche 6, Français, Notaire%20public%20%2D%20Certificat%20de%20renouvellement
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Formulaire bilingue de Consommation et Corporations (Manitoba). 2, fiche 6, Français, - Notaire%20public%20%2D%20Certificat%20de%20renouvellement
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-06-22
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- corporate form
1, fiche 7, Anglais, corporate%20form
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
If you choose the corporate form for your business venture, you may find that you may still be personally liable for its affairs. 1, fiche 7, Anglais, - corporate%20form
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- forme sociale
1, fiche 7, Français, forme%20sociale
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Choix de la forme sociale: examen de la forme juridique la plus appropriée en tenant compte des contraintes économiques, juridiques, sociales et fiscales des dirigeants et des associés. 2, fiche 7, Français, - forme%20sociale
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-05-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Industries - General
- Sciences - General
- Economic Co-operation and Development
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Innovation, Science and Economic Development Canada
1, fiche 8, Anglais, Innovation%2C%20Science%20and%20Economic%20Development%20Canada
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- ISED 2, fiche 8, Anglais, ISED
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Department of Industry 3, fiche 8, Anglais, Department%20of%20Industry
correct
- Industry Canada 4, fiche 8, Anglais, Industry%20Canada
ancienne désignation, correct
- IC 4, fiche 8, Anglais, IC
ancienne désignation, correct
- IC 4, fiche 8, Anglais, IC
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Innovation, Science and Economic Development Canada works with Canadians in all areas of the economy and in all parts of the country to improve conditions for investment, enhance Canada’s innovation performance, increase Canada’s share of global trade and build a fair, efficient and competitive marketplace. 5, fiche 8, Anglais, - Innovation%2C%20Science%20and%20Economic%20Development%20Canada
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Innovation, Science and Economic Development Canada: applied title. 6, fiche 8, Anglais, - Innovation%2C%20Science%20and%20Economic%20Development%20Canada
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Department of Industry: legal title. 6, fiche 8, Anglais, - Innovation%2C%20Science%20and%20Economic%20Development%20Canada
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Industry Canada: former applied title (in use until November 4, 2015). 6, fiche 8, Anglais, - Innovation%2C%20Science%20and%20Economic%20Development%20Canada
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
The offices of Minister of Industry, Science and Technology and of Minister of Consumer and Corporate Affairs were abolished, while the office of Minister of Industry was created on March 29, 1995. 6, fiche 8, Anglais, - Innovation%2C%20Science%20and%20Economic%20Development%20Canada
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Industries - Généralités
- Sciences - Généralités
- Coopération et développement économiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Innovation, Sciences et Développement économique Canada
1, fiche 8, Français, Innovation%2C%20Sciences%20et%20D%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20Canada
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
- ISDE 2, fiche 8, Français, ISDE
correct
Fiche 8, Les synonymes, Français
- ministère de l'Industrie 3, fiche 8, Français, minist%C3%A8re%20de%20l%27Industrie
correct, nom masculin
- Industrie Canada 4, fiche 8, Français, Industrie%20Canada
ancienne désignation, correct
- IC 4, fiche 8, Français, IC
ancienne désignation, correct
- IC 4, fiche 8, Français, IC
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Innovation, Sciences et Développement économique Canada travaille avec les Canadiens de tous les secteurs de l'économie et de toutes les régions du pays à instaurer un climat favorable à l'investissement, à stimuler l'innovation, à accroître la présence canadienne sur les marchés mondiaux et à créer un marché équitable, efficace et concurrentiel. 5, fiche 8, Français, - Innovation%2C%20Sciences%20et%20D%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20Canada
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Innovation, Sciences et Développement économique Canada : titre d'usage. 6, fiche 8, Français, - Innovation%2C%20Sciences%20et%20D%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20Canada
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
ministère de l'Industrie : appellation légale. 6, fiche 8, Français, - Innovation%2C%20Sciences%20et%20D%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20Canada
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Industrie Canada : ancien titre d'usage (jusqu'au 4 novembre 2015). 6, fiche 8, Français, - Innovation%2C%20Sciences%20et%20D%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20Canada
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
La fonction de ministre de l'Industrie, des Sciences et de la Technologie et celle de ministre de la Consommation et des Affaires Commerciales furent abolies alors que celle de ministre de l'Industrie fut établie le 29 mars 1995. 6, fiche 8, Français, - Innovation%2C%20Sciences%20et%20D%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20Canada
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Industrias - Generalidades
- Ciencias - Generalidades
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- Ministerio de Innovación, Ciencia y Desarrollo Económico de Canadá
1, fiche 8, Espagnol, Ministerio%20de%20Innovaci%C3%B3n%2C%20Ciencia%20y%20Desarrollo%20Econ%C3%B3mico%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- Ministerio de Industria de Canadá 1, fiche 8, Espagnol, Ministerio%20de%20Industria%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Ministerio de Innovación, Ciencia y Desarrollo Económico de Canadá: equivalente español para el título usual del ministerio que entró en vigor el 4 de noviembre de 2015. 2, fiche 8, Espagnol, - Ministerio%20de%20Innovaci%C3%B3n%2C%20Ciencia%20y%20Desarrollo%20Econ%C3%B3mico%20de%20Canad%C3%A1
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Ministerio de Industria de Canadá: equivalente español para la denominación jurídica del ministerio. 2, fiche 8, Espagnol, - Ministerio%20de%20Innovaci%C3%B3n%2C%20Ciencia%20y%20Desarrollo%20Econ%C3%B3mico%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-04-14
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Industries - General
- Sciences - General
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Industry and Science Canada
1, fiche 9, Anglais, Industry%20and%20Science%20Canada
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- ISC 2, fiche 9, Anglais, ISC
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Department of Industry, Science and Technology 3, fiche 9, Anglais, Department%20of%20Industry%2C%20Science%20and%20Technology%20
correct, voir observation
- Industry, Science and Technology Canada 4, fiche 9, Anglais, Industry%2C%20Science%20and%20Technology%20Canada
ancienne désignation, correct
- ISTC 5, fiche 9, Anglais, ISTC
ancienne désignation, correct
- ISTC 5, fiche 9, Anglais, ISTC
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The Department of Industry, Science and Technology existed from February 23, 1990, to March 28, 1995. 6, fiche 9, Anglais, - Industry%20and%20Science%20Canada
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Industry and Science Canada: applied title (from June 25, 1993, to March 28, 1995). 6, fiche 9, Anglais, - Industry%20and%20Science%20Canada
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Industry, Science and Technology Canada: former applied title (from February 23, 1990, to June 24, 1993). 6, fiche 9, Anglais, - Industry%20and%20Science%20Canada
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Department of Industry, Science and Technology: legal title. 6, fiche 9, Anglais, - Industry%20and%20Science%20Canada
Record number: 9, Textual support number: 5 OBS
The offices of Minister of Regional Industrial Expansion and Minister of State for Science and Technology were abolished and the office of Minister of Industry, Science and Technology created on February 23, 1990. Five years later, the offices of Minister of Industry, Science and Technology and of Minister of Consumer and Corporate Affairs were abolished, while the office of Minister of Industry was created on March 29, 1995. 6, fiche 9, Anglais, - Industry%20and%20Science%20Canada
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Industries - Généralités
- Sciences - Généralités
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Industrie et Sciences Canada
1, fiche 9, Français, Industrie%20et%20Sciences%20Canada
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Français
- ISC 2, fiche 9, Français, ISC
correct
Fiche 9, Les synonymes, Français
- ministère de l'Industrie, des Sciences et de la Technologie 3, fiche 9, Français, minist%C3%A8re%20de%20l%27Industrie%2C%20des%20Sciences%20et%20de%20la%20Technologie
correct, voir observation, nom masculin
- Industrie, Sciences et Technologie Canada 4, fiche 9, Français, Industrie%2C%20Sciences%20et%20Technologie%20Canada
ancienne désignation, correct
- ISTC 5, fiche 9, Français, ISTC
ancienne désignation, correct
- ISTC 5, fiche 9, Français, ISTC
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Le ministère de l'Industrie, des Sciences et de la Technologie a existé du 23 février 1990 au 28 mars 1995. 6, fiche 9, Français, - Industrie%20et%20Sciences%20Canada
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Industrie et Sciences Canada : titre d'usage (du 25 juin 1993 au 28 mars 1995). 6, fiche 9, Français, - Industrie%20et%20Sciences%20Canada
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Industrie, Sciences et Technologie Canada : titre d'usage (du 23 février 1990 au 24 juin 1993). 6, fiche 9, Français, - Industrie%20et%20Sciences%20Canada
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
ministère de l'Industrie, des Sciences et de la Technologie : appellation légale. 6, fiche 9, Français, - Industrie%20et%20Sciences%20Canada
Record number: 9, Textual support number: 5 OBS
Les fonctions de ministre de l'Expansion industrielle régionale et de ministre d'État chargé des Sciences et de la Technologie furent abolies alors que celle de ministre de l'Industrie, des Sciences et de la Technologie fut établie le 23 février 1990. Cinq ans plus tard, la fonction de ministre de l'Industrie, des Sciences et de la Technologie et celle de ministre de la Consommation et des Affaires Commerciales furent abolies alors que celle de ministre de l'Industrie fut établie le 29 mars 1995. 6, fiche 9, Français, - Industrie%20et%20Sciences%20Canada
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Industrias - Generalidades
- Ciencias - Generalidades
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Ministerio de Industria y Ciencia de Canadá
1, fiche 9, Espagnol, Ministerio%20de%20Industria%20y%20Ciencia%20de%20Canad%C3%A1
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Ministerio de Industria y Ciencia de Canadá: equivalente español para el título usual del ministerio que estuvo en vigor del 25 de junio de 1993 al 28 de marzo de 1995. 2, fiche 9, Espagnol, - Ministerio%20de%20Industria%20y%20Ciencia%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-03-15
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Public Administration
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Policy and Program Planning
1, fiche 10, Anglais, Policy%20and%20Program%20Planning
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 10, Anglais, - Policy%20and%20Program%20Planning
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Policy and Programme Planning
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration publique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Planification de la politique et du programme
1, fiche 10, Français, Planification%20de%20la%20politique%20et%20du%20programme
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 10, Français, - Planification%20de%20la%20politique%20et%20du%20programme
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Consumer Products Branch
1, fiche 11, Anglais, Consumer%20Products%20Branch
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Consumer Fraud Protection Branch 1, fiche 11, Anglais, Consumer%20Fraud%20Protection%20Branch
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs. 1, fiche 11, Anglais, - Consumer%20Products%20Branch
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Direction générale des biens de consommation
1, fiche 11, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20biens%20de%20consommation
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Direction des produits de consommations 2, fiche 11, Français, Direction%20des%20produits%20de%20consommations
ancienne désignation, correct, Canada
- Direction de la répression des fraudes 3, fiche 11, Français, Direction%20de%20la%20r%C3%A9pression%20des%20fraudes
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations. 3, fiche 11, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20biens%20de%20consommation
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Renseignement confirmé auprès de la direction maintenant de Industrie Canada 4, fiche 11, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20biens%20de%20consommation
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Interdepartmental Committee on Copyright Law Revision
1, fiche 12, Anglais, Interdepartmental%20Committee%20on%20Copyright%20Law%20Revision
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 12, Anglais, - Interdepartmental%20Committee%20on%20Copyright%20Law%20Revision
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Comité interministériel chargé de la révision de la Loi sur le droit d'auteur
1, fiche 12, Français, Comit%C3%A9%20interminist%C3%A9riel%20charg%C3%A9%20de%20la%20r%C3%A9vision%20de%20la%20Loi%20sur%20le%20droit%20d%27auteur
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 12, Français, - Comit%C3%A9%20interminist%C3%A9riel%20charg%C3%A9%20de%20la%20r%C3%A9vision%20de%20la%20Loi%20sur%20le%20droit%20d%27auteur
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Food Industries
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Manufactured Food Division
1, fiche 13, Anglais, Manufactured%20Food%20Division
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 13, Anglais, - Manufactured%20Food%20Division
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Division, production des denrées alimentaires
1, fiche 13, Français, Division%2C%20production%20des%20denr%C3%A9es%20alimentaires
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 13, Français, - Division%2C%20production%20des%20denr%C3%A9es%20alimentaires
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Property Management Division
1, fiche 14, Anglais, Property%20Management%20Division
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 14, Anglais, - Property%20Management%20Division
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Division, gestion des biens
1, fiche 14, Français, Division%2C%20gestion%20des%20biens
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 14, Français, - Division%2C%20gestion%20des%20biens
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Resources Branch
1, fiche 15, Anglais, Resources%20Branch
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 15, Anglais, - Resources%20Branch
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Division du secteur primaire
1, fiche 15, Français, Division%20du%20secteur%20primaire
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 15, Français, - Division%20du%20secteur%20primaire
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Economics
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Consumer Services Branch
1, fiche 16, Anglais, Consumer%20Services%20Branch
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 16, Anglais, - Consumer%20Services%20Branch
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Économique
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Direction de l'aide aux consommateurs
1, fiche 16, Français, Direction%20de%20l%27aide%20aux%20consommateurs
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 16, Français, - Direction%20de%20l%27aide%20aux%20consommateurs
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Patent, Trade Marks, Copyright and Industrial Design Office
1, fiche 17, Anglais, Patent%2C%20Trade%20Marks%2C%20Copyright%20and%20Industrial%20Design%20Office
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 17, Anglais, - Patent%2C%20Trade%20Marks%2C%20Copyright%20and%20Industrial%20Design%20Office
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Patent, Trade-Marks, Copyright and Industrial Design Office
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Bureau des brevets, des marques de commerce, du droit d'auteur et des dessins industriels
1, fiche 17, Français, Bureau%20des%20brevets%2C%20des%20marques%20de%20commerce%2C%20du%20droit%20d%27auteur%20et%20des%20dessins%20industriels
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 17, Français, - Bureau%20des%20brevets%2C%20des%20marques%20de%20commerce%2C%20du%20droit%20d%27auteur%20et%20des%20dessins%20industriels
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Program Planning and Case Development Division
1, fiche 18, Anglais, Program%20Planning%20and%20Case%20Development%20Division
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 18, Anglais, - Program%20Planning%20and%20Case%20Development%20Division
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Division des programmes et des plaintes
1, fiche 18, Français, Division%20des%20programmes%20et%20des%20plaintes
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 18, Français, - Division%20des%20programmes%20et%20des%20plaintes
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Marketing
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Marketing Practices Branch
1, fiche 19, Anglais, Marketing%20Practices%20Branch
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 19, Anglais, - Marketing%20Practices%20Branch
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Commercialisation
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Direction des pratiques commerciales
1, fiche 19, Français, Direction%20des%20pratiques%20commerciales
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 19, Français, - Direction%20des%20pratiques%20commerciales
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Public Administration (General)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Services Branch
1, fiche 20, Anglais, Services%20Branch
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 20, Anglais, - Services%20Branch
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration publique (Généralités)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Division du secteur tertiaire
1, fiche 20, Français, Division%20du%20secteur%20tertiaire
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 20, Français, - Division%20du%20secteur%20tertiaire
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Shared EDP Services Division
1, fiche 21, Anglais, Shared%20EDP%20Services%20Division
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 21, Anglais, - Shared%20EDP%20Services%20Division
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Division du soutien en commun pour l'informatique
1, fiche 21, Français, Division%20du%20soutien%20en%20commun%20pour%20l%27informatique
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 21, Français, - Division%20du%20soutien%20en%20commun%20pour%20l%27informatique
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Publication and Registration Division
1, fiche 22, Anglais, Publication%20and%20Registration%20Division
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 22, Anglais, - Publication%20and%20Registration%20Division
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Division des publications et des enregistrements
1, fiche 22, Français, Division%20des%20publications%20et%20des%20enregistrements
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 22, Français, - Division%20des%20publications%20et%20des%20enregistrements
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Patents (Law)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Patent Examination Branch
1, fiche 23, Anglais, Patent%20Examination%20Branch
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 23, Anglais, - Patent%20Examination%20Branch
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Direction de l'examen des brevets
1, fiche 23, Français, Direction%20de%20l%27examen%20des%20brevets
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 23, Français, - Direction%20de%20l%27examen%20des%20brevets
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Patent and Trade Mark Documentation and Registration Branch
1, fiche 24, Anglais, Patent%20and%20Trade%20Mark%20Documentation%20and%20Registration%20Branch
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 24, Anglais, - Patent%20and%20Trade%20Mark%20Documentation%20and%20Registration%20Branch
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Patent and Trade-Mark Documentation and Registration Branch
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Direction de la documentation et de l'enregistrement des brevets et marques de commerce
1, fiche 24, Français, Direction%20de%20la%20documentation%20et%20de%20l%27enregistrement%20des%20brevets%20et%20marques%20de%20commerce
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 24, Français, - Direction%20de%20la%20documentation%20et%20de%20l%27enregistrement%20des%20brevets%20et%20marques%20de%20commerce
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Merchandise Standards Division
1, fiche 25, Anglais, Merchandise%20Standards%20Division
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 25, Anglais, - Merchandise%20Standards%20Division
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Division des normes des marchandises
1, fiche 25, Français, Division%20des%20normes%20des%20marchandises
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 25, Français, - Division%20des%20normes%20des%20marchandises
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Incorporation Division
1, fiche 26, Anglais, Incorporation%20Division
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 26, Anglais, - Incorporation%20Division
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Division de la constitution en société
1, fiche 26, Français, Division%20de%20la%20constitution%20en%20soci%C3%A9t%C3%A9
correct
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 26, Français, - Division%20de%20la%20constitution%20en%20soci%C3%A9t%C3%A9
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Regulated Sector Branch
1, fiche 27, Anglais, Regulated%20Sector%20Branch
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 27, Anglais, - Regulated%20Sector%20Branch
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Direction des industries réglementées
1, fiche 27, Français, Direction%20des%20industries%20r%C3%A9glement%C3%A9es
correct, nom féminin, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 27, Français, - Direction%20des%20industries%20r%C3%A9glement%C3%A9es
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- IT Security
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- EDP Support Intellectual Property Division
1, fiche 28, Anglais, EDP%20Support%20Intellectual%20Property%20Division
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 28, Anglais, - EDP%20Support%20Intellectual%20Property%20Division
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sécurité des TI
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Division du soutien informatique pour la propriété intellectuelle
1, fiche 28, Français, Division%20du%20soutien%20informatique%20pour%20la%20propri%C3%A9t%C3%A9%20intellectuelle
correct, nom féminin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 28, Français, - Division%20du%20soutien%20informatique%20pour%20la%20propri%C3%A9t%C3%A9%20intellectuelle
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Combines Investigation and Research Branch
1, fiche 29, Anglais, Combines%20Investigation%20and%20Research%20Branch
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Department of Consumer and Corporate Affairs, Ottawa 1, fiche 29, Anglais, - Combines%20Investigation%20and%20Research%20Branch
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Direction des enquêtes et des recherches sur les coalitions
1, fiche 29, Français, Direction%20des%20enqu%C3%AAtes%20et%20des%20recherches%20sur%20les%20coalitions
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Manufacturing Branch
1, fiche 30, Anglais, Manufacturing%20Branch
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 30, Anglais, - Manufacturing%20Branch
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Division du secteur secondaire
1, fiche 30, Français, Division%20du%20secteur%20secondaire
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 30, Français, - Division%20du%20secteur%20secondaire
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Mail and Support Services Division
1, fiche 31, Anglais, Mail%20and%20Support%20Services%20Division
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 31, Anglais, - Mail%20and%20Support%20Services%20Division
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Division, courrier et services de soutien
1, fiche 31, Français, Division%2C%20courrier%20et%20services%20de%20soutien
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 31, Français, - Division%2C%20courrier%20et%20services%20de%20soutien
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Economic Analysis Division
1, fiche 32, Anglais, Economic%20Analysis%20Division
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 32, Anglais, - Economic%20Analysis%20Division
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Division de l'analyse économique
1, fiche 32, Français, Division%20de%20l%27analyse%20%C3%A9conomique
correct, nom féminin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 32, Français, - Division%20de%20l%27analyse%20%C3%A9conomique
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Food Industries
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Retail Food Division
1, fiche 33, Anglais, Retail%20Food%20Division
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 33, Anglais, - Retail%20Food%20Division
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Division de l'alimentation au détail
1, fiche 33, Français, Division%20de%20l%27alimentation%20au%20d%C3%A9tail
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 33, Français, - Division%20de%20l%27alimentation%20au%20d%C3%A9tail
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- System Names
- Government Accounting
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Expenditure Accounting System
1, fiche 34, Anglais, Expenditure%20Accounting%20System
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
- EAS 2, fiche 34, Anglais, EAS
correct, Canada
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
That portion of the Departmental Computer System which records, accumulates and reports upon expenditures made. 3, fiche 34, Anglais, - Expenditure%20Accounting%20System
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 3, fiche 34, Anglais, - Expenditure%20Accounting%20System
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Comptabilité publique
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Système de comptabilité des dépenses
1, fiche 34, Français, Syst%C3%A8me%20de%20comptabilit%C3%A9%20des%20d%C3%A9penses
correct, nom masculin, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
- SCD 2, fiche 34, Français, SCD
correct, nom masculin, Canada
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Approvisionnement et Services Canada. 1, fiche 34, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20comptabilit%C3%A9%20des%20d%C3%A9penses
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Information Systems Branch
1, fiche 35, Anglais, Information%20Systems%20Branch
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs. 1, fiche 35, Anglais, - Information%20Systems%20Branch
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Direction des systèmes informatiques
1, fiche 35, Français, Direction%20des%20syst%C3%A8mes%20informatiques
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations. 1, fiche 35, Français, - Direction%20des%20syst%C3%A8mes%20informatiques
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Scientific and Laboratory Services Division
1, fiche 36, Anglais, Scientific%20and%20Laboratory%20Services%20Division
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 36, Anglais, - Scientific%20and%20Laboratory%20Services%20Division
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Division du service de laboratoire et d'expertises scientifiques
1, fiche 36, Français, Division%20du%20service%20de%20laboratoire%20et%20d%27expertises%20scientifiques
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 36, Français, - Division%20du%20service%20de%20laboratoire%20et%20d%27expertises%20scientifiques
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2015-03-19
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Public and Information Unit
1, fiche 37, Anglais, Public%20and%20Information%20Unit
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 37, Anglais, - Public%20and%20Information%20Unit
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Unité de publication et de renseignements
1, fiche 37, Français, Unit%C3%A9%20de%20publication%20et%20de%20renseignements
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Affaires commerciales Canada. 1, fiche 37, Français, - Unit%C3%A9%20de%20publication%20et%20de%20renseignements
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2015-03-18
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Finance
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Financial Planning and Analysis Division
1, fiche 38, Anglais, Financial%20Planning%20and%20Analysis%20Division
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 38, Anglais, - Financial%20Planning%20and%20Analysis%20Division
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Finances
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Division de la planification et de l'analyse financière
1, fiche 38, Français, Division%20de%20la%20planification%20et%20de%20l%27analyse%20financi%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 38, Français, - Division%20de%20la%20planification%20et%20de%20l%27analyse%20financi%C3%A8re
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2015-03-16
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Support and Services Division
1, fiche 39, Anglais, Support%20and%20Services%20Division
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 39, Anglais, - Support%20and%20Services%20Division
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Division des services de soutien
1, fiche 39, Français, Division%20des%20services%20de%20soutien
correct, nom féminin, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 39, Français, - Division%20des%20services%20de%20soutien
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2015-03-16
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Finance
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Finance Branch
1, fiche 40, Anglais, Finance%20Branch
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 40, Anglais, - Finance%20Branch
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Finances
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Direction financière
1, fiche 40, Français, Direction%20financi%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 40, Français, - Direction%20financi%C3%A8re
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2015-03-16
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Planning and Control Division
1, fiche 41, Anglais, Planning%20and%20Control%20Division
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 41, Anglais, - Planning%20and%20Control%20Division
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Division de la planification et du contrôle
1, fiche 41, Français, Division%20de%20la%20planification%20et%20du%20contr%C3%B4le
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 41, Français, - Division%20de%20la%20planification%20et%20du%20contr%C3%B4le
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2015-03-13
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Legal System
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Legal Branch
1, fiche 42, Anglais, Legal%20Branch
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 42, Anglais, - Legal%20Branch
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Théorie du droit
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Direction du contentieux
1, fiche 42, Français, Direction%20du%20contentieux
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 42, Français, - Direction%20du%20contentieux
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2015-03-13
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Trademarks (Law)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Trade Marks Branch
1, fiche 43, Anglais, Trade%20Marks%20Branch
correct, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs. 1, fiche 43, Anglais, - Trade%20Marks%20Branch
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Marques de commerce (Droit)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Division des marques de commerce
1, fiche 43, Français, Division%20des%20marques%20de%20commerce
correct, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations. 1, fiche 43, Français, - Division%20des%20marques%20de%20commerce
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2015-02-12
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Legal System
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Legal Division
1, fiche 44, Anglais, Legal%20Division
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 44, Anglais, - Legal%20Division
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Théorie du droit
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Division du contentieux
1, fiche 44, Français, Division%20du%20contentieux
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 44, Français, - Division%20du%20contentieux
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2014-12-11
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Wood Sawing
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Canadian Lumber Standards
1, fiche 45, Anglais, Canadian%20Lumber%20Standards
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
- CLS 1, fiche 45, Anglais, CLS
correct
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
In 1960 the Canadian Lumber Standards(CLS) was created to fulfill a need to create standardization and to build integrity into the grade stamping of lumber. CLS was a division of the Canadian Standards Association(CSA) an ISO certified body, until 1982. Although CLS continues to derive its authority, mandate and structure from this ISO certified body, in February of 1982 CLS was re-organized as the Canadian Lumber Standards Accreditation Board(CLSAB), a non-profit corporation under Letters Patent with the Federal Minister of Consumer and Corporate Affairs of Canada. The CLSAB polices the administration of the Special Product Standards & Grade Rules. 1, fiche 45, Anglais, - Canadian%20Lumber%20Standards
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Sciage du bois
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Normes canadiennes du bois d'œuvre
1, fiche 45, Français, Normes%20canadiennes%20du%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre
nom féminin, pluriel
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2014-05-16
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Corporate Security
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Director Security Liaison and Corporate Affairs
1, fiche 46, Anglais, Director%20Security%20Liaison%20and%20Corporate%20Affairs
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
- DSLCA 2, fiche 46, Anglais, DSLCA
correct
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Director Security Liaison and Corporate Affairs; DSLCA : title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 46, Anglais, - Director%20Security%20Liaison%20and%20Corporate%20Affairs
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Sécurité générale de l'entreprise
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Directeur - Liaison de sécurité et affaires ministérielles
1, fiche 46, Français, Directeur%20%2D%20Liaison%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20et%20affaires%20minist%C3%A9rielles
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
- DLSAM 2, fiche 46, Français, DLSAM
correct, nom masculin
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Directeur - Liaison de sécurité et affaires ministérielles; DLSAM : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 46, Français, - Directeur%20%2D%20Liaison%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20et%20affaires%20minist%C3%A9rielles
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2013-10-24
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Municipal Law
- Municipal Administration
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- municipal corporation
1, fiche 47, Anglais, municipal%20corporation
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- corporation 2, fiche 47, Anglais, corporation
correct
- municipality 3, fiche 47, Anglais, municipality
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
The body politic created by organizing the inhabitants of a prescribed area, under the authority of the legislature, into a corporation with all the usual attributes of a corporate entity, but endowed with a public character [and] with subordinate legislative powers to administer local and internal affairs of the community. 4, fiche 47, Anglais, - municipal%20corporation
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Droit municipal
- Administration municipale
Fiche 47, La vedette principale, Français
- corporation municipale
1, fiche 47, Français, corporation%20municipale
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- municipalité 2, fiche 47, Français, municipalit%C3%A9
correct, nom féminin
- corporation 3, fiche 47, Français, corporation
correct, voir observation, nom féminin
- administration municipale 4, fiche 47, Français, administration%20municipale
à éviter, nom féminin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Corps politique formé par l'ensemble des habitants d'une municipalité. 5, fiche 47, Français, - corporation%20municipale
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Étant donné que la corporation, telle qu'elle est définie dans le Code civil du Québec, n'existe pas sous ce terme en France, certains auteurs jugent qu'il s'agit d'un anglicisme et que le terme est à éviter. Ils favorisent l'emploi du nom générique, en l'occurrence, du terme «municipalité». Cependant celui-ci désigne plus précisément le territoire, tandis que «corporation» est le corps public qui exerce les pouvoirs du gouvernement. Tant que le mot «corporation» reste dans la législation, nous sommes tenus de l'employer. 6, fiche 47, Français, - corporation%20municipale
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Derecho municipal
- Administración municipal
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- corporación municipal
1, fiche 47, Espagnol, corporaci%C3%B3n%20municipal
nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2013-01-22
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Food Industries
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- undeclared ingredient
1, fiche 48, Anglais, undeclared%20ingredient
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Taken from the Guide for Food Manufacturers and Advertisers(1988) published by Consumers and Corporate Affairs Canada. 2, fiche 48, Anglais, - undeclared%20ingredient
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 48, La vedette principale, Français
- ingrédient non déclaré
1, fiche 48, Français, ingr%C3%A9dient%20non%20d%C3%A9clar%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Le Règlement sur les aliments et drogues (article B.01.008) exige que tous les ingrédients et leurs constituants figurent dans la liste des ingrédients qui apparaît sur l'étiquette des aliments préemballés, à l'exception des ingrédients ou constituants qui ne sont pas touchés par le Règlement. [...] Les ingrédients ou les constituants non déclarés (reportés) d'un aliment, tels que certains colorants alimentaires et la fécule de blé, pourraient causer de graves problèmes de santé à des personnes sensibles à des ingrédients ou constituants alimentaires particuliers et qui auraient consommé l'aliment en supposant que l'allergène n'était pas présent parce qu'il n'était pas déclaré. 2, fiche 48, Français, - ingr%C3%A9dient%20non%20d%C3%A9clar%C3%A9
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Tiré du Guide des fabricants et annonceurs-aliments (1988) de Consommation et Corporations Canada. 2, fiche 48, Français, - ingr%C3%A9dient%20non%20d%C3%A9clar%C3%A9
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Etiquetado (Embalajes)
- Industria alimentaria
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- ingrediente no declarado
1, fiche 48, Espagnol, ingrediente%20no%20declarado
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Sustancia adicional que no se menciona en la etiqueta que numera los ingredientes de un producto. 2, fiche 48, Espagnol, - ingrediente%20no%20declarado
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Los tés de hierbas pueden tener ingredientes no declarados. [...] Los tés de hierbas suelen contener ingredientes adicionales que no se están mencionados en sus envases, como yuyos, perejil, o incluso trozos de árbol. 1, fiche 48, Espagnol, - ingrediente%20no%20declarado
Fiche 49 - données d’organisme interne 2012-10-19
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Household Articles - Various
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- thermal jug
1, fiche 49, Anglais, thermal%20jug
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- vacuum bottle 2, fiche 49, Anglais, vacuum%20bottle
correct
- vacuum flask 2, fiche 49, Anglais, vacuum%20flask
correct
- Thermos® bottle 3, fiche 49, Anglais, Thermos%C2%AE%20bottle
voir observation
- thermos 2, fiche 49, Anglais, thermos
voir observation
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
a cylindrical container with a vacuum between an inner and an outer wall used to keep material and esp. liquids either hot or cold for considerable periods. 2, fiche 49, Anglais, - thermal%20jug
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Thermos® is a registered trademark which, according to Consumer and Corporate Affairs Canada, should not be used as a generic term. 4, fiche 49, Anglais, - thermal%20jug
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Thermos bottle
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Articles ménagers divers
Fiche 49, La vedette principale, Français
- pot isolant
1, fiche 49, Français, pot%20isolant
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- bouteille isolante 2, fiche 49, Français, bouteille%20isolante
correct, nom féminin
- bouteille thermos 3, fiche 49, Français, bouteille%20thermos
voir observation, nom féminin
- thermos 3, fiche 49, Français, thermos
voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
bouteille à deux parois entre lesquelles on a fait le vide et qui conserve au contenu sa température primitive. 3, fiche 49, Français, - pot%20isolant
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Thermos® : Consommation et Corporations Canada affirme qu'il est abusif d'employer cette marque de commerce comme terme générique. 4, fiche 49, Français, - pot%20isolant
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2012-07-09
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Administration (Indigenous Peoples)
- Records Management (Management)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Records Office
1, fiche 50, Anglais, Records%20Office
correct, voir observation, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
In use at the Department of Indian Affairs and Northern Development. 2, fiche 50, Anglais, - Records%20Office
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Also with Consumer and Corporate Affairs Canada 3, fiche 50, Anglais, - Records%20Office
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration (Peuples Autochtones)
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Bureau des documents
1, fiche 50, Français, Bureau%20des%20documents
correct, voir observation, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- Salle des dossiers 2, fiche 50, Français, Salle%20des%20dossiers
correct, Canada
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
En usage au ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien. 3, fiche 50, Français, - Bureau%20des%20documents
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
«Salle des dossiers» utilisé par Consommation et Affaires commerciales Canada 2, fiche 50, Français, - Bureau%20des%20documents
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2012-07-02
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Administration (Indigenous Peoples)
- Inventory and Material Management
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Material Management Division
1, fiche 51, Anglais, Material%20Management%20Division
correct, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Used at Consumer and Corporate Affairs and the Department of Indian Affairs and Northern Development. 1, fiche 51, Anglais, - Material%20Management%20Division
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration (Peuples Autochtones)
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Division de la gestion du matériel
1, fiche 51, Français, Division%20de%20la%20gestion%20du%20mat%C3%A9riel
correct, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2012-06-05
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Provincial Administration
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Corporate Affairs Registry
1, fiche 52, Anglais, Corporate%20Affairs%20Registry
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
The Registry maintains information on registrations at the Corporate Affairs Branch of Service New Brunswick. These registrations deal with profit and not-for-profit companies, partnerships and business names. 1, fiche 52, Anglais, - Corporate%20Affairs%20Registry
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Administration provinciale
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Registre des affaires corporatives
1, fiche 52, Français, Registre%20des%20affaires%20corporatives
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Le registre contient des données relatives à l'enregistrement de compagnies à but lucratif, d'organismes à but non lucratif, de sociétés en nom collectif et de raisons sociales auprès de la Direction des Affaires corporatives de Services Nouveau-Brunswick. 1, fiche 52, Français, - Registre%20des%20affaires%20corporatives
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2012-06-05
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Committees and Boards (Admin.)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Canadian Democracy and Corporate Accountability Commission
1, fiche 53, Anglais, Canadian%20Democracy%20and%20Corporate%20Accountability%20Commission
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
- CDCAC 2, fiche 53, Anglais, CDCAC
non officiel
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Representatives from corporate Canada, organized labour and other sectors are working together to develop concrete measures that address issues of corporate accountability. The commission is hosted by the arthur Kroeger College of Public Affairs, Carleton University. It is funded by the Atkinson Charitable Foundation, Columbia Foundation and the Endswell Foundation. 1, fiche 53, Anglais, - Canadian%20Democracy%20and%20Corporate%20Accountability%20Commission
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
The acronym CDCAC is used, but not official. 2, fiche 53, Anglais, - Canadian%20Democracy%20and%20Corporate%20Accountability%20Commission
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Comités et commissions (Admin.)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Commission sur la démocratie canadienne et la responsabilisation des entreprises
1, fiche 53, Français, Commission%20sur%20la%20d%C3%A9mocratie%20canadienne%20et%20la%20responsabilisation%20des%20entreprises
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Des représentants du monde des affaires, du mouvement syndical et d'autres secteurs se concertent pour mettre au point des mesures concrètes visant à responsabiliser les entreprises. Organisé par le Arthur Kroeger College of Public Affairs de l'Université Carleton. La Atkinson Charitable Foundation est le commanditaire principal du projet. Des fonds supplémentaires proviennent de deux commanditaires de Vancouver : les fondations Endswell et Columbia. 1, fiche 53, Français, - Commission%20sur%20la%20d%C3%A9mocratie%20canadienne%20et%20la%20responsabilisation%20des%20entreprises
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2012-06-01
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Track and Field
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Athletics Canada
1, fiche 54, Anglais, Athletics%20Canada
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- Canadian Track and Field Association 2, fiche 54, Anglais, Canadian%20Track%20and%20Field%20Association
ancienne désignation, correct
- C.T.F.A. 3, fiche 54, Anglais, C%2ET%2EF%2EA%2E
ancienne désignation, correct
- C.T.F.A. 3, fiche 54, Anglais, C%2ET%2EF%2EA%2E
- Canadian Amateur Athletics Association 4, fiche 54, Anglais, Canadian%20Amateur%20Athletics%20Association
ancienne désignation, correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
From 1909 until the fall of 1967, the organization was known as the Canadian Track and Field Association(C. T. F. A).... On June 17, 1990, at the annual general meeting of the C. T. F. A., a motion was adopted to change the name to Athletics Canada. The Department of Consumer and Corporate Affairs of the Government of Canada accepted this name change officially on April 12, 1991. 4, fiche 54, Anglais, - Athletics%20Canada
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Following preliminary meetings on April 11, 1884, where the athletics associations of Quebec and Ontario sent some 50 representatives to meet at the Toronto Fencing Club, the principal business was to ratify a constitution for the newly formed Canadian Amateur Athletics Association, the forerunner of Athletics Canada. 4, fiche 54, Anglais, - Athletics%20Canada
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Athlétisme
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Athlétisme Canada
1, fiche 54, Français, Athl%C3%A9tisme%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- Association canadienne d'athlétisme 2, fiche 54, Français, Association%20canadienne%20d%27athl%C3%A9tisme
ancienne désignation, correct, nom féminin
- A.C.A. 3, fiche 54, Français, A%2EC%2EA%2E
ancienne désignation, correct, nom féminin
- A.C.A. 3, fiche 54, Français, A%2EC%2EA%2E
- Association canadienne d'athlétisme amateur 3, fiche 54, Français, Association%20canadienne%20d%27athl%C3%A9tisme%20amateur
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
De 1909 jusqu'à l'automne 1967, l'organisation était connue sous le nom d'Association canadienne d'athlétisme (A.C.A.). [...] Le 17 juin 1990, lors de l'Assemblée générale annuelle de l'A.C.A., une résolution a été adoptée pour changer le nom en Athlétisme Canada. Le ministère de la consommation et des affaires corporatives du Canada a officiellement accepté ce changement de nom le 12 avril 1991. 3, fiche 54, Français, - Athl%C3%A9tisme%20Canada
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
[...] c'est le 11 avril 1884 que les Associations d'athlétisme du Québec et de l'Ontario ont envoyé environ 50 délégués pour se réunir au Toronto Fencing Club. Le principal point à l'ordre du jour était la ratification d'une constitution pour la nouvellement formée Association canadienne d'athlétisme amateur, l'ancêtre d'Athlétisme Canada. 3, fiche 54, Français, - Athl%C3%A9tisme%20Canada
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2012-04-11
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Precious Metals (Metallurgy)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Precious Metals Marking Program
1, fiche 55, Anglais, Precious%20Metals%20Marking%20Program
correct, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Information obtained from the organization Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 55, Anglais, - Precious%20Metals%20Marking%20Program
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Métaux précieux (Métallurgie)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Programme sur le poinçonnage des métaux précieux
1, fiche 55, Français, Programme%20sur%20le%20poin%C3%A7onnage%20des%20m%C3%A9taux%20pr%C3%A9cieux
correct, nom masculin, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Renseignements obtenus par la section de traduction, Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 55, Français, - Programme%20sur%20le%20poin%C3%A7onnage%20des%20m%C3%A9taux%20pr%C3%A9cieux
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2012-03-08
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Government Positions
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Director of Investigation and Research
1, fiche 56, Anglais, Director%20of%20Investigation%20and%20Research
correct, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs, Bureau of Competition Policy. 2, fiche 56, Anglais, - Director%20of%20Investigation%20and%20Research
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Directeur des enquêtes et de recherches
1, fiche 56, Français, Directeur%20des%20enqu%C3%AAtes%20et%20de%20recherches
correct, nom masculin, Canada
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- Directrice des enquêtes et de recherches 2, fiche 56, Français, Directrice%20des%20enqu%C3%AAtes%20et%20de%20recherches
correct, nom féminin, Canada
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations, Bureau de la politique de concurrence. 3, fiche 56, Français, - Directeur%20des%20enqu%C3%AAtes%20et%20de%20recherches
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2012-02-21
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
Universal entry(ies) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- 2-(acetyloxy)benzoic acid
1, fiche 57, Anglais, 2%2D%28acetyloxy%29benzoic%20acid
correct, voir observation
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- 2-acetoxybenzoic acid 1, fiche 57, Anglais, 2%2Dacetoxybenzoic%20acid
correct
- acetylsalicylic acid 2, fiche 57, Anglais, acetylsalicylic%20acid
ancienne désignation, correct
- ASA 3, fiche 57, Anglais, ASA
voir observation
- ASA 3, fiche 57, Anglais, ASA
- salicylic acid acetate 1, fiche 57, Anglais, salicylic%20acid%20acetate
ancienne désignation, correct
- o-acetoxybenzoic acid 4, fiche 57, Anglais, o%2Dacetoxybenzoic%20acid
correct
- aspirin 5, fiche 57, Anglais, aspirin
voir observation
- o-carboxyphenyl acetate 1, fiche 57, Anglais, o%2Dcarboxyphenyl%20acetate
à éviter
- acetosalic acid 6, fiche 57, Anglais, acetosalic%20acid
à éviter
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
A white crystalline compound ... of salicylic acid used especially in tablet form as an antipyretic and analgesic like the salicylates but producing fewer undesirable effects. 7, fiche 57, Anglais, - 2%2D%28acetyloxy%29benzoic%20acid
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Arthritis is often treated with NSAIDs (nonsteroidal anti-inflammatory drugs), among which are aspirin and ibuprofen. 8, fiche 57, Anglais, - 2%2D%28acetyloxy%29benzoic%20acid
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
2-(acetyloxy)benzoic acid: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 9, fiche 57, Anglais, - 2%2D%28acetyloxy%29benzoic%20acid
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
aspirin : The Department of Consumer and Corporate Affairs(of Canada) considers that it is incorrect to use this trademark as a generic name. 10, fiche 57, Anglais, - 2%2D%28acetyloxy%29benzoic%20acid
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
ASA: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 9, fiche 57, Anglais, - 2%2D%28acetyloxy%29benzoic%20acid
Record number: 57, Textual support number: 4 OBS
Also known under a very large number of commercial designations, such as: AC 5230; Acenterine; Acesal; Acetal; Aceticyl; Acetilsalicilico; Acetilum Acidulatum; Acetisal; Acetol; Acetonyl; Acetophen; Acetosal; Acetosalin; Acetylin; Acetylsal; Acidum Acetylsalicylicum; Acimetten; Acisal; Acylpyrin; A.S.A. Empirin; Asagran; Asatard; Asatylin; Aspalon; Aspergum; Aspirdrops; Aspirine; Aspro; Asteric; Benaspir; Bialpirinia; Caprin; Colfarit; Contrheuma Retard; Crystar; Delgesic; Dolean Ph 8; Duramax; ECM; Ecotrin; Empirin; Endydol; Entericin; Enterophen; Enterosarine; Entrophen; Extren; Globoid; Helicon; Idragin; Measurin; Neuronika; Novid; Polopiryna; Rheumin Tabletten; Rhodine; Salacetin; Salcetogen; Saletin; Solpyron; XAXA. 11, fiche 57, Anglais, - 2%2D%28acetyloxy%29benzoic%20acid
Record number: 57, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C9H8O4 or CH3COOC6H4COOH 11, fiche 57, Anglais, - 2%2D%28acetyloxy%29benzoic%20acid
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
Entrée(s) universelle(s) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Français
- acide 2-(acétyloxy)benzoïque
1, fiche 57, Français, acide%202%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29benzo%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- acide 2-acétoxybenzoïque 1, fiche 57, Français, acide%202%2Dac%C3%A9toxybenzo%C3%AFque
correct, nom masculin
- acide acétylsalicylique 2, fiche 57, Français, acide%20ac%C3%A9tylsalicylique
ancienne désignation, correct, nom masculin
- AAS 3, fiche 57, Français, AAS
voir observation, nom masculin
- AAS 3, fiche 57, Français, AAS
- aspirine 4, fiche 57, Français, aspirine
voir observation, nom féminin
- acide acétyl-salicylique 5, fiche 57, Français, acide%20ac%C3%A9tyl%2Dsalicylique
à éviter, nom masculin
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
[...] remède analgésique et antithermique. 6, fiche 57, Français, - acide%202%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29benzo%C3%AFque
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
acide 2-(acétyloxy)benzoïque : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 57, Français, - acide%202%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29benzo%C3%AFque
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
aspirine : Le ministère canadien de la Consommation et des Affaires commerciales soutient qu'il est abusif d'employer cette marque de commerce comme terme générique. 7, fiche 57, Français, - acide%202%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29benzo%C3%AFque
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
AAS : abréviation non officielle; ne pas l'utiliser seule, pour éviter tout risque de confusion. 1, fiche 57, Français, - acide%202%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29benzo%C3%AFque
Record number: 57, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C9H8O4 ou CH3COOC6H4COOH 8, fiche 57, Français, - acide%202%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29benzo%C3%AFque
Record number: 57, Textual support number: 1 PHR
Cachet, comprimé, tube d'aspirine. 6, fiche 57, Français, - acide%202%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29benzo%C3%AFque
Record number: 57, Textual support number: 2 PHR
Aspirine effervescente, soluble, vitaminée. 6, fiche 57, Français, - acide%202%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29benzo%C3%AFque
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Medicamentos
Entrada(s) universal(es) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Espagnol
- ácido acetilsalicílico
1, fiche 57, Espagnol, %C3%A1cido%20acetilsalic%C3%ADlico
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Espagnol
Fiche 57, Les synonymes, Espagnol
- aspirina 2, fiche 57, Espagnol, aspirina
correct, nom féminin
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C9H8O4 o CH3COOC6H4COOH 3, fiche 57, Espagnol, - %C3%A1cido%20acetilsalic%C3%ADlico
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Medicamento empleado para combatir dolores y fiebre. 4, fiche 57, Espagnol, - %C3%A1cido%20acetilsalic%C3%ADlico
Fiche 58 - données d’organisme interne 2012-01-05
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Political Institutions
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- A Blueprint for Transparency: Review of the Lobbyist Registration Act.
1, fiche 58, Anglais, A%20Blueprint%20for%20Transparency%3A%20Review%20of%20the%20Lobbyist%20Registration%20Act%2E
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
The issue contained the 9th report of the [Standing Committee on Consumer and Corporate Affairs and Government Operations] which was entitled A Blueprint for Transparency : Review of the Lobbyist Registration Act. 1, fiche 58, Anglais, - A%20Blueprint%20for%20Transparency%3A%20Review%20of%20the%20Lobbyist%20Registration%20Act%2E
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Institutions politiques
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Plan directeur pour assurer la transparence : Examen de la Loi sur l'enregistrement des lobbyistes
1, fiche 58, Français, Plan%20directeur%20pour%20assurer%20la%20transparence%20%3A%20Examen%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27enregistrement%20des%20lobbyistes
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
En juin, le Comité permanent de la consommation, des affaires commerciales et de l'administration gouvernementale de la Chambre des communes dépose un rapport intitulé « Plan directeur pour assurer la transparence : Examen de la Loi sur l'enregistrement des lobbyistes », qui demande une réforme de la Loi et exige la divulgation de plus de renseignements quant aux activités des lobbyistes. 1, fiche 58, Français, - Plan%20directeur%20pour%20assurer%20la%20transparence%20%3A%20Examen%20de%20la%20Loi%20sur%20l%27enregistrement%20des%20lobbyistes
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2011-12-22
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- International Health Division
1, fiche 59, Anglais, International%20Health%20Division
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
This corporate centre of excellence for international health affairs is responsible for : coordinating Health Canada's and Canada's representation in key international organizations(e. g., World Health Organization, Pan American Health Organization, United Nations Committees, Organisation for Economic Co-operation and Development) ;developing and maintaining Canada's relationship with other countries in the health field, including negotiation and maintenance of bilateral and multilateral agreements; providing corporate functional guidance across Health Canada for international health policy and program issues; taking the lead role for cross-cutting health files at the international level; and providing expert and authoritative advice to senior management, the Deputy Minister and the Minister of Health concerning Health Canada's international affairs portfolio and assigned policy and program files. 1, fiche 59, Anglais, - International%20Health%20Division
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Division de la santé internationale
1, fiche 59, Français, Division%20de%20la%20sant%C3%A9%20internationale
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Ce centre d'excellence ministériel consacré aux affaires internationales de la santé a les responsabilités suivantes : coordonner la représentation de Santé Canada et du Canada au sein d'organisations internationales clés (p. ex. Organisation mondiale de la santé, Organisation panaméricaine de la santé, comités de l'Organisation des Nations Unies, Organisation de coopération et de développement économiques); créer et maintenir des liens entre le Canada et d'autres pays dans le domaine de la santé, y compris la négociation et la gestion d'accords bilatéraux et multilatéraux; fournir une orientation fonctionnelle à l'ensemble de Santé Canada pour les questions liées aux politiques et aux programmes internationaux de la santé; diriger les dossiers de santé transsectoriels à l'échelle internationale; et fournir des conseils éclairés et fiables à la haute direction, aux sous-ministre et ministre en ce qui a trait aux affaires internationales de Santé Canada et aux dossiers liés aux politiques et aux programmes qui lui sont confiés. 1, fiche 59, Français, - Division%20de%20la%20sant%C3%A9%20internationale
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2011-10-24
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Principles and Guidelines for Environmental Labelling and Advertising
1, fiche 60, Anglais, Principles%20and%20Guidelines%20for%20Environmental%20Labelling%20and%20Advertising
correct, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- Guiding principles for environmental labelling and advertising 2, fiche 60, Anglais, Guiding%20principles%20for%20environmental%20labelling%20and%20advertising
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
New title. Ottawa, Consumer and Corporate Affairs Canada, Bureau of Consumer Affairs, 1993 3, fiche 60, Anglais, - Principles%20and%20Guidelines%20for%20Environmental%20Labelling%20and%20Advertising
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Publication of Consumer and Corporate Affairs Canada, 1991. 3, fiche 60, Anglais, - Principles%20and%20Guidelines%20for%20Environmental%20Labelling%20and%20Advertising
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Principes et lignes directrices sur les représentations concernant l'environnement sur les étiquettes et dans la publicité
1, fiche 60, Français, Principes%20et%20lignes%20directrices%20sur%20les%20repr%C3%A9sentations%20concernant%20l%27environnement%20sur%20les%20%C3%A9tiquettes%20et%20dans%20la%20publicit%C3%A9
correct, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- Principes directeurs sur les représentations concernant l'environnement sur les étiquettes et dans la publicité 2, fiche 60, Français, Principes%20directeurs%20sur%20les%20repr%C3%A9sentations%20concernant%20l%27environnement%20sur%20les%20%C3%A9tiquettes%20et%20dans%20la%20publicit%C3%A9
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Publication de Consommation et Corporations Canada, 1991. 3, fiche 60, Français, - Principes%20et%20lignes%20directrices%20sur%20les%20repr%C3%A9sentations%20concernant%20l%27environnement%20sur%20les%20%C3%A9tiquettes%20et%20dans%20la%20publicit%C3%A9
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2011-10-21
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Lobbyists Registration Branch
1, fiche 61, Anglais, Lobbyists%20Registration%20Branch
correct, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs 2, fiche 61, Anglais, - Lobbyists%20Registration%20Branch
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Now, Part of Industry Canada. 3, fiche 61, Anglais, - Lobbyists%20Registration%20Branch
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Direction de l'enregistrement des lobbyistes
1, fiche 61, Français, Direction%20de%20l%27enregistrement%20des%20lobbyistes
correct, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Fait maintenant partie d'Industrie Canada. 2, fiche 61, Français, - Direction%20de%20l%27enregistrement%20des%20lobbyistes
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2011-08-12
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Communication and Information Management
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Corporate Secretariat
1, fiche 62, Anglais, Corporate%20Secretariat
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Environment Canada. The Corporate Secretariat is the liaison between the Minister's office, the Deputy Minister's office and the department. The Secretariat is responsible on behalf of the Minister for access to information and privacy matters. The Corporate Secretariat is also a dedicated focal point for translation brokering and editing services to support the department's requirements. Consists of : Access to Information and Privacy; Briefing and Scheduling; Ministerial Correspondence; Parliamentary Affairs; Translation Brokering and Editing. 1, fiche 62, Anglais, - Corporate%20Secretariat
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Secrétariat ministériel
1, fiche 62, Français, Secr%C3%A9tariat%20minist%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Environnement Canada. Le Secrétariat ministériel assure la liaison entre le cabinet du ministre, le cabinet du sous-ministre et le ministère. Le Secrétariat est responsable, au nom du ministre, de répondre aux demandes d'accès à l'information et de la protection des renseignements personnels. Le Secrétariat ministériel sert également de centre de liaison pour le courtage des services de traduction et pour les services de révision afin de répondre aux besoins du ministère. Le Secrétariat ministériel comprend : l'Accès à l'information et protection des renseignements personnels; les Affaires parlementaires; le breffage et l'ordonnancement; le Bureau de la correspondance ministérielle; les services intermédiaires de traduction et de révision. 1, fiche 62, Français, - Secr%C3%A9tariat%20minist%C3%A9riel
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- Secrétariat corporatif
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2011-08-08
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- School and School-Related Administration
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- university senate
1, fiche 63, Anglais, university%20senate
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- Senate 2, fiche 63, Anglais, Senate
correct
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
The Senate is the highest academic body in the university. The Senate is the final academic authority on campus and as such makes decisions of significant importance to students and faculty. Senate takes within its compass all of the academic affairs of the university. The regular work of Senate includes awarding degrees and scholarships, approving new programs and revised curriculum, establishing regulations concerning students’ academic work. The university operates on a bicameral system, with the Board of Governors being the senior corporate body and the Senate being the senior academic body. Senate draws its members from faculty, students, alumni and senior administration as well as representatives from the Board of Governors. 3, fiche 63, Anglais, - university%20senate
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 63, La vedette principale, Français
- assemblée universitaire
1, fiche 63, Français, assembl%C3%A9e%20universitaire
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
- AU 2, fiche 63, Français, AU
nom féminin
Fiche 63, Les synonymes, Français
- sénat universitaire 3, fiche 63, Français, s%C3%A9nat%20universitaire
correct, nom masculin
- conseil universitaire 3, fiche 63, Français, conseil%20universitaire
correct, nom masculin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
L’Assemblée universitaire énonce les principes généraux qui président à l’orientation de l’Université et à son développement; adresse au Conseil toutes recommandations concernant l’administration et le développement de l’Université et peut obtenir à cette fin tout renseignement d’ordre général concernant l’Université; fait les règlements concernant le statut des professeurs et la discipline universitaire, et en surveille l’application; exerce tous autres pouvoirs prévus par les statuts. 2, fiche 63, Français, - assembl%C3%A9e%20universitaire
Record number: 63, Textual support number: 2 CONT
L'instance ou le comité prévu à l'article 4.0.21 de la Loi sur les établissements d'enseignement de niveau universitaire (L.R.Q., chapitre E-14.1), édicté par l'article 2 de la présente loi, peut être, s'il est représentatif de la communauté universitaire, le conseil universitaire, le sénat universitaire ou l'assemblée universitaire ou toute autre instance représentant la communauté universitaire et déjà existante au sein de l'établissement au moment de l'entrée en vigueur de cet article 4.0.21. 3, fiche 63, Français, - assembl%C3%A9e%20universitaire
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2011-01-21
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Protection of Life
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Environmental Law
Universal entry(ies) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- disclosure list
1, fiche 64, Anglais, disclosure%20list
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Chemicals found on the disclosure list. 2, fiche 64, Anglais, - disclosure%20list
Record number: 64, Textual support number: 2 CONT
[20/1/88. Canada Gazette Part II, Vol. 122, No. 2]. Registration : SOR/88-64.... Hazardous Products Act. Ingredient Disclosure List.... Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Consumer and Corporate Affairs, pursuant to subsection 17(1) of the Hazardous Products Act, is pleased hereby to establish an Ingredient Disclosure List, in accordance with the schedule hereto, effective October 31, 1988. [Ex. :] Item : 2.... Column I : Ingredient : Chemical Identity : Abietic acid.... CAS Registry Number 514-10-3... Column II : Concentration(%-weight/weight). 0. 1. 3, fiche 64, Anglais, - disclosure%20list
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Sécurité des personnes
- Normes et réglementation (Chimie)
- Droit environnemental
Entrée(s) universelle(s) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Français
- liste de divulgation
1, fiche 64, Français, liste%20de%20divulgation
correct, nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Loi sur les produits dangereux. Liste de divulgation des ingrédients. [...] sur avis conforme du ministre de la Consommation et des Corporations et en vertu du paragraphe 17(1) de la Loi sur les produits dangereux, il plaît à Son Excellence le Gouverneur général en conseil de prendre, à compter du 31 octobre 1988, la Liste de divulgation des ingrédients, ci-après. 2, fiche 64, Français, - liste%20de%20divulgation
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2010-02-04
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Dyes and Pigments (Industries)
- Textiles: Preparation and Processing
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- colour enhancement 1, fiche 65, Anglais, colour%20enhancement
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Taken from CLASS 400, of the Patent Classification List from Consumer and Corporate Affairs Canada. 2, fiche 65, Anglais, - colour%20enhancement
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- color enhancement
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Teintures et pigments (Industries)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- exaltation de couleur
1, fiche 65, Français, exaltation%20de%20couleur
proposition, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Renseignement communiqué par un examinateur de brevets à Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 65, Français, - exaltation%20de%20couleur
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2010-02-04
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Chemistry
- Electrolysis (Electrokinetics)
- Electrical Machining
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- hand-held electrode 1, fiche 66, Anglais, hand%2Dheld%20electrode
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Taken from CLASS 204, of the Canadian Patent Classification List, from Consumer and Corporate Affairs Canada. 2, fiche 66, Anglais, - hand%2Dheld%20electrode
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Chimie
- Électrolyse (Électrocinétique)
- Électro-usinage
Fiche 66, La vedette principale, Français
- électrode portative
1, fiche 66, Français, %C3%A9lectrode%20portative
proposition, nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Type d'électrode mobile utilisée dans des opérations d'usinage électrolytique. 1, fiche 66, Français, - %C3%A9lectrode%20portative
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Renseignement communiqué par un examinateur de brevets à Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 66, Français, - %C3%A9lectrode%20portative
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2009-09-21
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Security
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Is your child SAFE?
1, fiche 67, Anglais, Is%20your%20child%20SAFE%3F
correct, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Author : Consumer and Corporate Affairs Canada; 1985; Revised edition, Ottawa, 1999, 15 pages, Health Canada, Environmental Health Directorate. 1, fiche 67, Anglais, - Is%20your%20child%20SAFE%3F
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sécurité
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Votre enfant est-il en SÉCURITÉ?
1, fiche 67, Français, Votre%20enfant%20est%2Dil%20en%20S%C3%89CURIT%C3%89%3F
correct, nom masculin, Canada
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Auteur : Consommation et Corporations Canada; 1985; édition révisée, Ottawa, 1999, 15 pages, Santé Canada, Direction de l'hygiène du milieu. 1, fiche 67, Français, - Votre%20enfant%20est%2Dil%20en%20S%C3%89CURIT%C3%89%3F
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2009-08-03
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Economics
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Department of Consumer and Corporate Affairs
1, fiche 68, Anglais, Department%20of%20Consumer%20and%20Corporate%20Affairs
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
- CCAC 1, fiche 68, Anglais, CCAC
ancienne désignation, correct
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- Consumer and Corporate Affairs Canada 1, fiche 68, Anglais, Consumer%20and%20Corporate%20Affairs%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation
- CCAC 2, fiche 68, Anglais, CCAC
ancienne désignation, correct
- CCAC 2, fiche 68, Anglais, CCAC
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Industry Canada brings together within a single organization the previous responsabilities relating to market and business framework from Consumer and Corporate Affairs Canada; and... 3, fiche 68, Anglais, - Department%20of%20Consumer%20and%20Corporate%20Affairs
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
For the purposes of the Federal Identity Program(FIP) : Legal name : Department of Consumer and Corporate Affairs. Applied title : Consumer and Corporate Affairs Canada. 2, fiche 68, Anglais, - Department%20of%20Consumer%20and%20Corporate%20Affairs
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Économique
Fiche 68, La vedette principale, Français
- ministère de la Consommation et des Affaires commerciales
1, fiche 68, Français, minist%C3%A8re%20de%20la%20Consommation%20et%20des%20Affaires%20commerciales
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
- CACC 2, fiche 68, Français, CACC
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 68, Les synonymes, Français
- Consommation et Affaires commerciales Canada 1, fiche 68, Français, Consommation%20et%20Affaires%20commerciales%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation
- ministère des Consommateurs et des Sociétés 3, fiche 68, Français, minist%C3%A8re%20des%20Consommateurs%20et%20des%20Soci%C3%A9t%C3%A9s
ancienne désignation, correct, nom masculin
- C&CC;C&CC; 4, fiche 68, Français, C%26CC%3BC%26CC%3B
ancienne désignation, correct, nom masculin
- C&CC;C&CC; 4, fiche 68, Français, C%26CC%3BC%26CC%3B
- Consommation et Corporations Canada 3, fiche 68, Français, Consommation%20et%20Corporations%20Canada
ancienne désignation, correct
- ministère de la Consommation et des Corporations 3, fiche 68, Français, minist%C3%A8re%20de%20la%20Consommation%20et%20des%20Corporations
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Industrie Canada s'acquitte des responsabilités qui incombaient auparavant à Consommation et Affaires commerciales Canada, pour ce qui est du cadre de réglementation du marché et du commerce; [...] 5, fiche 68, Français, - minist%C3%A8re%20de%20la%20Consommation%20et%20des%20Affaires%20commerciales
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Aux fins du Programme de coordination de l'image de marque : appellation légale : ministère de la Consommation et des Affaires Commerciales. Titre d'usage : Consommation et Affaires Commerciales Canada. 4, fiche 68, Français, - minist%C3%A8re%20de%20la%20Consommation%20et%20des%20Affaires%20commerciales
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Economía
Fiche 68, La vedette principale, Espagnol
- Ministerio de Asuntos Corporativos y Protección al Consumidor
1, fiche 68, Espagnol, Ministerio%20de%20Asuntos%20Corporativos%20y%20Protecci%C3%B3n%20al%20Consumidor
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Espagnol
Fiche 68, Les synonymes, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2009-07-10
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Government Positions
- Management Operations (General)
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- director, Portfolio Affairs Coordination Office
1, fiche 69, Anglais, director%2C%20Portfolio%20Affairs%20Coordination%20Office
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
[The] Director, Portfolio Affairs Coordination Office is accountable for : planning and managing secretariat support and policy briefings to portfolio organizations; developing and implementing other processes to facilitate regular dialogue and timely information sharing; coordinating and supporting Portfolio organizations in meeting planning, reporting and other obligations such as corporate plans, budgets, tabling of Annual Reports in Parliament, input to Departmental planning and reporting processes... ;alerting and advising on potential portfolio issues... ;representing the interests and positions of the Secretariat and the Department at senior levels of the portfolio organizations, with TBS, PCO and other federal players or levels of government; providing advice, resolution options and recommendations on the coherent management of horizontal issues; working collaboratively with other sectors of the Department to strengthen cohesion. 1, fiche 69, Anglais, - director%2C%20Portfolio%20Affairs%20Coordination%20Office
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
director, Portfolio Affairs Coordination Office: Natural Resources Canada. 2, fiche 69, Anglais, - director%2C%20Portfolio%20Affairs%20Coordination%20Office
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- director, Portfolio Affairs Co-ordination Office
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 69, La vedette principale, Français
- directeur, Bureau de la coordination des affaires du portefeuille
1, fiche 69, Français, directeur%2C%20Bureau%20de%20la%20coordination%20des%20affaires%20du%20portefeuille
nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- directrice, Bureau de la coordination des affaires du portefeuille 1, fiche 69, Français, directrice%2C%20Bureau%20de%20la%20coordination%20des%20affaires%20du%20portefeuille
nom féminin
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
directeur/directrice, Bureau de la coordination des affaires du portefeuille : traductions proposées. 1, fiche 69, Français, - directeur%2C%20Bureau%20de%20la%20coordination%20des%20affaires%20du%20portefeuille
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2008-07-22
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Provincial Administration
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Courts and Civil Justice Division
1, fiche 70, Anglais, Courts%20and%20Civil%20Justice%20Division
correct, Saskatchewan
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
The Courts and Civil Justice Division provides judicial and operational support to the court system, produces transcripts and provides enforcement services for legal judgments through the Sheriff's Office. It provides maintenance enforcement and other family justice services to assist parents and children deal with the difficulties of family breakdown. The Division licenses Commissioners of Oaths, Notaries Public and Marriage Commissioners. It also provides dispute resolution services to assist in resolving disputes outside the court system and protects the interests of people who do not have the capacity to manage their own financial affairs. As well, it supports economic well-being through the provision of corporate registry services. 1, fiche 70, Anglais, - Courts%20and%20Civil%20Justice%20Division
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Administration provinciale
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Courts and Civil Justice Division
1, fiche 70, Français, Courts%20and%20Civil%20Justice%20Division
correct, Saskatchewan
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- Tribunaux et justice civile 2, fiche 70, Français, Tribunaux%20et%20justice%20civile
non officiel, voir observation, Saskatchewan
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Traduction suggérée par la Direction des affaires francophones de la Saskatchewan : Tribunaux et justice civile. 2, fiche 70, Français, - Courts%20and%20Civil%20Justice%20Division
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2008-06-16
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Security
- Occupational Health and Safety
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- safety officer
1, fiche 71, Anglais, safety%20officer
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
The person designated in an organization as responsible for co-ordination of accident prevention activities. 2, fiche 71, Anglais, - safety%20officer
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
The responsibility for ensuring compliance with the HPA requirements for WHMIS in federal enterprises will be delegated by Consumer and Corporate Affairs Canada to Labour Canada's safety officers. 3, fiche 71, Anglais, - safety%20officer
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Sécurité
- Santé et sécurité au travail
Fiche 71, La vedette principale, Français
- agent de sécurité
1, fiche 71, Français, agent%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- agente de sécurité 2, fiche 71, Français, agente%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom féminin
- responsable de sécurité 3, fiche 71, Français, responsable%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
nom masculin et féminin
- chargé de sécurité 3, fiche 71, Français, charg%C3%A9%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
nom masculin
- chargée de sécurité 4, fiche 71, Français, charg%C3%A9e%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
nom féminin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Employé chargé de coordonner les mesures de prévention contre les accidents; doit aussi collaborer avec le personnel de formation pour ce qui a trait à la sécurité au travail. 5, fiche 71, Français, - agent%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Consommation et Corporations Canada déléguera aux agents de sécurité de Travail Canada ses responsabilités pour ce qui est de veiller à ce que l'application du SIMDUT dans les entreprises fédérales soit conforme aux prescriptions de la LPD. 6, fiche 71, Français, - agent%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Seguridad
- Salud y seguridad en el trabajo
Fiche 71, La vedette principale, Espagnol
- jefe de seguridad
1, fiche 71, Espagnol, jefe%20de%20seguridad
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Espagnol
Fiche 71, Les synonymes, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2007-11-07
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Intellectual Property Review Branch
1, fiche 72, Anglais, Intellectual%20Property%20Review%20Branch
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Separate from the Canadian Intellectual Property Office at Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 72, Anglais, - Intellectual%20Property%20Review%20Branch
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Direction de la révision : Propriété intellectuelle
1, fiche 72, Français, Direction%20de%20la%20r%C3%A9vision%20%3A%20Propri%C3%A9t%C3%A9%20intellectuelle
correct, nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Fait suite à une réorganisation du Bureau de la coordination des politiques. À Consommation et Corporations Canada. 2, fiche 72, Français, - Direction%20de%20la%20r%C3%A9vision%20%3A%20Propri%C3%A9t%C3%A9%20intellectuelle
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Appellation confirmée par la Direction. 3, fiche 72, Français, - Direction%20de%20la%20r%C3%A9vision%20%3A%20Propri%C3%A9t%C3%A9%20intellectuelle
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2007-05-25
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Corporate Development Division
1, fiche 73, Anglais, Corporate%20Development%20Division
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Corporate Affairs Branch, Revenue Canada. 1, fiche 73, Anglais, - Corporate%20Development%20Division
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Division du développement ministériel
1, fiche 73, Français, Division%20du%20d%C3%A9veloppement%20minist%C3%A9riel
correct, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Direction générale des affaires ministérielles, Revenu Canada. 1, fiche 73, Français, - Division%20du%20d%C3%A9veloppement%20minist%C3%A9riel
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2007-05-25
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Cabinet Affairs and Executive Support
1, fiche 74, Anglais, Cabinet%20Affairs%20and%20Executive%20Support
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Corporate Development Division, Corporate Affairs Branch, Revenue Canada. 1, fiche 74, Anglais, - Cabinet%20Affairs%20and%20Executive%20Support
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- Cabinet Affairs and Executive Support Section
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Affaires du Cabinet et soutien à la haute gestion
1, fiche 74, Français, Affaires%20du%20Cabinet%20et%20soutien%20%C3%A0%20la%20haute%20gestion
correct
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Division du développement ministériel, Direction générale des affaires ministérielles, Revenu Canada. 1, fiche 74, Français, - Affaires%20du%20Cabinet%20et%20soutien%20%C3%A0%20la%20haute%20gestion
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- Section des affaires du Cabinet et soutien à la haute gestion
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2007-05-25
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Office of the Auditor General Liaison
1, fiche 75, Anglais, Office%20of%20the%20Auditor%20General%20Liaison
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Corporate Development Division, Corporate Affairs Branch, Revenue Canada. 1, fiche 75, Anglais, - Office%20of%20the%20Auditor%20General%20Liaison
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- Office of the Auditor General Liaison Section
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Liaison avec le Bureau du Vérificateur général
1, fiche 75, Français, Liaison%20avec%20le%20Bureau%20du%20V%C3%A9rificateur%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Division du développement ministériel, Direction générale des affaires ministérielles, Revenu Canada. 1, fiche 75, Français, - Liaison%20avec%20le%20Bureau%20du%20V%C3%A9rificateur%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- Section de la liaison avec le Bureau du vérificateur général
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2007-05-25
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Management Services and Administration
1, fiche 76, Anglais, Management%20Services%20and%20Administration
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Corporate Affairs Branch, Revenue Canada. 1, fiche 76, Anglais, - Management%20Services%20and%20Administration
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Services de gestion et administration
1, fiche 76, Français, Services%20de%20gestion%20et%20administration
correct
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Direction générale des affaires ministérielles, Revenu Canada. 1, fiche 76, Français, - Services%20de%20gestion%20et%20administration
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2007-05-25
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Service Quality Development
1, fiche 77, Anglais, Service%20Quality%20Development
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Corporate Development Division, Corporate Affairs Branch, Revenue Canada. 1, fiche 77, Anglais, - Service%20Quality%20Development
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- Service Quality Development Section
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Développement de la qualité du service
1, fiche 77, Français, D%C3%A9veloppement%20de%20la%20qualit%C3%A9%20du%20service
correct
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Division du développement ministériel, Direction générale des affaires ministérielles, Revenu Canada. 1, fiche 77, Français, - D%C3%A9veloppement%20de%20la%20qualit%C3%A9%20du%20service
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- Section du développement de la qualité du service
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2007-05-25
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Corporate Planning
1, fiche 78, Anglais, Corporate%20Planning
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Corporate Development Division, Corporate Affairs Branch, Revenue Canada. 1, fiche 78, Anglais, - Corporate%20Planning
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- Corporate Planning Section
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Planification ministérielle
1, fiche 78, Français, Planification%20minist%C3%A9rielle
correct
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Division du développement ministériel, Direction générale des affaires ministérielles, Revenu Canada. 1, fiche 78, Français, - Planification%20minist%C3%A9rielle
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- Section de la planification ministérielle
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2007-04-23
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Agriculture - General
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Agricultural Research Institute of Ontario
1, fiche 79, Anglais, Agricultural%20Research%20Institute%20of%20Ontario
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
- ARIO 2, fiche 79, Anglais, ARIO
correct, Ontario
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
The Agricultural Research Institute of Ontario is a corporate body reporting directly to the Minister of Agriculture, Food and Rural Affairs. It was created by the ARIO Act(in 1962) with the following specific duties :-to inquire into problems of research with respect to agriculture, veterinary medicine and consumer studies;-to select and recommend areas of research for the betterment of agriculture, veterinary medicine and consumer studies; and-to stimulate interest in research as a means of developing in Ontario a high degree of efficiency in the production and marketing of agricultural products. The ARIO is comprized of farmers and agribusiness people in a membership that reflects the broadly based nature of Ontario's agricultural industry. 3, fiche 79, Anglais, - Agricultural%20Research%20Institute%20of%20Ontario
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Agriculture - Généralités
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Institut de recherche agricole de l'Ontario
1, fiche 79, Français, Institut%20de%20recherche%20agricole%20de%20l%27Ontario
correct, nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
- IRAO 2, fiche 79, Français, IRAO
correct, nom féminin
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2007-04-23
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Corporate Strategies Branch
1, fiche 80, Anglais, Corporate%20Strategies%20Branch
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
- CSB 1, fiche 80, Anglais, CSB
correct
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Industry Canada. CIPO's(Canadian Intellectual Property) Corporate Strategies Branch is comprised of the International Affairs, the Legislative and Regulatory Affairs, and the Corporate Communications divisions. The Branch advances CIPO's interests in international cooperation and negotiations. It provides legislative and regulatory policy advice, expertise and support, and ensures that internal as well as external corporate communications assist CIPO in meeting its statutory responsibilities. 1, fiche 80, Anglais, - Corporate%20Strategies%20Branch
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Direction des stratégies organisationnelles
1, fiche 80, Français, Direction%20des%20strat%C3%A9gies%20organisationnelles
correct, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
- DSO 1, fiche 80, Français, DSO
correct, nom féminin
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Industrie Canada. La Direction des stratégies organisationnelles de l'OPIC (Office de la propriété intellectuelle du Canada) comprend les Affaires internationales, les Affaires législatives et réglementaires, et les divisions des Communications. La Direction promeut les intérêts de l'OPIC dans les domaines de coopération et de négociations internationales. Elle fournit des conseils, de l'expertise et de l'appui de nature législative et réglementaire, et s'assure que les communications internes et externes aident l'OPIC à remplir ses responsabilités légales. 1, fiche 80, Français, - Direction%20des%20strat%C3%A9gies%20organisationnelles
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2007-04-23
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Patents (Law)
- Copyright, Patent and Trademark Law
- Foreign Trade
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- patent claim
1, fiche 81, Anglais, patent%20claim
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- claim 2, fiche 81, Anglais, claim
correct, nom
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Used in the Canadian Patents Classification from Consumer and Corporate Affairs to express the claiming of a patent by a user. 3, fiche 81, Anglais, - patent%20claim
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
- Propriété industrielle et intellectuelle
- Commerce extérieur
Fiche 81, La vedette principale, Français
- revendication
1, fiche 81, Français, revendication
correct, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- revendication de brevet 2, fiche 81, Français, revendication%20de%20brevet
correct, nom féminin
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Utilisé en vertu de la Classification canadienne des brevets de Consommation et Corporations Canada. 3, fiche 81, Français, - revendication
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Campo(s) temático(s)
- Patentes de invención (Derecho)
- Derecho de propiedad industrial e intelectual
- Comercio exterior
Fiche 81, La vedette principale, Espagnol
- reivindicación
1, fiche 81, Espagnol, reivindicaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Espagnol
Fiche 81, Les synonymes, Espagnol
- reivindicación de patente 2, fiche 81, Espagnol, reivindicaci%C3%B3n%20de%20patente
correct, nom féminin
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2006-11-07
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Public Administration (General)
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Opposition Board
1, fiche 82, Anglais, Opposition%20Board
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 82, Anglais, - Opposition%20Board
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration publique (Généralités)
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Commission des oppositions
1, fiche 82, Français, Commission%20des%20oppositions
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 82, Français, - Commission%20des%20oppositions
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2006-06-12
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Dietetics
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Guide to Nutrition Labelling
1, fiche 83, Anglais, Guide%20to%20Nutrition%20Labelling
correct, Canada
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 83, Anglais, - Guide%20to%20Nutrition%20Labelling
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Diététique
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Guide sur l'étiquetage nutritionnel
1, fiche 83, Français, Guide%20sur%20l%27%C3%A9tiquetage%20nutritionnel
correct, nom masculin, Canada
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 83, Français, - Guide%20sur%20l%27%C3%A9tiquetage%20nutritionnel
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2006-06-09
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Finance
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Ministry of Finance and Corporate Relations
1, fiche 84, Anglais, Ministry%20of%20Finance%20and%20Corporate%20Relations
correct, Colombie-Britannique
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- Ministry of Finance 1, fiche 84, Anglais, Ministry%20of%20Finance
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Name changed November 6, 1986 from Ministry of Finance, at the same time absorbing the corporate and financial relations functions of the former Ministry of Consumer and Corporate Affairs. 1, fiche 84, Anglais, - Ministry%20of%20Finance%20and%20Corporate%20Relations
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Finances
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Ministry of Finance and Corporate Relations
1, fiche 84, Français, Ministry%20of%20Finance%20and%20Corporate%20Relations
correct, Colombie-Britannique
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- Ministry of Finance 1, fiche 84, Français, Ministry%20of%20Finance
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 84, Justifications, Français
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2006-06-07
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Compliance Policy and Management Coordination Directorate
1, fiche 85, Anglais, Compliance%20Policy%20and%20Management%20Coordination%20Directorate
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 85, Anglais, - Compliance%20Policy%20and%20Management%20Coordination%20Directorate
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Direction générale de la politique de conformité et coordination de la gestion
1, fiche 85, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20la%20politique%20de%20conformit%C3%A9%20et%20coordination%20de%20la%20gestion
correct, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporation Canada. 1, fiche 85, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20la%20politique%20de%20conformit%C3%A9%20et%20coordination%20de%20la%20gestion
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2006-06-07
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Economics
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Consumer Policy and Services Branch
1, fiche 86, Anglais, Consumer%20Policy%20and%20Services%20Branch
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 86, Anglais, - Consumer%20Policy%20and%20Services%20Branch
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Économique
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Direction de la politique et des services de consommation
1, fiche 86, Français, Direction%20de%20la%20politique%20et%20des%20services%20de%20consommation
correct, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 86, Français, - Direction%20de%20la%20politique%20et%20des%20services%20de%20consommation
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2006-06-07
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Corporate Information Technology Services Branch
1, fiche 87, Anglais, Corporate%20Information%20Technology%20Services%20Branch
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 87, Anglais, - Corporate%20Information%20Technology%20Services%20Branch
Fiche 87, Terme(s)-clé(s)
- CITSB
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Direction des services ministériels de technologie de l'information
1, fiche 87, Français, Direction%20des%20services%20minist%C3%A9riels%20de%20technologie%20de%20l%27information
correct, nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 87, Français, - Direction%20des%20services%20minist%C3%A9riels%20de%20technologie%20de%20l%27information
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2005-10-17
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Examination Division
1, fiche 88, Anglais, Examination%20Division
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 88, Anglais, - Examination%20Division
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Division de l'examen
1, fiche 88, Français, Division%20de%20l%27examen
correct, nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 88, Français, - Division%20de%20l%27examen
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2005-10-17
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Finance
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Finances, Administration and Personnel Division
1, fiche 89, Anglais, Finances%2C%20Administration%20and%20Personnel%20Division
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 89, Anglais, - Finances%2C%20Administration%20and%20Personnel%20Division
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Finances
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Division des finances, de l'administration et du personnel
1, fiche 89, Français, Division%20des%20finances%2C%20de%20l%27administration%20et%20du%20personnel
correct, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 89, Français, - Division%20des%20finances%2C%20de%20l%27administration%20et%20du%20personnel
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2005-10-17
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
- Personnel Management (General)
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Human Resources Planning Division
1, fiche 90, Anglais, Human%20Resources%20Planning%20Division
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 90, Anglais, - Human%20Resources%20Planning%20Division
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Division de la planification des ressources humaines
1, fiche 90, Français, Division%20de%20la%20planification%20des%20ressources%20humaines
correct, nom féminin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 90, Français, - Division%20de%20la%20planification%20des%20ressources%20humaines
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2005-10-17
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Language
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Official Languages Division
1, fiche 91, Anglais, Official%20Languages%20Division
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 91, Anglais, - Official%20Languages%20Division
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Linguistique
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Division des langues officielles
1, fiche 91, Français, Division%20des%20langues%20officielles
correct, nom féminin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 91, Français, - Division%20des%20langues%20officielles
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2005-10-17
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Office of Enforcement Operations
1, fiche 92, Anglais, Office%20of%20Enforcement%20Operations
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Bureau of Competition Policy, Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 92, Anglais, - Office%20of%20Enforcement%20Operations
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Bureau des opérations d'exécution
1, fiche 92, Français, Bureau%20des%20op%C3%A9rations%20d%27ex%C3%A9cution
correct, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Bureau de la politique de concurrence, Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 92, Français, - Bureau%20des%20op%C3%A9rations%20d%27ex%C3%A9cution
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2005-10-17
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Accounting
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Accounting Systems Division
1, fiche 93, Anglais, Accounting%20Systems%20Division
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 93, Anglais, - Accounting%20Systems%20Division
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Comptabilité
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Division des méthodes comptables
1, fiche 93, Français, Division%20des%20m%C3%A9thodes%20comptables
correct, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 93, Français, - Division%20des%20m%C3%A9thodes%20comptables
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2005-10-17
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- General Services Division
1, fiche 94, Anglais, General%20Services%20Division
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 94, Anglais, - General%20Services%20Division
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Division des services généraux
1, fiche 94, Français, Division%20des%20services%20g%C3%A9n%C3%A9raux
correct, nom féminin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 94, Français, - Division%20des%20services%20g%C3%A9n%C3%A9raux
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2005-10-17
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Public Administration (General)
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Policy Research, Analysis and Liaison Directorate
1, fiche 95, Anglais, Policy%20Research%2C%20Analysis%20and%20Liaison%20Directorate
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- Consumer Research and Evaluation Branch 1, fiche 95, Anglais, Consumer%20Research%20and%20Evaluation%20Branch
ancienne désignation, correct
- Research and International Affairs Branch 1, fiche 95, Anglais, Research%20and%20International%20Affairs%20Branch
ancienne désignation, correct
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 95, Anglais, - Policy%20Research%2C%20Analysis%20and%20Liaison%20Directorate
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration publique (Généralités)
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Direction générale de l'analyse des politiques de la recherche et de la liaison
1, fiche 95, Français, Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20l%27analyse%20des%20politiques%20de%20la%20recherche%20et%20de%20la%20liaison
correct, nom féminin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- Direction de l'évaluation et de la recherche en consommation 1, fiche 95, Français, Direction%20de%20l%27%C3%A9valuation%20et%20de%20la%20recherche%20en%20consommation
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Direction de la recherche et des affaires internationales 1, fiche 95, Français, Direction%20de%20la%20recherche%20et%20des%20affaires%20internationales
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 95, Français, - Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20de%20l%27analyse%20des%20politiques%20de%20la%20recherche%20et%20de%20la%20liaison
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2005-10-17
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Corporate Examination Section
1, fiche 96, Anglais, Corporate%20Examination%20Section
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 96, Anglais, - Corporate%20Examination%20Section
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Section de l'examen corporatif
1, fiche 96, Français, Section%20de%20l%27examen%20corporatif
correct, nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 96, Français, - Section%20de%20l%27examen%20corporatif
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2005-10-17
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Corporate Services and Research Branch 1, fiche 97, Anglais, Corporate%20Services%20and%20Research%20Branch
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 97, Anglais, - Corporate%20Services%20and%20Research%20Branch
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Direction des services ministériels et de la recherches
1, fiche 97, Français, Direction%20des%20services%20minist%C3%A9riels%20et%20de%20la%20recherches
correct, nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 97, Français, - Direction%20des%20services%20minist%C3%A9riels%20et%20de%20la%20recherches
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2005-10-17
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Communication and Information Management
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Communications Division
1, fiche 98, Anglais, Communications%20Division
correct, Canada
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 98, Anglais, - Communications%20Division
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Division des communications
1, fiche 98, Français, Division%20des%20communications
correct, nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 98, Français, - Division%20des%20communications
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2005-10-17
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Bankruptcy
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Bankruptcy Office
1, fiche 99, Anglais, Bankruptcy%20Office
correct, Canada
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 99, Anglais, - Bankruptcy%20Office
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Faillites
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Direction des faillites
1, fiche 99, Français, Direction%20des%20faillites
correct, nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 99, Français, - Direction%20des%20faillites
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2005-10-17
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Administration Division
1, fiche 100, Anglais, Administration%20Division
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Consumer and Corporate Affairs Canada. 1, fiche 100, Anglais, - Administration%20Division
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Division de l'administration
1, fiche 100, Français, Division%20de%20l%27administration
correct, nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Consommation et Corporations Canada. 1, fiche 100, Français, - Division%20de%20l%27administration
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :