TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

EQUALITY STATUS ACT [5 fiches]

Fiche 1 2011-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Sociology of Women
OBS

The Council was established under the NWT Status of Women Council Act in April 1990. Its mandate is to work towards the equality of women through : Advice to the Government of the NWT; Research; Public education; Advocating on behalf of women; Assistance to women's groups and other groups working on issues of concern to women.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Sociologie des femmes

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Legal System
CONT

By relying on the principles stated in Bell ExpressVu, the Court of Appeal relegated the principle of the substantive equality of the two official languages to the status of a subsidiary principle for the interpretation of language rights which could be considered only in cases of genuine ambiguity in the NB [New Brunswick] OLA [Official Languages Act].

OBS

Term usually used in the plural

Terme(s)-clé(s)
  • subsidiary principle

Français

Domaine(s)
  • Théorie du droit
CONT

En s'appuyant sur les principes énoncés dans l'affaire Bell ExpressVu, la Cour d'appel a relégué le principe de l'égalité réelle des deux langues officielles à un principe subsidiaire d'interprétation des droits linguistiques qui ne pourrait être considéré que dans les seuls cas d'ambiguïté véritable au sein de la LLO [Loi sur les langues officielles] du NB [New Brunswick].

OBS

Terme habituellement utilisé au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • principe subsidiaire

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2008-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Rights and Freedoms
  • Special-Language Phraseology
CONT

With respect to the application of Part I of the OLA [Official Languages Act], the Investigation Report concluded : section 4 of the OLA must be interpreted and applied in light of the spirit of the Act as a whole and must follow the principles enunciated by the Supreme Court of Canada in the Beaulac decision, namely that such interpretation must respect the purpose of the language right at issue, the principle of equality of status and privileges of English and French, and the preservation and development of the official language communities;R. v. Beaulac, [1999] 1 S. C. R. 768 per Bastarache J at para. 24

Français

Domaine(s)
  • Droits et libertés
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

En ce qui regarde l'application de la partie I de la Loi [sur les langues officielles], le Rapport d'enquête fait état des conclusions suivantes : l'article 4 de la Loi doit être interprété et appliqué à la lumière de l'esprit de l'ensemble de cette loi ainsi que des principes que la Cour suprême du Canada a énoncés dans l'arrêt Beaulac, c'est-à-dire que cette interprétation doit tenir compte de l'objet du droit linguistique en cause, du principe de l'égalité de statut et de privilège du français et de l'anglais, ainsi que de la nécessité du maintien et de l'épanouissement des communautés de langue officielle;R. c. Beaulac, [1999] 1 R.C.S. 768, le juge Bastarache, au par. 24.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2008-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Business and Administrative Documents
OBS

Treasury Board of Canada Secretariat. This policy takes effect on October 1, 1990. The objectives of the Federal Identity Program(FIP) are : to enable the public to recognize clearly federal activities by means of consistent identification; to improve service to the public by facilitating access to federal programs and services; to project equality of status of the two official languages consistent with the Canadian Charter of Rights and Freedoms and the Official Languages Act; to ensure effective management of the federal identity consistent with government-wide priorities, and to achieve savings through standardization; to promote good management practices in the field of corporate identity and information design.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Écrits commerciaux et administratifs
OBS

Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. Cette politique entre en vigueur le 1 octobre 1990. Les objectifs du Programme de coordination de l'image de marque (PCIM) sont les suivants : permettre au public de reconnaître facilement les activités fédérales au moyen d'une image de marque uniforme; améliorer le service au public en facilitant l'accès aux programmes et services fédéraux; respecter le statut d'égalité entre les deux langues officielles, conformément à la Charte canadienne des droits et libertés et à la Loi sur les langues officielles; assurer la gestion efficace de l'image de marque fédérale conforme aux priorités de l'administration fédérale, et réaliser des économies par la normalisation; favoriser des bonnes pratiques de gestion dans le domaine de l'image de marque et du design.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2005-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Rights and Freedoms
OBS

The Human Rights Commission was established in 1971 pursuant to the Human Rights Code. The Commission is mandated to promote an understanding of and acceptance of and compliance with the provisions of the Act. The purposes of the Act are to protect individuals from discrimination and harassment and promote equality of opportunity. It applies to provincial government departments and agencies, and private businesses. Complaints of discrimination and harassment may be made based on race, religion, religious creed, sex, marital status, physical disability, mental disability, political opinion, colour, or ethnic, national or social origin, sexual orientation and age(19-65).

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Droits et libertés
OBS

L'appellation française est entérinée par le Bureau des services en français, Gouvernement de Terre-Neuve-et-Labrador.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :