TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FER [63 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-04-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Junior & Cie service
1, fiche 1, Anglais, Junior%20%26%20Cie%20service
correct, nom, France
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Jeune Voyageur Service 2, fiche 1, Anglais, Jeune%20Voyageur%20Service
ancienne désignation, nom, France
- JVS 2, fiche 1, Anglais, JVS
ancienne désignation, nom, France
- JVS 2, fiche 1, Anglais, JVS
- jeune voyageur service 3, fiche 1, Anglais, jeune%20voyageur%20service
ancienne désignation, nom, France
- J.V.S. 3, fiche 1, Anglais, J%2EV%2ES%2E
ancienne désignation, nom, France
- J.V.S. 3, fiche 1, Anglais, J%2EV%2ES%2E
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Does your child aged 4 to 14 needs to take the train alone? Take advantage of [the] Junior & Cie service, so they can enjoy a supervised group trip. 1, fiche 1, Anglais, - Junior%20%26%20Cie%20service
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Service offered by the Société nationale des chemins de fer français. 4, fiche 1, Anglais, - Junior%20%26%20Cie%20service
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- service Junior & Cie
1, fiche 1, Français, service%20Junior%20%26%20Cie
correct, nom masculin, France
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Jeune Voyageur Service 2, fiche 1, Français, Jeune%20Voyageur%20Service
ancienne désignation, nom masculin, France
- JVS 2, fiche 1, Français, JVS
ancienne désignation, nom masculin, France
- JVS 2, fiche 1, Français, JVS
- jeune voyageur service 3, fiche 1, Français, jeune%20voyageur%20service
ancienne désignation, nom masculin, France
- J.V.S. 3, fiche 1, Français, J%2EV%2ES%2E
ancienne désignation, nom masculin, France
- J.V.S. 3, fiche 1, Français, J%2EV%2ES%2E
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le service Junior & Cie [...] prend en charge les enfants de 4 à 14 ans inclus de la gare de départ jusqu'à la gare d'arrivée. [...] des animations seront proposées aux enfants (jeux de société, activités manuelles, scoubidous, coloriages...) pour un trajet en groupe animé et en toute sécurité. Ils s'amusent et vous êtes sereins! Le service Junior & Cie est disponible vers plus de 130 destinations pendant les vacances scolaires et plus de 20 destinations pendant les week-ends [...] 1, fiche 1, Français, - service%20Junior%20%26%20Cie
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Service offert par la Société nationale des chemins de fer français. 4, fiche 1, Français, - service%20Junior%20%26%20Cie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-03-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Rail Transport
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- International Union of Railways
1, fiche 2, Anglais, International%20Union%20of%20Railways
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- UIC 2, fiche 2, Anglais, UIC
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
UIC [is] the worldwide professional association representing the railway sector and promoting rail transport. 3, fiche 2, Anglais, - International%20Union%20of%20Railways
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
UIC : This abbreviation stands for "Union internationale des chemins de fer. " 4, fiche 2, Anglais, - International%20Union%20of%20Railways
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- International Railway Union
- International Railways Union
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Transport par rail
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Union internationale des chemins de fer
1, fiche 2, Français, Union%20internationale%20des%20chemins%20de%20fer
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- UIC 1, fiche 2, Français, UIC
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Transporte ferroviario
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Unión internacional de ferrocarriles
1, fiche 2, Espagnol, Uni%C3%B3n%20internacional%20de%20ferrocarriles
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- UIC 2, fiche 2, Espagnol, UIC
correct, nom féminin
- UICF 1, fiche 2, Espagnol, UICF
non officiel, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Se creó en 1992, al objeto de unificar y mejorar las condiciones de construcción y de operación de los ferrocarriles, y para coordinar y normalizar sus actividades en el ámbito internacional. Participan en la UICF (por su sigla del francés), las organizaciones ferroviarias de unos 60 países, que operan líneas de vía ancha o estrecha. La UICF publica mensualmente la revista «Rail International», y ha preparado un «Diccionario de términos relacionados con el ferrocarril» en seis lenguas. Tiene su sede en París. 1, fiche 2, Espagnol, - Uni%C3%B3n%20internacional%20de%20ferrocarriles
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-01-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- force effectiveness report
1, fiche 3, Anglais, force%20effectiveness%20report
correct, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- FER 2, fiche 3, Anglais, FER
correct, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
force effectiveness report; FER : designations standardized by NATO. 3, fiche 3, Anglais, - force%20effectiveness%20report
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 3, La vedette principale, Français
- rapport sur l'efficacité des forces
1, fiche 3, Français, rapport%20sur%20l%27efficacit%C3%A9%20des%20forces
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- FER 2, fiche 3, Français, FER
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
rapport sur l'efficacité des forces; FER : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 3, Français, - rapport%20sur%20l%27efficacit%C3%A9%20des%20forces
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-08-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Military Organization
- Field Engineering (Military)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- field engineer regiment
1, fiche 4, Anglais, field%20engineer%20regiment
correct, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- FER 1, fiche 4, Anglais, FER
correct, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
field engineer regiment; FER : term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 4, Anglais, - field%20engineer%20regiment
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Génie (Militaire)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- régiment du génie
1, fiche 4, Français, r%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- RG 1, fiche 4, Français, RG
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
régiment du génie; RG : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 4, Français, - r%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2020-07-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Field Engineering (Military)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- 3rd Field Engineer Regiment
1, fiche 5, Anglais, 3rd%20Field%20Engineer%20Regiment
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- 3 FER 2, fiche 5, Anglais, 3%20FER
correct, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- 3rd Field Engineer Regiment (M) 3, fiche 5, Anglais, 3rd%20Field%20Engineer%20Regiment%20%28M%29
ancienne désignation, correct, Canada
- 3 Fd Engr Regt (M) 4, fiche 5, Anglais, 3%20Fd%20Engr%20Regt%20%28M%29
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The 3rd Field Engineer Regiment and the 9th Field Engineer Squadron were amalgamated to create the 34 Combat Engineer Regiment (34 CER) on December 18, 2006. 5, fiche 5, Anglais, - 3rd%20Field%20Engineer%20Regiment
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
3rd Field Engineer Regiment: title in effect from 4 September 1992 to 18 December 2006. 5, fiche 5, Anglais, - 3rd%20Field%20Engineer%20Regiment
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
3rd Field Engineer Regiment (M): title in effect from 21 May 1975 to 4 September 1992. 5, fiche 5, Anglais, - 3rd%20Field%20Engineer%20Regiment
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
3rd Field Engineer Regiment; 3 FER : designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 5, Anglais, - 3rd%20Field%20Engineer%20Regiment
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- 3 Field Engineer Regiment
- 3 Field Engineer Regiment (M)
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Génie (Militaire)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- 3e Régiment du génie
1, fiche 5, Français, 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
- 3 RG 2, fiche 5, Français, 3%20RG
correct, nom masculin, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Français
- 3e Régiment de génie 3, fiche 5, Français, 3e%20R%C3%A9giment%20de%20g%C3%A9nie
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- 3e Régiment de génie (M) 4, fiche 5, Français, 3e%20R%C3%A9giment%20de%20g%C3%A9nie%20%28M%29
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- 3 RG (M) 5, fiche 5, Français, 3%20RG%20%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- 3 RG (M) 5, fiche 5, Français, 3%20RG%20%28M%29
- 3rd Field Engineer Regiment (M) 3, fiche 5, Français, 3rd%20Field%20Engineer%20Regiment%20%28M%29
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
3e Régiment du génie; 3e Régiment de génie; 3e Régiment de génie (M) : l'élément «3e» s'écrit «3e» dans ces désignations. 6, fiche 5, Français, - 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Le 3e Régiment du génie et le 9e Escadron du génie sont fusionnés pour créer le 34e Régiment du génie de combat (34 RGC) le 18 décembre 2006. 6, fiche 5, Français, - 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
3e Régiment du génie : titre en vigueur du 14 août 1993 au 18 décembre 2006. 6, fiche 5, Français, - 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
3e Régiment de génie : titre en vigueur du 4 septembre 1992 au 14 août 1993. 6, fiche 5, Français, - 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 5, Textual support number: 5 OBS
3e Régiment de génie (M) : titre en vigueur du 3 mai 1979 au 4 septembre 1992. 6, fiche 5, Français, - 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 5, Textual support number: 6 OBS
3rd Field Engineer Regiment (M) : titre en vigueur du 21 mai 1975 au 3 mai 1979. 6, fiche 5, Français, - 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
Record number: 5, Textual support number: 7 OBS
3e Régiment du génie; 3 RG : désignations d'usage obligatoire au ministère la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 5, Français, - 3e%20R%C3%A9giment%20du%20g%C3%A9nie
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- 3 Régiment du génie
- 3 Régiment de génie (M)
- 3 Field Engineer Regiment (M)
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
- Ingeniería de campaña (Militar)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- 3er Regimiento de Ingenieros
1, fiche 5, Espagnol, 3er%20Regimiento%20de%20Ingenieros
proposition, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- 3 Regimiento de Ingenieros
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-07-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Iron and Manganese Mining
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- gossan
1, fiche 6, Anglais, gossan
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- gozzan 2, fiche 6, Anglais, gozzan
correct
- gossan cap 3, fiche 6, Anglais, gossan%20cap
correct
- capping 4, fiche 6, Anglais, capping
correct, voir observation
- iron hat 5, fiche 6, Anglais, iron%20hat
correct
- colorados 6, fiche 6, Anglais, colorados
correct, voir observation
- gossan deposit 3, fiche 6, Anglais, gossan%20deposit
- pacos ore 4, fiche 6, Anglais, pacos%20ore
voir observation
- rabban 7, fiche 6, Anglais, rabban
rare
- iron gossan 8, fiche 6, Anglais, iron%20gossan
- iron cap 8, fiche 6, Anglais, iron%20cap
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
An iron-bearing cover overlying a sulfide deposit and consisting essentially of a mass of hydrated iron oxides left by percolating waters. 2, fiche 6, Anglais, - gossan
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Goethite is the major constituent of the gossan at the surface of metalliferous veins ... 9, fiche 6, Anglais, - gossan
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Cornish term "gossan" is applied to chemically weathered, iron-stained outcrops of sulfide mineral deposits. Synonyms include the French "chapeau de fer", the German "eiserner Hut", and the Spanish "colorados". The term "pacos ore" is used in Bolivia for gossans over tin veins that are residually enriched in cassiterite. Most workers reserve the term "capping" for gossans over disseminated sulfide deposits of the porphyry copper type. 4, fiche 6, Anglais, - gossan
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
Radioactive, supergene gossan. 3, fiche 6, Anglais, - gossan
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Mines de fer et de manganèse
Fiche 6, La vedette principale, Français
- chapeau de fer
1, fiche 6, Français, chapeau%20de%20fer
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- chapeau d'oxydation 2, fiche 6, Français, chapeau%20d%27oxydation
correct, nom masculin
- chapeau oxydé 3, fiche 6, Français, chapeau%20oxyd%C3%A9
correct, nom masculin
- chapeau ferrugineux 4, fiche 6, Français, chapeau%20ferrugineux
correct, nom masculin
- colorados 5, fiche 6, Français, colorados
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Zone ferrifère recouvrant un gisement sulfuré et constituée d'oxydes de fer laissés par les eaux de percolation. 6, fiche 6, Français, - chapeau%20de%20fer
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les constituants ferrugineux, et avant tout la pyrite, minéral dominant dans la plupart des gisements sulfurés, se transforment en limonite, sur place ou avec une certaine migration. Celle-ci mêlée au quartz peu attaqué et surtout à de la silice secondaire précipitée à l'état concrétionné, constitue le classique «chapeau de fer» («gossan», en anglais) de beaucoup de gîtes métalliques. La structure est souvent cariée et vacuolaire, ou typiquement cloisonnée. 5, fiche 6, Français, - chapeau%20de%20fer
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
Lorsqu'un gisement d'origine magmatique, métamorphique, sédimentaire ou filonienne vient à affleurer, on observe sous l'influence de ces eaux une zone d'oxydation où les sulfures font place aux oxydes ou même aux métaux natifs. L'aspect de cette zone est souvent caractérisé par les oxydes de fer [...] d'où le nom de «chapeau de fer» qui lui a été attribué. 7, fiche 6, Français, - chapeau%20de%20fer
Record number: 6, Textual support number: 3 CONT
Chapeaux oxydés. Dans la partie supérieure d'un corps minéralisé, par exemple un filon, entre la surface de la nappe phréatique et la surface du sol existe une zone aérée où percolent des eaux chargées d'oxygène et de gaz carbonique. Dans cette zone, le filon est oxydé; il y a formation de sulfates et d'hydroxydes ferriques. 3, fiche 6, Français, - chapeau%20de%20fer
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
Chapeau de fer radioactif, supergène. 8, fiche 6, Français, - chapeau%20de%20fer
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Minas de hierro y de manganeso
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- colorados
1, fiche 6, Espagnol, colorados
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- sombrero de hierro 1, fiche 6, Espagnol, sombrero%20de%20hierro
nom masculin
- montera 1, fiche 6, Espagnol, montera
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-07-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Economic Geology
- Geochemistry
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- -ferous
1, fiche 7, Anglais, %2Dferous
correct, suffixe
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- -iferous 1, fiche 7, Anglais, %2Diferous
correct, suffixe
- -bearing 2, fiche 7, Anglais, %2Dbearing
correct, suffixe
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Magnetite-bearing gabbro. 2, fiche 7, Anglais, - %2Dferous
Record number: 7, Textual support number: 2 CONT
Orthopyroxene-bearing rocks. 2, fiche 7, Anglais, - %2Dferous
Record number: 7, Textual support number: 3 CONT
Chromitite-bearing intrusion. 2, fiche 7, Anglais, - %2Dferous
Record number: 7, Textual support number: 4 CONT
Quartz-bearing units within the sills. 2, fiche 7, Anglais, - %2Dferous
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
-ferous :... an adjectival suffix from Latin-fer producing(from ferre to bear) +-ous; as auriferous... 1, fiche 7, Anglais, - %2Dferous
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- ferous
- iferous
- bearing
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Géologie économique
- Géochimie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- -fère
1, fiche 7, Français, %2Df%C3%A8re
correct, suffixe
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- à 2, fiche 7, Français, %C3%A0
correct
- renfermant 2, fiche 7, Français, renfermant
correct
- qui renferme 2, fiche 7, Français, qui%20renferme
correct
- contenant 2, fiche 7, Français, contenant
correct
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Gabbro à magnétite. 2, fiche 7, Français, - %2Df%C3%A8re
Record number: 7, Textual support number: 2 CONT
Roches à orthopyroxène. 2, fiche 7, Français, - %2Df%C3%A8re
Record number: 7, Textual support number: 3 CONT
Intrusion chromitifère. 2, fiche 7, Français, - %2Df%C3%A8re
Record number: 7, Textual support number: 4 CONT
Unités [...] des filons-couches qui renferment du quartz. 2, fiche 7, Français, - %2Df%C3%A8re
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
-fère : suffixe français [...] qui porte [...] [e.g.] plombifère, [...] argentifère [...] 1, fiche 7, Français, - %2Df%C3%A8re
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- fère
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-06-21
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Metal and Wire Drawing
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- wire
1, fiche 8, Anglais, wire
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A solid product of uniform cross-section along its length, supplied in coiled form. The cross-sections are round, square, rectangular, regular polygonal elliptical or flattened. All surfaces are formed by extruding, hot rolling, cold rolling or drawing, either exclusively or in combination. (For rectangular wire the thickness exceeds one tenth of the width). 2, fiche 8, Anglais, - wire
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
wire : This term is often used to designate "iron wire"(in French :"fil de fer"). See that other record in TERMIUM. 3, fiche 8, Anglais, - wire
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Étirage et tréfilage
Fiche 8, La vedette principale, Français
- fil
1, fiche 8, Français, fil
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Produit plein de section transversale constante sur toute sa longueur, livré enroulé. Les sections transversales sont circulaires, carrées, rectangulaires ou polygonales régulières, elliptiques ou aplaties. Toutes ces formes sont obtenues par filage, laminage à chaud, laminage ou tréfilage à froid, soit exclusivement par l'un de ces procédés, soit par une combinaison de ceux-ci. (L'épaisseur du fil rectangulaire dépasse le dixième de la largeur). 2, fiche 8, Français, - fil
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le terme «fil» tout court désigne souvent le «fil de fer» (en anglais : «iron wire»). Voir cette autre fiche. 3, fiche 8, Français, - fil
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2008-03-11
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Soil Improvement and Fertilizer Management
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- fertilizer
1, fiche 9, Anglais, fertilizer
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- FER 2, fiche 9, Anglais, FER
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- fertilizer product 3, fiche 9, Anglais, fertilizer%20product
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Any organic or inorganic material of natural or synthetic origin that is added to a soil to supply certain elements essential to the growth of plants. 4, fiche 9, Anglais, - fertilizer
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
fertilizer; FER : Term and abbreviation used at the Canadian Grain Commission. 5, fiche 9, Anglais, - fertilizer
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Fumure et amélioration du sol
Fiche 9, La vedette principale, Français
- engrais
1, fiche 9, Français, engrais
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- FER 2, fiche 9, Français, FER
correct, nom masculin
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Tout matériau organique ou minéral, d'origine naturelle ou synthétique, qu'on ajoute à un sol pour compenser les carences de certains éléments essentiels à la croissance des plantes. 3, fiche 9, Français, - engrais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Terme en usage à la Commission canadienne des grains. 4, fiche 9, Français, - engrais
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Abono y mejoramiento del suelo
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- abono
1, fiche 9, Espagnol, abono
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- fertilizante 2, fiche 9, Espagnol, fertilizante
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Material que se añade al suelo para aumentar su fertilidad y su capacidad de rendimiento. 1, fiche 9, Espagnol, - abono
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Los fertilizantes sintéticos fabricados en Europa han ido reemplazando poco a poco a los fertilizantes naturales. 2, fiche 9, Espagnol, - abono
Fiche 10 - données d’organisme interne 2003-05-27
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Rail Transport)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- supersede 1, fiche 10, Anglais, supersede
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
ch. de fer; UCOR, 62, 70-5; Train orders once in effect continue so until fulfilled, superseded or annulled. UCOR, 62, 70. 1, fiche 10, Anglais, - supersede
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Législation et réglementation (Transport par rail)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- remplacer 1, fiche 10, Français, remplacer
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- l'emporter sur 1, fiche 10, Français, l%27emporter%20sur
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
UCOC, 62-T77, 83-7; Les ordres de marche demeurent en vigueur jusqu'à exécution, remplacement ou annulation. UCOC, 62-T77, 83; L'indication des signaux de canton [...] l'emporte sur la supériorité des trains : UCOC, 62-T77, 5; cf, 11/77. 1, fiche 10, Français, - remplacer
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Legislación y reglamentación (Transporte ferroviario)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- remplazar
1, fiche 10, Espagnol, remplazar
correct
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- sustituir 1, fiche 10, Espagnol, sustituir
correct
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1998-11-18
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Friends of Ecological Reserves
1, fiche 11, Anglais, Friends%20of%20Ecological%20Reserves
correct, Colombie-Britannique
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- FER 2, fiche 11, Anglais, FER
correct, Colombie-Britannique
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization. Also known as :FER, Friends of Ecological Reserves Society. 3, fiche 11, Anglais, - Friends%20of%20Ecological%20Reserves
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Friends of Ecological Reserves
1, fiche 11, Français, Friends%20of%20Ecological%20Reserves
correct, Colombie-Britannique
Fiche 11, Les abréviations, Français
- FER 2, fiche 11, Français, FER
correct, Colombie-Britannique
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l'organisme. 3, fiche 11, Français, - Friends%20of%20Ecological%20Reserves
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1997-09-25
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Field Engineering (Military)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- 2 Field Engineer Regiment
1, fiche 12, Anglais, 2%20Field%20Engineer%20Regiment
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- 2 FER 2, fiche 12, Anglais, 2%20FER
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
2 Field Engineer Regiment; 2 FER : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 12, Anglais, - 2%20Field%20Engineer%20Regiment
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- 2nd Field Engineer Regiment
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Génie (Militaire)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- 2e Régiment de génie (Milice)
1, fiche 12, Français, 2e%20R%C3%A9giment%20de%20g%C3%A9nie%20%28Milice%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- 2 RG(M) 1, fiche 12, Français, 2%20RG%28M%29
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 12, Français, - 2e%20R%C3%A9giment%20de%20g%C3%A9nie%20%28Milice%29
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
2e Régiment de génie (Milice); 2 RG(M) : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 12, Français, - 2e%20R%C3%A9giment%20de%20g%C3%A9nie%20%28Milice%29
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1996-06-26
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- reservation of berth 1, fiche 13, Anglais, reservation%20of%20berth
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
chemin de fer 1, fiche 13, Anglais, - reservation%20of%20berth
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- lit réservé
1, fiche 13, Français, lit%20r%C3%A9serv%C3%A9
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1996-06-26
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Rail Transport
- Finance
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- revenue line 1, fiche 14, Anglais, revenue%20line
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
chemin de fer p. 161 1, fiche 14, Anglais, - revenue%20line
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Transport par rail
- Finances
Fiche 14, La vedette principale, Français
- ligne productive
1, fiche 14, Français, ligne%20productive
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1996-06-25
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- transportation department 1, fiche 15, Anglais, transportation%20department
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
chemins de fer CPS 1970 The former Loss and Damage Prevention section of the transportation department has been reorganized... p. 1 1, fiche 15, Anglais, - transportation%20department
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Service Transport
1, fiche 15, Français, Service%20Transport
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
- CN 1969 Le Service Transport et Entretien a continué d'apporter une large contribution à la [sic] pour suite des objectifs de la Compagnie... p. 20 (traduction) 1, fiche 15, Français, - Service%20Transport
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1996-06-21
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Rail Transport)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Canadian government railway land 1, fiche 16, Anglais, Canadian%20government%20railway%20land
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
(28 janvier 1966),(Loi sur les chemins de fer nationaux et Loi sur le Conseil des ports nationaux) 1, fiche 16, Anglais, - Canadian%20government%20railway%20land
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Législation et réglementation (Transport par rail)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- terrain du chemin de fer du gouvernement canadien
1, fiche 16, Français, terrain%20du%20chemin%20de%20fer%20du%20gouvernement%20canadien
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1990-12-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Management Operations (General)
- Occupation Names (General)
- Rail Transport
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- in charge of 1, fiche 17, Anglais, in%20charge%20of
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
ch. de fer; A main track switch must not be left open unless in charge of a member of the crew or a switchtender. 1, fiche 17, Anglais, - in%20charge%20of
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Transport par rail
Fiche 17, La vedette principale, Français
- sous la garde de 1, fiche 17, Français, sous%20la%20garde%20de
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Aucune aiguille de voie principale ne doit demeurer ouverte, à moins qu'elle ne soit sous la garde d'un membre de l'équipe; ou d'un aiguilleur. 1, fiche 17, Français, - sous%20la%20garde%20de
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1987-01-13
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Stationary Equipment (Railroads)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- gate post
1, fiche 18, Anglais, gate%20post
uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
emprise de chemin de fer. 2, fiche 18, Anglais, - gate%20post
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
gate post: term officially approved by CP Rail. 3, fiche 18, Anglais, - gate%20post
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Matériel fixe (Chemins de fer)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- montant de barrières
1, fiche 18, Français, montant%20de%20barri%C3%A8res
nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
montant de barrière : terme uniformisé par CP Rail. 2, fiche 18, Français, - montant%20de%20barri%C3%A8res
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1986-06-04
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Urban Studies
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- permanent abode 1, fiche 19, Anglais, permanent%20abode
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
to be appointed on a permanent basis to be permanently appointed; être titularisé permanently; à demeure(on installe à demeure(dans une cheminée) une échelle de fer qui sert de voie d’accès aux ouvriers)(Les Grands Travaux, p. 179) 1, fiche 19, Anglais, - permanent%20abode
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Urbanisme
Fiche 19, La vedette principale, Français
- résidence fixe 1, fiche 19, Français, r%C3%A9sidence%20fixe
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1986-03-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Rail Transport
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- on hand representative 1, fiche 20, Anglais, on%20hand%20representative
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
on hand room : dépôt(ch. de fer) 1, fiche 20, Anglais, - on%20hand%20representative
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Transport par rail
Fiche 20, La vedette principale, Français
- préposé de dépôt
1, fiche 20, Français, pr%C3%A9pos%C3%A9%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
ch. de fer rapport: gare-centre de Drummondville 1, fiche 20, Français, - pr%C3%A9pos%C3%A9%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1986-02-06
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Transportation
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- time order 1, fiche 21, Anglais, time%20order
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
(chemins de fer) 1, fiche 21, Anglais, - time%20order
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Transports
Fiche 21, La vedette principale, Français
- ordre de marche mentionnant des heures
1, fiche 21, Français, ordre%20de%20marche%20mentionnant%20des%20heures
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
REUNEX, p. 117 HB 680404 1, fiche 21, Français, - ordre%20de%20marche%20mentionnant%20des%20heures
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Tracks and Roadways (Rail Transport)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- semaphore type signal 1, fiche 22, Anglais, semaphore%20type%20signal
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
ch. de fer UCOR 62 102. 1, fiche 22, Anglais, - semaphore%20type%20signal
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Voies ferrées
Fiche 22, La vedette principale, Français
- signal constitué par un sémaphore 1, fiche 22, Français, signal%20constitu%C3%A9%20par%20un%20s%C3%A9maphore
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
UCOC 62-T77 116 Les signaux constitués par des sémaphores donnent leurs indications par le ou les bras, à droite du mât porteur de ce signal SF 11/77. 1, fiche 22, Français, - signal%20constitu%C3%A9%20par%20un%20s%C3%A9maphore
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Rail Transport
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Western Liaison Office 1, fiche 23, Anglais, Western%20Liaison%20Office
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Chemin de fer; Fcm1. 1, fiche 23, Anglais, - Western%20Liaison%20Office
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Transport par rail
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Bureau de liaison-réseau ouest 1, fiche 23, Français, Bureau%20de%20liaison%2Dr%C3%A9seau%20ouest
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Fcm1; Traduction approximative d'après une explication donnée par M. Corbeil. (11.77); cm1, 05.78. 1, fiche 23, Français, - Bureau%20de%20liaison%2Dr%C3%A9seau%20ouest
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Rail Transport
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- passenger market 1, fiche 24, Anglais, passenger%20market
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
transport ch. de fer; Fmm1. 1, fiche 24, Anglais, - passenger%20market
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Transport par rail
Fiche 24, La vedette principale, Français
- marché des voyages 1, fiche 24, Français, march%C3%A9%20des%20voyages
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Fmm1; mm1, 06.78. 1, fiche 24, Français, - march%C3%A9%20des%20voyages
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Signalling (Rail Transport)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
ch. de fer; UCOR, 62, 72; A message to all. 1, fiche 25, Anglais, - 23
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- twenty-three
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Signalisation (Transport par rail)
Fiche 25, La vedette principale, Français
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
UCOC, 62-T77, 86; Message pour tous. cf, 11/77. 1, fiche 25, Français, - 23
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- vingt-trois
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Rail Transport
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- proper interval 1, fiche 26, Anglais, proper%20interval
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
ch. de fer; UCOR, 62, 48. 1, fiche 26, Anglais, - proper%20interval
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Transport par rail
Fiche 26, La vedette principale, Français
- intervalle approprié 1, fiche 26, Français, intervalle%20appropri%C3%A9
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
UCOC, 62-T77, 57-58; cf 10/77. 1, fiche 26, Français, - intervalle%20appropri%C3%A9
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- through passenger 1, fiche 27, Anglais, through%20passenger
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
transport ch. de fer; Fmm1. 1, fiche 27, Anglais, - through%20passenger
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- voyageur de long parcours 1, fiche 27, Français, voyageur%20de%20long%20parcours
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Fmm1; 06.78. 1, fiche 27, Français, - voyageur%20de%20long%20parcours
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Coupling Systems (Railroad)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- wire splice 1, fiche 28, Anglais, wire%20splice
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
emprise de chemin de fer. 1, fiche 28, Anglais, - wire%20splice
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Attelages (Matériel de chemin de fer)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- ligature 1, fiche 28, Français, ligature
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
fils de fer de clôtures; T-161-10, Plan no RIE-2.1; août 1971. 1, fiche 28, Français, - ligature
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Stationary Equipment (Railroads)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- opposite rail 1, fiche 29, Anglais, opposite%20rail
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
(ch. de fer) ;UCOR 62, 24; on the--;UCOC 62-T77, 31; cf, 11/77. 1, fiche 29, Anglais, - opposite%20rail
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Matériel fixe (Chemins de fer)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- sur chaque rail 1, fiche 29, Français, sur%20chaque%20rail
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Pricing (Rail Transport)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- separate order 1, fiche 30, Anglais, separate%20order
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
ch. de fer UCOR 62 82. 1, fiche 30, Anglais, - separate%20order
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Tarification (Transport par rail)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- ordre distinct 1, fiche 30, Français, ordre%20distinct
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
UCOC 62-T77 95 (...) ordre de marche distinct (...) cf 11/77. 1, fiche 30, Français, - ordre%20distinct
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Signalling (Rail Transport)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- obscure signals 1, fiche 31, Anglais, obscure%20signals
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
(ch. de fer) ;UCOR 62, 36; UCOC 62-T77, 45; cf, 11/77. 1, fiche 31, Anglais, - obscure%20signals
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Signalisation (Transport par rail)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- rendre les signaux moins visibles 1, fiche 31, Français, rendre%20les%20signaux%20moins%20visibles
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1985-09-17
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Signalling (Rail Transport)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- block end sign
1, fiche 32, Anglais, block%20end%20sign
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
ch. de fer UCOR 62 45-119 "Clear Signal" Rule 281 may be accepted as indication that the track is clear, but only to the next signal, or "Block End" sign.(UCOR, 62, 45). 2, fiche 32, Anglais, - block%20end%20sign
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Signalisation (Transport par rail)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- panneau indicateur de fin de canton
1, fiche 32, Français, panneau%20indicateur%20de%20fin%20de%20canton
nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1985-06-18
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Intercolonial and Prince Edward Island Railways 1, fiche 33, Anglais, Intercolonial%20and%20Prince%20Edward%20Island%20Railways
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Intercolonial and P. E. I. Ry-Provident Fund Caisse de prévoyance des employés des chemins de fer Internationaux et de l'I. P. E. 1, fiche 33, Anglais, - Intercolonial%20and%20Prince%20Edward%20Island%20Railways
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Chemins de fer Intercolonial et de l'Île du Prince-Edouard 1, fiche 33, Français, Chemins%20de%20fer%20Intercolonial%20et%20de%20l%27%C3%8Ele%20du%20Prince%2DEdouard
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1982-09-20
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Tourism (General)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- railway route 1, fiche 34, Anglais, railway%20route
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Railway and ocean route : trajet sur rail et sur mer.(Ernest Lémonon, Les ch. de fer interalliés, p. 10). 1, fiche 34, Anglais, - railway%20route
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Tourisme (Généralités)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- trajet sur rail 1, fiche 34, Français, trajet%20sur%20rail
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1982-03-05
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Joining Elements (Mechanical Components)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- AAR Standards 1, fiche 35, Anglais, AAR%20Standards
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
FIST 11-11-312; AAR(USA)-Association of American Railroads : Société des chemins de fer américains. 1, fiche 35, Anglais, - AAR%20Standards
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Normes AAR 1, fiche 35, Français, Normes%20AAR
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
ASSE 78 355. 1, fiche 35, Français, - Normes%20AAR
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1980-07-24
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Signalling (Rail Transport)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
emprise de chemin de fer. 1, fiche 36, Anglais, - sill
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Signalisation (Transport par rail)
Fiche 36, La vedette principale, Français
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
appui pour poteaux de clôtures; T-161-10, Plan no RIE-2.1; août 1971. 1, fiche 36, Français, - sole
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1980-07-08
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- without notifying 1, fiche 37, Anglais, without%20notifying
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
ch. de fer; UCOR, 62, 30; without first notifying the workmen. 1, fiche 37, Anglais, - without%20notifying
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 37, La vedette principale, Français
- à l'insu de 1, fiche 37, Français, %C3%A0%20l%27insu%20de
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
UCOC, 62-T77, 38; à l'insu des ouvriers; cf, 11/77. 1, fiche 37, Français, - %C3%A0%20l%27insu%20de
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1980-05-29
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Signalling (Rail Transport)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- line the switch 1, fiche 38, Anglais, line%20the%20switch
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
ch. de fer; UCOR, 62, 27;(...) after the switch has been lined for the siding(...) 1, fiche 38, Anglais, - line%20the%20switch
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Signalisation (Transport par rail)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- orienter l'aiguillage 1, fiche 38, Français, orienter%20l%27aiguillage
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
UCOC, 62-T77, 34; (...) une fois l'aiguillage orienté vers la voie d'évitement (...); cf, 11/77. 1, fiche 38, Français, - orienter%20l%27aiguillage
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1980-05-29
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Rail Transport
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- letter plate 1, fiche 39, Anglais, letter%20plate
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
ch. de fer; UCOR, 62, 102. 1, fiche 39, Anglais, - letter%20plate
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Transport par rail
Fiche 39, La vedette principale, Français
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
UCOC, 62-T77, 116; cf, 11/77. 1, fiche 39, Français, - lettre
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1980-05-29
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Rail Transport
- Shunting Operations (Railroads)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- next higher number 1, fiche 40, Anglais, next%20higher%20number
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
(ch. de fer) ;UCOR 62, 79; To add a section,(...) the engine named will(...) run as directed and following sections will take the--. 1, fiche 40, Anglais, - next%20higher%20number
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Transport par rail
- Triage (Chemins de fer)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- numéro augmenté d'une unité 1, fiche 40, Français, num%C3%A9ro%20augment%C3%A9%20d%27une%20unit%C3%A9
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
UCOC 62-T77, 93; Pour ajouter une section, (...) la locomotive mentionnée (...) circule comme on le prescrit; les numéros des sections qui suivent sont tous augmentés d'une unité. cf, 11/77. 1, fiche 40, Français, - num%C3%A9ro%20augment%C3%A9%20d%27une%20unit%C3%A9
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1980-05-29
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Construction Works (Railroads)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- made Com 1, fiche 41, Anglais, made%20Com
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
ch. de fer UCOR 62, 100;(...) which means : made complete(...) 1, fiche 41, Anglais, - made%20Com
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Ouvrages d'art (Voies ferrées)
Fiche 41, La vedette principale, Français
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
UCOC 62-T77 114; (...) soit l'abréviation de a été complété, telle qu'elle apparaît sur la formule 19 (R ou Y) imprimée sur papier jaune (...) cf 11/77. 1, fiche 41, Français, - %C3%A9t%C3%A9%20Com
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1980-05-29
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Rail Transport
- Shunting Operations (Railroads)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- next lower number 1, fiche 42, Anglais, next%20lower%20number
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
(ch. de fer) ;UCOR 62, 80; To drop any section(...) the engine named will drop out at the designated point, and following sections will take the--. 1, fiche 42, Anglais, - next%20lower%20number
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Transport par rail
- Triage (Chemins de fer)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- numéro diminué d'une unité 1, fiche 42, Français, num%C3%A9ro%20diminu%C3%A9%20d%27une%20unit%C3%A9
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
UCOC 62-T77, 93; Pour retirer toute section (...) la locomotive mentionnée est retirée à l'endroit désigné; les numéros des sections qui suivent sont tous diminués d'une unité. cf, 11/77. 1, fiche 42, Français, - num%C3%A9ro%20diminu%C3%A9%20d%27une%20unit%C3%A9
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1980-05-23
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- leading end 1, fiche 43, Anglais, leading%20end
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
ch. de fer; UCOR, 62, 30; of the engine. 1, fiche 43, Anglais, - leading%20end
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- partie avant 1, fiche 43, Français, partie%20avant
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- extrémité avant 1, fiche 43, Français, extr%C3%A9mit%C3%A9%20avant
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
UCOC, 62-T77, 37 - 35; de la locomotive; cf, 10/77. 1, fiche 43, Français, - partie%20avant
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1980-05-21
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Rail Transport)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- issue a train order 1, fiche 44, Anglais, issue%20a%20train%20order
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
ch. de fer; UCOR, 62, 68-70; When the train dispatcher issues a train order that is to be delivered to a train by the dispatcher(UCOR, 62, 68) ;An order(...) may be issued to a train(UCOR, 62, 70). 1, fiche 44, Anglais, - issue%20a%20train%20order
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Législation et réglementation (Transport par rail)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- produire un ordre de marche 1, fiche 44, Français, produire%20un%20ordre%20de%20marche
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- donner un ordre de marche 1, fiche 44, Français, donner%20un%20ordre%20de%20marche
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
UCOC, 62-T77, 82 - 83; Quand le régulateur produit un ordre de marche qu'il doit remettre lui-même à un train (UCOC, 62-T77, 82); Un ordre (...) peut être donné à un train (UCOC, 62-T77, 8; cf, 11/77. 1, fiche 44, Français, - produire%20un%20ordre%20de%20marche
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1980-05-06
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Rail Transport
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
ch. de fer; UCOR, 62; to foul a track(UCOR, 62, 54). 1, fiche 45, Anglais, - foul
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Transport par rail
Fiche 45, La vedette principale, Français
- obstruer 1, fiche 45, Français, obstruer
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
UCOC, 62-T77, VII; une voie (UCOC, 62-T77, 65); cf,11/77. 1, fiche 45, Français, - obstruer
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1980-05-06
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Rail Transport
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- form 19 1, fiche 46, Anglais, form%2019
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
(R or Y) ;ch. de fer; UCOR, 62, 100. 1, fiche 46, Anglais, - form%2019
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Transport par rail
Fiche 46, La vedette principale, Français
- formule 19 1, fiche 46, Français, formule%2019
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
(R ou Y); UCOC, 62-T77, 114; cf,12/77. 1, fiche 46, Français, - formule%2019
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1980-05-05
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Rail Transport
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- general fleet 1, fiche 47, Anglais, general%20fleet
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
ch. de fer; Fcm1. 1, fiche 47, Anglais, - general%20fleet
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Transport par rail
Fiche 47, La vedette principale, Français
- parc du CN 1, fiche 47, Français, parc%20du%20CN
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Fcm1; cm1, 8.78. 1, fiche 47, Français, - parc%20du%20CN
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1980-04-29
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- duplicate 1, fiche 48, Anglais, duplicate
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
ch. de fer UCOR 62 24 Where the use of torpedoes is required duplicates should be placed on the opposite rail. 1, fiche 48, Anglais, - duplicate
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- par paire 1, fiche 48, Français, par%20paire
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
UCOC 62-T77 31 [...] ils devraient être placés par paires, un à un sur chaque rail [...] cf 11/77. 1, fiche 48, Français, - par%20paire
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1980-04-23
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Stationary Equipment (Railroads)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- three-strand barbed wire fence 1, fiche 49, Anglais, three%2Dstrand%20barbed%20wire%20fence
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
emprise de chemin de fer. 1, fiche 49, Anglais, - three%2Dstrand%20barbed%20wire%20fence
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Matériel fixe (Chemins de fer)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- clôture composée de trois fils barbelés 1, fiche 49, Français, cl%C3%B4ture%20compos%C3%A9e%20de%20trois%20fils%20barbel%C3%A9s
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
T-161-10, CMN-2601, 4-71; mai 1971. 1, fiche 49, Français, - cl%C3%B4ture%20compos%C3%A9e%20de%20trois%20fils%20barbel%C3%A9s
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1980-04-22
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Tracks and Roadways (Rail Transport)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
emprise de chemin de fer. 1, fiche 50, Anglais, - brace
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Voies ferrées
Fiche 50, La vedette principale, Français
- étai
1, fiche 50, Français, %C3%A9tai
nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
poteau de clôture; élément de renfort. 1, fiche 50, Français, - %C3%A9tai
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1980-04-21
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Rail Transport
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- cleared of trains 1, fiche 51, Anglais, cleared%20of%20trains
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
ch. de fer; UCOR, 62, 92;(...) until the track(...) has been cleared of opposing trains. 1, fiche 51, Anglais, - cleared%20of%20trains
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Transport par rail
Fiche 51, La vedette principale, Français
- être libéré par les trains 1, fiche 51, Français, %C3%AAtre%20lib%C3%A9r%C3%A9%20par%20les%20trains
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
UCOC 62-T77, 106; (...) tant que la voie (...) n'a pas été libérée par les trains circulant en sens contraire. cf, 11/77. 1, fiche 51, Français, - %C3%AAtre%20lib%C3%A9r%C3%A9%20par%20les%20trains
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1980-04-10
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Rail Transport
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- derailment procedures 1, fiche 52, Anglais, derailment%20procedures
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
ch. de fer. Fmm1. 1, fiche 52, Anglais, - derailment%20procedures
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Transport par rail
Fiche 52, La vedette principale, Français
- formalités en cas de déraillement 1, fiche 52, Français, formalit%C3%A9s%20en%20cas%20de%20d%C3%A9raillement
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Fmm1, mm1. 06.78. 1, fiche 52, Français, - formalit%C3%A9s%20en%20cas%20de%20d%C3%A9raillement
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1980-04-08
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Rail Traffic Control
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- to direct a train 1, fiche 53, Anglais, to%20direct%20a%20train
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
ch. de fer UCOR 62 75 directing a train to pass or run ahead(...) Form B of train orders(...) 1, fiche 53, Anglais, - to%20direct%20a%20train
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Circulation des trains
Fiche 53, La vedette principale, Français
- ordonner à un train de 1, fiche 53, Français, ordonner%20%C3%A0%20un%20train%20de
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
UCOC 62-T77 88 ordonne à un train de dépasser un autre train ou de circuler en avant de lui (...) modèle B d'ordres de marche (...) cf 11/77. 1, fiche 53, Français, - ordonner%20%C3%A0%20un%20train%20de
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1980-04-02
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Railroad Safety
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- brace panel 1, fiche 54, Anglais, brace%20panel
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
emprise de chemin de fer. 1, fiche 54, Anglais, - brace%20panel
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Sécurité (Transport par rail)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- élément de renfort 1, fiche 54, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20renfort
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
clôture, barrière (T-161-10, Plan no RIE-2.1); août 1971. 1, fiche 54, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20renfort
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1980-03-14
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Rail Transport Operations
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- to display signals 1, fiche 55, Anglais, to%20display%20signals
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
ch. de fer. UCOR 62; 79. 1, fiche 55, Anglais, - to%20display%20signals
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Exploitation (Transport par rail)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- porter des signaux 1, fiche 55, Français, porter%20des%20signaux
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
UCOC 62-T77. 93. (...) dans les modèles proprement dits d'ordre de marche, on utilise le futur: portera des signaux (...) cf 11/77. 1, fiche 55, Français, - porter%20des%20signaux
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1980-03-07
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Signalling (Rail Transport)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- cross over to a track 1, fiche 56, Anglais, cross%20over%20to%20a%20track
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
(ch. de fer) UCOR 62, 60; When a train or engine crosses over to(...) another track. 1, fiche 56, Anglais, - cross%20over%20to%20a%20track
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Signalisation (Transport par rail)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- s'engager sur une autre voie 1, fiche 56, Français, s%27engager%20sur%20une%20autre%20voie
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
UCOC 62-T77, 72; Un train ou une locomotive qui s'engage sur une autre voie; cf, 11/77. 1, fiche 56, Français, - s%27engager%20sur%20une%20autre%20voie
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1977-07-11
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Iron
- Iron and Steel
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- rolled iron
1, fiche 57, Anglais, rolled%20iron
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
rolled iron :fer laminé, fer cylindré. 2, fiche 57, Anglais, - rolled%20iron
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Fer
- Sidérurgie
Fiche 57, La vedette principale, Français
- fer laminé
1, fiche 57, Français, fer%20lamin%C3%A9
correct
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- fer cylindré 2, fiche 57, Français, fer%20cylindr%C3%A9
correct
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Produit sidérurgique obtenu par laminage. 3, fiche 57, Français, - fer%20lamin%C3%A9
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Laminer : Réduire (une masse métallique) en feuilles, en lames ou en barres minces d'épaisseur uniforme, en comprimant fortement au moyen du laminoir. 3, fiche 57, Français, - fer%20lamin%C3%A9
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Finance
- Rail Transport
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- normal toll 1, fiche 58, Anglais, normal%20toll
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
chemin de fer 1, fiche 58, Anglais, - normal%20toll
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Finances
- Transport par rail
Fiche 58, La vedette principale, Français
- taxe normale 1, fiche 58, Français, taxe%20normale
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Déb. 25/5/50 p. 2939 1, fiche 58, Français, - taxe%20normale
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Hoisting and Lifting
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- compound geared hoisting head 1, fiche 59, Anglais, compound%20geared%20hoisting%20head
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Railway side and head clearance-Espaces libres à côté et au-dessus du chemin de fer(84) double-head receivers-récepteurs à double boîtier(88) single-head receivers-récepteurs à simple boîtier(88) head room-hauteur libre. branch head-chef de direction. district head. chef de région. deputy head-sous-chef 1, fiche 59, Anglais, - compound%20geared%20hoisting%20head
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Levage
Fiche 59, La vedette principale, Français
- vérin à engrenages composés. 1, fiche 59, Français, v%C3%A9rin%20%C3%A0%20engrenages%20compos%C3%A9s%2E
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- resumption of operation of railways 1, fiche 60, Anglais, resumption%20of%20operation%20of%20railways
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
(Loi de 1973 sur le maintien de l'exploitation des chemins de fer mab/21. 06. 74 xdd; 95. 1, fiche 60, Anglais, - resumption%20of%20operation%20of%20railways
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 60, La vedette principale, Français
- reprise des opérations ferroviaires 1, fiche 60, Français, reprise%20des%20op%C3%A9rations%20ferroviaires
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
reprise des opérations ferroviaires (3) (ch. fer). 1, fiche 60, Français, - reprise%20des%20op%C3%A9rations%20ferroviaires
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- ISI gyrocontrolled lead computing sighting system 1, fiche 61, Anglais, ISI%20gyrocontrolled%20lead%20computing%20sighting%20system
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Fer, anti, the leading European capability in..., ISI gyrocontrolled... 1, fiche 61, Anglais, - ISI%20gyrocontrolled%20lead%20computing%20sighting%20system
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 61, La vedette principale, Français
- système de visée gyroscopique ISIS à calcul de l'avance
1, fiche 61, Français, syst%C3%A8me%20de%20vis%C3%A9e%20gyroscopique%20ISIS%20%C3%A0%20calcul%20de%20l%27avance
nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Ferranti, le maître en Europe des systèmes électroniques pour l'aviation [...]. [...] systèmes de visée gyroscopiques ISIS à calcul [...] 1, fiche 61, Français, - syst%C3%A8me%20de%20vis%C3%A9e%20gyroscopique%20ISIS%20%C3%A0%20calcul%20de%20l%27avance
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- cap plates 1, fiche 62, Anglais, cap%20plates
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
ch. de fer 1, fiche 62, Anglais, - cap%20plates
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 62, La vedette principale, Français
- rondelles de coiffes 1, fiche 62, Français, rondelles%20de%20coiffes
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Sciences - General
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- bulb syringe 1, fiche 63, Anglais, bulb%20syringe
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Bulb(of a thermometer) : cuvette. Bulb(of a vaporizer) : poire. Bulb-keel(boat) : fausse quille en fer(La Sc. et la Vie, janvier 1918, page 174) 1, fiche 63, Anglais, - bulb%20syringe
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Sciences - Généralités
Fiche 63, La vedette principale, Français
- injecteur à poire 1, fiche 63, Français, injecteur%20%C3%A0%20poire
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :