TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CORPORATE ARCHITECTURE [5 fiches]

Fiche 1 2012-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Occupational Bodies and Committees
  • Organizations and Associations (Admin.)
  • Architecture
OBS

The Architects’ Association of New Brunswick(AANB or the Association) is a corporate self-regulating body, established in 1933, for the purpose of advancing and maintaining the standards of architecture in New Brunswick, for governing and regulating those offering architectural services and for the safeguarding of members of the general public and the profession.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités professionnels
  • Organismes et associations (Admin.)
  • Architecture
OBS

Fondée en 1933, l'Association des architectes du Nouveau-Brunswick (AANB) est un organisme professionnel autoréglementé qui a pour but de promouvoir et de maintenir les normes d'architecture au Nouveau-Brunswick, de régir et de réglementer les fournisseurs de services d'architecture, ainsi que de protéger le public et les membres de la profession.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Corporate Management (General)
OBS

The Client Services Centre provides front-line user support for the Department's desktop and server systems across the country as well as applications architecture and development services for corporate systems including the Internet. It does this through cooperative partnerships and service level agreements with Health Canada's branches and regions.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Gestion de l'entreprise (Généralités)
OBS

Le Centre des services à la clientèle offre un soutien de première ligne aux utilisateurs en ce qui a trait aux bureaux virtuels du Ministère et aux systèmes de serveurs dans l'ensemble du pays, tout en assurant des services de développement et d'architecture d'applications pour des systèmes ministériels dont Internet. Le Centre assure ces services par l'entremise de partenariats et de conventions quant aux niveaux de services avec les directions générales et les régions.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-07-21

Anglais

Subject field(s)
  • Communication (Public Relations)
  • Federal Administration
CONT

... corporate identity extends beyond the name and logo. It encompasses everything that connects the public with the institution, from buildings to ashtrays. The basic requirement is a consistent image, especially among buildings, no matter how disparate the architecture or location, and then the signage.

Français

Domaine(s)
  • Communications (Relations publiques)
  • Administration fédérale
CONT

L'image de marque, c'est l'ensemble que forment dans l'esprit des gens la réputation d'une firme et toutes les images, mentales et visuelles qui s'y rattachent [...] qu'il s'agisse d'une industrie, d'une firme commerciale [...] d'un ministère, d'une institution ou d'un parti politique [...]

OBS

Le concept image de marque ne concerne pas seulement ce qui est vu, mais aussi tout ce qui est perçu, ressenti, interprété, transformé, imaginé à partir d'une perception visuelle.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
  • IT Security
CONT

We found that the security architecture of FINTRAC' s applications and systems provides several types of protection at every critical IT level and a central control over access between controlled zones. In addition, the Centre's network architecture is such that the corporate and analytical networks are completely separate; no cross-over connectivity between the two is possible.

Terme(s)-clé(s)
  • cross over connectivity
  • crossover connectivity

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
  • Sécurité des TI

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2003-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Sociology
  • Urban Housing
CONT

Modi’in is one the few designed cities in Israel where individual buildings are conceived as part of an integrated urban design model. Most contemporary urban architecture in Israel has degenerated to collections of competing corporate icons with little attention to urban fabric and natural context. The realm of town planning has been passed on to planning engineers. Yet somewhere between the extremes of planning an individual building or an entire city, the common denominator of both remains the same-the individual inhabitant. The challenge for town planners is their consideration of individuals and their quality of life within the context of a large city. The challenge for architects is the sensitive integration of their individual buildings with land and cityscape.

Français

Domaine(s)
  • Sociologie urbaine
  • Habitation et logement (Urbanisme)
CONT

Définition d'une unité de mesure de l'habitant. L'habitant peut être saisi en groupe : ce sera la famille, ou comme individu. [...] L'habitant-individu permet de mesurer la densité de l'habitation, mais la réalité sociologique est à la fois celle de la personne logeant isolément et celle du groupe de personnes logeant ensemble et voulant loger ensemble (ou s'y trouvant forcées). C'est la notion de ménage ou de feu.

OBS

habitant : Personne qui habite une maison, un immeuble.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :