TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FORCE 17 [44 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-02-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Organization
- Air Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Chief of the Air Force Staff
1, fiche 1, Anglais, Chief%20of%20the%20Air%20Force%20Staff
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- C Air Force 1, fiche 1, Anglais, C%20Air%20Force
correct, nom
- Chief of the Air Staff 2, fiche 1, Anglais, Chief%20of%20the%20Air%20Staff
ancienne désignation, correct, voir observation, nom
- CAS 2, fiche 1, Anglais, CAS
ancienne désignation, correct, nom
- CAS 2, fiche 1, Anglais, CAS
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Chief of the Air Force Staff; C Air Force: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 1, Anglais, - Chief%20of%20the%20Air%20Force%20Staff
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The title Chief of the Air Staff(CAS) was replaced by Chief of the Air Force Staff(C Air Force) on January 17, 2012. 3, fiche 1, Anglais, - Chief%20of%20the%20Air%20Force%20Staff
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Organisation militaire
- Forces aériennes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Chef d'état-major de la Force aérienne
1, fiche 1, Français, Chef%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CEMFA 2, fiche 1, Français, CEMFA
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Chef d'état-major de la Force aérienne; CEMFA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 1, Français, - Chef%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-06-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Convention Titles (Meetings)
- Pollutants
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants
1, fiche 2, Anglais, Stockholm%20Convention%20on%20Persistent%20Organic%20Pollutants
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Stockholm Convention on POP 1, fiche 2, Anglais, Stockholm%20Convention%20on%20POP
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants was adopted at a Conference of Plenipotentiaries on 22 May 2001 in Stockholm, Sweden. The Convention entered into force on 17 May 2004.... the objective of this Convention is to protect human health and the environment from persistent organic pollutants. 1, fiche 2, Anglais, - Stockholm%20Convention%20on%20Persistent%20Organic%20Pollutants
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de conventions (Réunions)
- Agents de pollution
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants
1, fiche 2, Français, Convention%20de%20Stockholm%20sur%20les%20polluants%20organiques%20persistants
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Convention de Stockholm sur les POP 1, fiche 2, Français, Convention%20de%20Stockholm%20sur%20les%20POP
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants a été adoptée lors d'une Conférence des plénipotentiaires tenue le 22 mai 2001 à Stockholm (Suède). La Convention est entrée en vigueur le 17 mai 2004. [...] l'objectif de la présente Convention est de protéger la santé humaine et l'environnement des polluants organiques persistants. 1, fiche 2, Français, - Convention%20de%20Stockholm%20sur%20les%20polluants%20organiques%20persistants
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones (Reuniones)
- Agentes contaminantes
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes
1, fiche 2, Espagnol, Convenio%20de%20Estocolmo%20sobre%20Contaminantes%20Org%C3%A1nicos%20Persistentes
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- Convenio de Estocolmo sobre COP 1, fiche 2, Espagnol, Convenio%20de%20Estocolmo%20sobre%20COP
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
El 22 de mayo de 2001, una Conferencia de plenipotenciarios celebrada en Estocolmo (Suecia), adoptó el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes. El Convenio entró en vigor el 17 de mayo de 2004. [...] el objetivo del presente Convenio es proteger la salud humana y el medio ambiente frente a los contaminantes orgánicos persistentes. 1, fiche 2, Espagnol, - Convenio%20de%20Estocolmo%20sobre%20Contaminantes%20Org%C3%A1nicos%20Persistentes
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-01-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Air Transport
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Convention on the International Recognition of Rights in Aircraft
1, fiche 3, Anglais, Convention%20on%20the%20International%20Recognition%20of%20Rights%20in%20Aircraft
correct, international
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Geneva Convention 2, fiche 3, Anglais, Geneva%20Convention
correct, international
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The Geneva Convention is another treaty that was established shortly after World War II, but it was the first attempt to address jurisdictional differences regarding aircraft security interests. After the war, aircraft manufacturing nations became concerned about the reluctance of financial institutions to invest in aircraft without assurance that their interests were secure, especially when the equipment was outside the state of registry. As a remedy, the Geneva Convention(not to be confused with the Geneva Conventions of global war law) was signed on June 19, 1948, and went into force on September 17, 1953. It is officially known as the Convention on the International Recognition of Rights in Aircraft and is meant to facilitate financing and to recognize property basis and conditions for aircraft sales. 3, fiche 3, Anglais, - Convention%20on%20the%20International%20Recognition%20of%20Rights%20in%20Aircraft
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Transport aérien
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Convention relative à la reconnaissance internationale des droits sur aéronef
1, fiche 3, Français, Convention%20relative%20%C3%A0%20la%20reconnaissance%20internationale%20des%20droits%20sur%20a%C3%A9ronef
correct, nom féminin, international
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Convention de Genève 2, fiche 3, Français, Convention%20de%20Gen%C3%A8ve
correct, nom féminin, international
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Transporte aéreo
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Convenio relativo al reconocimiento internacional de derechos sobre aeronaves
1, fiche 3, Espagnol, Convenio%20relativo%20al%20reconocimiento%20internacional%20de%20derechos%20sobre%20aeronaves
correct, nom masculin, international
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Fecha de la firma: 1948/06/19. Lugar de la firma: Ginebra. Depositario: Organización de la Aviación Civil Internacional. Fecha de entrada en vigor: 1953/09/17. 2, fiche 3, Espagnol, - Convenio%20relativo%20al%20reconocimiento%20internacional%20de%20derechos%20sobre%20aeronaves
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-04-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Organization
- Air Forces
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Assistant Chief of the Air Force Staff
1, fiche 4, Anglais, Assistant%20Chief%20of%20the%20Air%20Force%20Staff
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Asst C Air Force 1, fiche 4, Anglais, Asst%20C%20Air%20Force
correct
- Assistant Chief of the Air Staff 2, fiche 4, Anglais, Assistant%20Chief%20of%20the%20Air%20Staff
ancienne désignation, correct
- Asst CAS 2, fiche 4, Anglais, Asst%20CAS
ancienne désignation, correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The title Assistant Chief of the Air Staff(Asst CAS) was replaced by Assistant Chief of the Air Force Staff(Asst C Air Force) on January 17, 2012. 3, fiche 4, Anglais, - Assistant%20Chief%20of%20the%20Air%20Force%20Staff
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Assistant Chief of the Air Force Staff; Asst C Air Force: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 4, Anglais, - Assistant%20Chief%20of%20the%20Air%20Force%20Staff
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Organisation militaire
- Forces aériennes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Chef d'état-major adjoint de la Force aérienne
1, fiche 4, Français, Chef%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20adjoint%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- ACEMFA 2, fiche 4, Français, ACEMFA
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Chef d'état-major adjoint de la Force aérienne; ACEMFA : titre et abréviation établis dans un message du Vice-chef d'état-major de la Défense, datant de septembre 1997. 3, fiche 4, Français, - Chef%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20adjoint%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Chef d'état-major adjoint de la Force aérienne; ACEMFA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 4, Français, - Chef%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20adjoint%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2015-12-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Offences and crimes
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Eurasian Group on Combating Money Laundering and Financing of Terrorism
1, fiche 5, Anglais, Eurasian%20Group%20on%20Combating%20Money%20Laundering%20and%20Financing%20of%20Terrorism
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- EAG 1, fiche 5, Anglais, EAG
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A FATF [Financial Action Task Force]-style regional body uniting Belarus, India, Kazakhstan, China, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. 16 more states and 17 international and regional organizations have observer status within the EAG. 2, fiche 5, Anglais, - Eurasian%20Group%20on%20Combating%20Money%20Laundering%20and%20Financing%20of%20Terrorism
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Infractions et crimes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Groupe eurasien de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme
1, fiche 5, Français, Groupe%20eurasien%20de%20lutte%20contre%20le%20blanchiment%20d%27argent%20et%20le%20financement%20du%20terrorisme
non officiel, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Groupe eurasien de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme : nom non officiel trouvé dans des documents en français qui parlent de cet organisme. 2, fiche 5, Français, - Groupe%20eurasien%20de%20lutte%20contre%20le%20blanchiment%20d%27argent%20et%20le%20financement%20du%20terrorisme
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Infracciones y crímenes
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Grupo Euroasiático para Combatir el Lavado de Dinero y el Financiamiento al Terrorismo
1, fiche 5, Espagnol, Grupo%20Euroasi%C3%A1tico%20para%20Combatir%20el%20Lavado%20de%20Dinero%20y%20el%20Financiamiento%20al%20Terrorismo
non officiel, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Grupo Euroasiático para Combatir el Lavado de Dinero y el Financiamiento al Terrorismo: nombre no oficial utilizado en documentos en español que mencionan esta organización. 2, fiche 5, Espagnol, - Grupo%20Euroasi%C3%A1tico%20para%20Combatir%20el%20Lavado%20de%20Dinero%20y%20el%20Financiamiento%20al%20Terrorismo
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-12-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Taxation
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Canada-Peru Income Tax Convention
1, fiche 6, Anglais, Canada%2DPeru%20Income%20Tax%20Convention
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Convention between the Government of Canada and the Government of the Republic of Peru for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital 1, fiche 6, Anglais, Convention%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20Republic%20of%20Peru%20for%20the%20avoidance%20of%20double%20taxation%20and%20the%20prevention%20of%20fiscal%20evasion%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%20and%20on%20capital
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Under the Income Tax Conventions Implementation Act, 2001. In force February 17, 2003. 1, fiche 6, Anglais, - Canada%2DPeru%20Income%20Tax%20Convention
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Fiscalité
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Convention Canada-Pérou en matière d'impôts sur le revenu
1, fiche 6, Français, Convention%20Canada%2DP%C3%A9rou%20en%20mati%C3%A8re%20d%27imp%C3%B4ts%20sur%20le%20revenu
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Convention entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la République du Pérou en vue d'éviter les doubles impositions et de prévenir l'évasion fiscale en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune 1, fiche 6, Français, Convention%20entre%20le%20Gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20Gouvernement%20de%20la%20R%C3%A9publique%20du%20P%C3%A9rou%20en%20vue%20d%27%C3%A9viter%20les%20doubles%20impositions%20et%20de%20pr%C3%A9venir%20l%27%C3%A9vasion%20fiscale%20en%20mati%C3%A8re%20d%27imp%C3%B4ts%20sur%20le%20revenu%20et%20sur%20la%20fortune
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Sous la Loi de 2001 pour la mise en œuvre de conventions fiscales, en vigueur le 17 février 2003. 1, fiche 6, Français, - Convention%20Canada%2DP%C3%A9rou%20en%20mati%C3%A8re%20d%27imp%C3%B4ts%20sur%20le%20revenu
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-11-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
- Water Transport
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- fresh breeze
1, fiche 7, Anglais, fresh%20breeze
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A wind with a speed between 17 and 21 knots(Beaufort scale wind force 5). 2, fiche 7, Anglais, - fresh%20breeze
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
- Transport par eau
Fiche 7, La vedette principale, Français
- bonne brise
1, fiche 7, Français, bonne%20brise
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Vent dont la vitesse est comprise entre 17 et 21 nœuds (force 5 de l'échelle Beaufort). 2, fiche 7, Français, - bonne%20brise
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
bonne brise : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 3, fiche 7, Français, - bonne%20brise
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Física de la atmósfera
- Transporte por agua
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- brisa fresca
1, fiche 7, Espagnol, brisa%20fresca
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Viento con una velocidad comprendida entre 17 y 21 nudos (escala de Beaufort: viento de fuerza 5). 1, fiche 7, Espagnol, - brisa%20fresca
Fiche 8 - données d’organisme interne 2012-03-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Taxation
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Convention between the government of Canada and the government of the Kingdom of Denmark for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital (with Protocol)
1, fiche 8, Anglais, Convention%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Kingdom%20of%20Denmark%20for%20the%20avoidance%20of%20double%20taxation%20and%20the%20prevention%20of%20fiscal%20evasion%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%20and%20on%20capital%20%28with%20Protocol%29
correct, intergouvernemental
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Copenhagen, September 17, 1997. In force March 2, 1998. 1, fiche 8, Anglais, - Convention%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Kingdom%20of%20Denmark%20for%20the%20avoidance%20of%20double%20taxation%20and%20the%20prevention%20of%20fiscal%20evasion%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%20and%20on%20capital%20%28with%20Protocol%29
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Fiscalité
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Convention entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Royaume du Danemark en vue d'éviter les doubles impositions et de prévenir l'évasion fiscale en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec Protocole)
1, fiche 8, Français, Convention%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%20du%20Danemark%20en%20vue%20d%27%C3%A9viter%20les%20doubles%20impositions%20et%20de%20pr%C3%A9venir%20l%27%C3%A9vasion%20fiscale%20en%20mati%C3%A8re%20d%27imp%C3%B4ts%20sur%20le%20revenu%20et%20sur%20la%20fortune%20%28avec%20Protocole%29
correct, nom féminin, intergouvernemental
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Copenhague, le 17 septembre 1997. En vigueur le 2 mars 1998. 1, fiche 8, Français, - Convention%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%20du%20Danemark%20en%20vue%20d%27%C3%A9viter%20les%20doubles%20impositions%20et%20de%20pr%C3%A9venir%20l%27%C3%A9vasion%20fiscale%20en%20mati%C3%A8re%20d%27imp%C3%B4ts%20sur%20le%20revenu%20et%20sur%20la%20fortune%20%28avec%20Protocole%29
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-03-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Economic Co-operation and Development
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- General agreement between the government of Canada and the government of Saint Vincent and the Grenadines on development co-operation (with annexes)
1, fiche 9, Anglais, General%20agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20Saint%20Vincent%20and%20the%20Grenadines%20on%20development%20co%2Doperation%20%28with%20annexes%29
correct, intergouvernemental
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Saint Vincent, February 26, 1987. In force July 17, 1996. 1, fiche 9, Anglais, - General%20agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20Saint%20Vincent%20and%20the%20Grenadines%20on%20development%20co%2Doperation%20%28with%20annexes%29
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Coopération et développement économiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Accord général entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de Saint-Vincent et Grenadines sur la coopération au développement (avec annexes)
1, fiche 9, Français, Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20Saint%2DVincent%20et%20Grenadines%20sur%20la%20coop%C3%A9ration%20au%20d%C3%A9veloppement%20%28avec%20annexes%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Saint-Vincent, le 26 février 1987. En vigueur le 17 juillet 1996. 1, fiche 9, Français, - Accord%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20Saint%2DVincent%20et%20Grenadines%20sur%20la%20coop%C3%A9ration%20au%20d%C3%A9veloppement%20%28avec%20annexes%29
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-03-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Investment
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the government of Canada and the government of the Kingdom of Thailand for the promotion and protection of investments (with annexes)
1, fiche 10, Anglais, Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Kingdom%20of%20Thailand%20for%20the%20promotion%20and%20protection%20of%20investments%20%28with%20annexes%29
correct, intergouvernemental
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Bangkok, January 17, 1997. In force, September 24, 1998. 1, fiche 10, Anglais, - Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Kingdom%20of%20Thailand%20for%20the%20promotion%20and%20protection%20of%20investments%20%28with%20annexes%29
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Investissements et placements
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Royaume de Thaïlande pour l'encouragement et la protection des investissements (avec annexes)
1, fiche 10, Français, Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%20de%20Tha%C3%AFlande%20pour%20l%27encouragement%20et%20la%20protection%20des%20investissements%20%28avec%20annexes%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Bangkok, le 17 janvier 1997. En vigueur le 24 septembre 1998 1, fiche 10, Français, - Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%20de%20Tha%C3%AFlande%20pour%20l%27encouragement%20et%20la%20protection%20des%20investissements%20%28avec%20annexes%29
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2012-02-01
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Exchange of notes constituting an agreement amending the convention between the government of Canada and the government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland providing for the reciprocal recognition and enforcement of judgements in civil and commercial matters
1, fiche 11, Anglais, Exchange%20of%20notes%20constituting%20an%20agreement%20amending%20the%20convention%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20providing%20for%20the%20reciprocal%20recognition%20and%20enforcement%20of%20judgements%20in%20civil%20and%20commercial%20matters
correct, intergouvernemental
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Signed in London, November 7, 1994 and February 17, 1995. In force December 1, 1995. 1, fiche 11, Anglais, - Exchange%20of%20notes%20constituting%20an%20agreement%20amending%20the%20convention%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20providing%20for%20the%20reciprocal%20recognition%20and%20enforcement%20of%20judgements%20in%20civil%20and%20commercial%20matters
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Échange de notes constituant un accord modifiant la convention entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord pour assurer la reconnaissance et l'exécution réciproques des jugements en matière civile et commerciale
1, fiche 11, Français, %C3%89change%20de%20notes%20constituant%20un%20accord%20modifiant%20la%20convention%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%20Bretagne%20et%20d%27Irlande%20du%20Nord%20pour%20assurer%20la%20reconnaissance%20et%20l%27ex%C3%A9cution%20r%C3%A9ciproques%20des%20jugements%20en%20mati%C3%A8re%20civile%20et%20commerciale
correct, intergouvernemental
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Signé à Londres, le 7 novembre 1994 et le 17 février 1995. En vigueur le 1er décembre 1995 1, fiche 11, Français, - %C3%89change%20de%20notes%20constituant%20un%20accord%20modifiant%20la%20convention%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%20Bretagne%20et%20d%27Irlande%20du%20Nord%20pour%20assurer%20la%20reconnaissance%20et%20l%27ex%C3%A9cution%20r%C3%A9ciproques%20des%20jugements%20en%20mati%C3%A8re%20civile%20et%20commerciale
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2010-04-27
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Nuclear Science and Technology
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Exchange of notes amending the Agreement for cooperation concerning civil uses of atomic energy between the government of Canada and the government of the United States of America, done at Washington June 15, 1995, as amended
1, fiche 12, Anglais, Exchange%20of%20notes%20amending%20the%20Agreement%20for%20cooperation%20concerning%20civil%20uses%20of%20atomic%20energy%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%2C%20done%20at%20Washington%20June%2015%2C%201995%2C%20as%20amended
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, April 17, 1997. In force April 17, 1997. 1, fiche 12, Anglais, - Exchange%20of%20notes%20amending%20the%20Agreement%20for%20cooperation%20concerning%20civil%20uses%20of%20atomic%20energy%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%2C%20done%20at%20Washington%20June%2015%2C%201995%2C%20as%20amended
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Sciences et techniques nucléaires
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Échange de notes modifiant l'Accord de coopération concernant les utilisations civiles de l'énergie atomique entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique fait à Washington le 15 juin 1995, tel que modifié
1, fiche 12, Français, %C3%89change%20de%20notes%20modifiant%20l%27Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20concernant%20les%20utilisations%20civiles%20de%20l%27%C3%A9nergie%20atomique%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20fait%20%C3%A0%20Washington%20le%2015%20juin%201995%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, le 17 avril 1997. En vigueur le 17 avril 1997. 1, fiche 12, Français, - %C3%89change%20de%20notes%20modifiant%20l%27Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20concernant%20les%20utilisations%20civiles%20de%20l%27%C3%A9nergie%20atomique%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20fait%20%C3%A0%20Washington%20le%2015%20juin%201995%2C%20tel%20que%20modifi%C3%A9
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2005-08-17
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Mammals
- Ecology (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the Government of Canada and the Government of the United States of America on the Conservation of the Porcupine Caribou Herd
1, fiche 13, Anglais, Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20the%20Conservation%20of%20the%20Porcupine%20Caribou%20Herd
correct, intergouvernemental
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Agreement on the Conservation of the Porcupine Caribou Herd 2, fiche 13, Anglais, Agreement%20on%20the%20Conservation%20of%20the%20Porcupine%20Caribou%20Herd
correct, intergouvernemental
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Condensed title : Agreement on the Conservation of the Porcupine Caribou Herd. Date signed by Canada and internationally : 07/17/87. Date in force in Canada : 07/17/87. Reporting : To provide the International Porcupine Caribou Board with information regarding the conservation and use of the Porcupine Caribou Herd and its habitat [art. 4(e)(1) ]. "The Porcupine Caribou Herd migrates across the Canada/United States border. The Agreement promotes international cooperation and coordination to conserve the Herd and its habitat so that the risk of irreversible damage or long-term adverse effects as a result of use of caribou or their habitat is minimized. The Agreement also aims at ensuring opportunities for customary and traditional uses of the Porcupine Caribou Herd by Alaskan rural residents and native and other users of the Yukon and the Northwest Territories and at enabling the users of Porcupine Caribou to participate in the international coordination of the conservation of the Porcupine Caribou Herd and its habitat". 2, fiche 13, Anglais, - Agreement%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20the%20Conservation%20of%20the%20Porcupine%20Caribou%20Herd
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Canada-United States Agreement on the Conservation of the Porcupine Caribou Herd
- Canada-United States Porcupine Caribou Herd Conservation Agreement
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Mammifères
- Écologie (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique sur la préservation de la harde de caribous de la Porcupine
1, fiche 13, Français, Accord%20entre%20le%20Gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20Gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20sur%20la%20pr%C3%A9servation%20de%20la%20harde%20de%20caribous%20de%20la%20Porcupine
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Accord sur la préservation de la harde de caribous de la Porcupine 2, fiche 13, Français, Accord%20sur%20la%20pr%C3%A9servation%20de%20la%20harde%20de%20caribous%20de%20la%20Porcupine
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Titre abrégé : Accord sur la préservation de la harde de caribous de la Porcupine. Date de signature par le Canada et date d'entrée en vigueur au Canada et au niveau international : 07/17/87. «Dans ses mouvements migratoires la harde de caribous de la Porcupine franchit régulièrement la frontière internationale entre le Canada et les États-Unis. L'Accord encourage la coopération et la coordination internationales en vue de protéger la Harde et son habitat de manière à ce que le risque de dommages irréversibles ou d'effets adverses à long terme découlant de l'utilisation des caribous ou de leur habitat soit réduit au minimum. L'Accord vise également à permettre l'utilisation coutumière et traditionnelle de la harde de caribous de la Porcupine par les résidents des régions rurales de l'Alaska ainsi que par les Autochtones et les autres utilisateurs du Yukon et des Territoires du Nord-Ouest et à permettre aux utilisateurs de la harde de caribous de la Porcupine de participer aux efforts de coordination internationale pour la protection de la Harde et de son habitat.» 2, fiche 13, Français, - Accord%20entre%20le%20Gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20Gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20sur%20la%20pr%C3%A9servation%20de%20la%20harde%20de%20caribous%20de%20la%20Porcupine
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2005-02-18
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Hygiene and Health
- Trade
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the government of Canada and the European Community on sanitary measures to protect public and animal health in respect on trade in live animals and animal products (with Annexes)
1, fiche 14, Anglais, Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20European%20Community%20on%20sanitary%20measures%20to%20protect%20public%20and%20animal%20health%20in%20respect%20on%20trade%20in%20live%20animals%20and%20animal%20products%20%28with%20Annexes%29
correct, intergouvernemental
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, December 17, 1998. In force December 17, 1998. 1, fiche 14, Anglais, - Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20European%20Community%20on%20sanitary%20measures%20to%20protect%20public%20and%20animal%20health%20in%20respect%20on%20trade%20in%20live%20animals%20and%20animal%20products%20%28with%20Annexes%29
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Hygiène et santé
- Commerce
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Accord entre le gouvernement du Canada et la Communauté européenne relatif aux mesures sanitaires de protection de la santé publique et animale applicables au commerce d'animaux vivants et de produits animaux (avec Annexes)
1, fiche 14, Français, Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20la%20Communaut%C3%A9%20europ%C3%A9enne%20relatif%20aux%20mesures%20sanitaires%20de%20protection%20de%20la%20sant%C3%A9%20publique%20et%20animale%20applicables%20au%20commerce%20d%27animaux%20vivants%20et%20de%20produits%20animaux%20%28avec%20Annexes%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, le 17 décembre 1998. En vigueur le 17 décembre 1998. 1, fiche 14, Français, - Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20la%20Communaut%C3%A9%20europ%C3%A9enne%20relatif%20aux%20mesures%20sanitaires%20de%20protection%20de%20la%20sant%C3%A9%20publique%20et%20animale%20applicables%20au%20commerce%20d%27animaux%20vivants%20et%20de%20produits%20animaux%20%28avec%20Annexes%29
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2004-11-09
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Health Institutions
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Hospital Insurance (outside Canada) Plan
1, fiche 15, Anglais, Hospital%20Insurance%20%28outside%20Canada%29%20Plan
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- HIOCP 1, fiche 15, Anglais, HIOCP
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Regulations governing the Hospital Insurance(outside Canada) Plan(HIOCP) for dependants of members of the regular force who reside outside Canada were approved by Treasury Board minute TB 758836 of 17 Jul 78, as the public service health insurance directive(PSHID) effective 1 Sep 78. 1, fiche 15, Anglais, - Hospital%20Insurance%20%28outside%20Canada%29%20Plan
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Établissements de santé
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Régime d'assurance-hospitalisation hors Canada
1, fiche 15, Français, R%C3%A9gime%20d%27assurance%2Dhospitalisation%20hors%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- RAHHC 1, fiche 15, Français, RAHHC
correct, nom masculin
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Le règlement régissant le Régime d'assurance-hospitalisation hors Canada (RAHHC), à l'intention des personnes à charge des militaires de la Force régulière résidant à l'extérieur du Canada, a été approuvé par la décision 758836 du Conseil du Trésor du 17 juillet 1978, comme Directive sur l'assurance-maladie de la Fonction publique (DAMFP), qui est entrée en vigueur le 1er septembre 1978. 1, fiche 15, Français, - R%C3%A9gime%20d%27assurance%2Dhospitalisation%20hors%20Canada
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2004-08-16
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Sociology of Old Age
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Liberal Task Force on Seniors
1, fiche 16, Anglais, Liberal%20Task%20Force%20on%20Seniors
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Former Prime Minister Jean Chrétien created the Prime Minister's Caucus Task Force on Seniors on September 17, 2003. Mr. Chrétien identified four themes for his Task Force : Poverty alleviation, including issues related to income support and housing; Eldercare, including issues related to home care, independent living, and elder abuse; Disabilities, including issues related to access and disability support; and, Work force issues, including questions of retraining, structural changes to the workplace, and volunteer work. 1, fiche 16, Anglais, - Liberal%20Task%20Force%20on%20Seniors
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sociologie de la vieillesse
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Groupe de travail libéral sur les aînés
1, fiche 16, Français, Groupe%20de%20travail%20lib%C3%A9ral%20sur%20les%20a%C3%AEn%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
L'ancien Premier ministre Jean Chrétien a créé le groupe de travail libéral du Premier ministre sur les aînés le 17 septembre 2003. M. Chrétien avait cerné quatre thèmes sur les quels il voulait que le groupe de travail se penche : la lutte contre la pauvreté, notamment les enjeux concernant les aides aux revenus et le logement; les soins aux personnes âgées, ce qui englobe les questions liées aux soins à domicile, à l'autonomie et aux mauvais traitements infligés aux personnes âgées; l'invalidité, notamment les enjeux concernant l'accès et les aides en faveur des handicapés; les questions relatives au travail, notamment le recyclage, l'évolution structurelle du milieu professionnel et le travail bénévole. 1, fiche 16, Français, - Groupe%20de%20travail%20lib%C3%A9ral%20sur%20les%20a%C3%AEn%C3%A9s
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2003-09-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Rights and Freedoms
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Equality Day
1, fiche 17, Anglais, Equality%20Day
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
April 17, Equality Day marks the date when one of the equality provisions of the Canadian Charter of Rights and Freedoms came into force. 2, fiche 17, Anglais, - Equality%20Day
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Droits et libertés
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Journée de l'égalité
1, fiche 17, Français, Journ%C3%A9e%20de%20l%27%C3%A9galit%C3%A9
correct, nom féminin, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
La Journée de l'égalité, le 17 avril, marque la date d'entrée en vigueur d'une des dispositions sur l'égalité de la Charte canadienne des droits et libertés. 2, fiche 17, Français, - Journ%C3%A9e%20de%20l%27%C3%A9galit%C3%A9
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2002-07-31
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Air Transport
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Protocol relating to an Amendment to the Convention on International Civil Aviation, signed at Montreal on 30 September 1977
1, fiche 18, Anglais, Protocol%20relating%20to%20an%20Amendment%20to%20the%20Convention%20on%20International%20Civil%20Aviation%2C%20signed%20at%20Montreal%20on%2030%20September%201977
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Protocol on the Final Clause 1, fiche 18, Anglais, Protocol%20on%20the%20Final%20Clause
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Final clause referring to the authentic Russian text. Entered into force on 17 August 1999. 1, fiche 18, Anglais, - Protocol%20relating%20to%20an%20Amendment%20to%20the%20Convention%20on%20International%20Civil%20Aviation%2C%20signed%20at%20Montreal%20on%2030%20September%201977
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Transport aérien
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Protocole concernant un amendement de la Convention relative à l'aviation civile internationale, signé à Montréal le 30 septembre 1977
1, fiche 18, Français, Protocole%20concernant%20un%20amendement%20de%20la%20Convention%20relative%20%C3%A0%20l%27aviation%20civile%20internationale%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al%20le%2030%20septembre%201977
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Clause finale relative au texte authentique en langue russe. 1, fiche 18, Français, - Protocole%20concernant%20un%20amendement%20de%20la%20Convention%20relative%20%C3%A0%20l%27aviation%20civile%20internationale%2C%20sign%C3%A9%20%C3%A0%20Montr%C3%A9al%20le%2030%20septembre%201977
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Transporte aéreo
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- Protocolo relativo a una enmienda al Convenio sobre Aviación Civil Internacional, firmado en Montreal el 30 de septiembre de 1977
1, fiche 18, Espagnol, Protocolo%20relativo%20a%20una%20enmienda%20al%20Convenio%20sobre%20Aviaci%C3%B3n%20Civil%20Internacional%2C%20firmado%20en%20Montreal%20el%2030%20de%20septiembre%20de%201977
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Cláusula final referente al texto ruso auténtico. 1, fiche 18, Espagnol, - Protocolo%20relativo%20a%20una%20enmienda%20al%20Convenio%20sobre%20Aviaci%C3%B3n%20Civil%20Internacional%2C%20firmado%20en%20Montreal%20el%2030%20de%20septiembre%20de%201977
Fiche 19 - données d’organisme interne 2002-05-07
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Rubber
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- International Natural Rubber Organization
1, fiche 19, Anglais, International%20Natural%20Rubber%20Organization
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- INRO 1, fiche 19, Anglais, INRO
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The International Natural Rubber Organization(INRO) is the intergovernmental commodity body established in 1980 for the purpose of administering the provisions and supervising the operation of the International Natural Rubber Agreement, 1979, which was subsequently renewed twice, under the International Natural Rubber Agreement, 1987 and the International Natural Rubber Agreement, 1995. The current Agreement(INRA 1995) was adopted by the United Nations Conference on Natural Rubber, 1994 on 17 February 1995 at Geneva. It entered into force provisionally on 6 February 1997 and definitively on 14 February 1997. The headquarters of INRO is in Kuala Lumpur, Malaysia. 2, fiche 19, Anglais, - International%20Natural%20Rubber%20Organization
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- International Natural Rubber Organisation
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Caoutchouc
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Organisation internationale du caoutchouc naturel
1, fiche 19, Français, Organisation%20internationale%20du%20caoutchouc%20naturel
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- OICN 1, fiche 19, Français, OICN
correct, nom féminin
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2000-09-27
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Hoisting and Lifting
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- overhead rail
1, fiche 20, Anglais, overhead%20rail
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
When they’re closed, the gates are completely submerged-so Bramon has to lift them with a pair of motorized, two-ton hoists on an overhead rail. Each gate is more than 17 feet long and almost 5 feet tall, so the Snake River brings an enormous amount of force to bear when they’re submerged. 2, fiche 20, Anglais, - overhead%20rail
Record number: 20, Textual support number: 2 CONT
Light weight overhead rail system and hoist for moving samples for heat treatment. 3, fiche 20, Anglais, - overhead%20rail
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Levage
Fiche 20, La vedette principale, Français
- rail aérien
1, fiche 20, Français, rail%20a%C3%A9rien
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- rail surélevé 2, fiche 20, Français, rail%20sur%C3%A9lev%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
[...] la production d'un brassin est de 200 litres (2 hectolitres pour les mordus). Le couvercle de la cuve matière s'enlève complètement. Cela permet, entre autres, de la nettoyer et de la stériliser. Un palan électrique suspendu sur un rail aérien permet aux costauds brasseurs de faire ces opérations sans effort. 3, fiche 20, Français, - rail%20a%C3%A9rien
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2000-08-10
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Environmental Law
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- declaration of equivalent provisions
1, fiche 21, Anglais, declaration%20of%20equivalent%20provisions
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Declaration of equivalent provisions.... Subject to subsections(4),(5) and(6), where the Minister and a government agree in writing that there are in force by or under the laws applicable to the jurisdiction of the government(a) provisions that are equivalent to a regulation made under a provision referred to in subsection(1) or(2), and(b) provisions that are similar to sections 17 to 20 for the investigation of alleged offences under environmental legislation of that jurisdiction... 1, fiche 21, Anglais, - declaration%20of%20equivalent%20provisions
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Statute cited: Canadian Environmental Protection Act. 2, fiche 21, Anglais, - declaration%20of%20equivalent%20provisions
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Droit environnemental
Fiche 21, La vedette principale, Français
- décret d'exemption
1, fiche 21, Français, d%C3%A9cret%20d%27exemption
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Décret d'exemption. [...] Sous réserve des paragraphes (4), (5) et (6), sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret, déclarer que les règlements pris aux termes des dispositions énumérées aux paragraphes (1) et (2) ne s'appliquent pas dans un lieu qui relève de la compétence d'un gouvernement lorsque le ministre et ce gouvernement sont convenus qu'y sont applicables dans le cadre des règles de droit du lieu : a) d'une part, des dispositions équivalentes à ces règlements; b) d'autre part, des dispositions similaires aux articles 17 à 20 concernant les enquêtes pour infractions à la législation du lieu en matière d'environnement. 1, fiche 21, Français, - d%C3%A9cret%20d%27exemption
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Loi citée : Loi canadienne sur la protection de l'environnement. 2, fiche 21, Français, - d%C3%A9cret%20d%27exemption
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Trade
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Convention on combating bribery of foreign public officials in international business transactions (with Annex)
1, fiche 22, Anglais, Convention%20on%20combating%20bribery%20of%20foreign%20public%20officials%20in%20international%20business%20transactions%20%28with%20Annex%29
correct, international
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Paris, December 17, 1997. Signed by Canada December 17, 1997. Ratification by Canada December 17, 1998. In force for Canada February 15, 1999. 1, fiche 22, Anglais, - Convention%20on%20combating%20bribery%20of%20foreign%20public%20officials%20in%20international%20business%20transactions%20%28with%20Annex%29
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Commerce
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Convention sur la lutte contre la corruption d'agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales (avec Annexe)
1, fiche 22, Français, Convention%20sur%20la%20lutte%20contre%20la%20corruption%20d%27agents%20publics%20%C3%A9trangers%20dans%20les%20transactions%20commerciales%20internationales%20%28avec%20Annexe%29
correct, nom féminin, international
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Paris, le 17 décembre 1997. Signée par le Canada le 17 décembre 1997. Ratification du Canada le 17 décembre 1998. En vigueur pour le Canada le 15 février 1999. 1, fiche 22, Français, - Convention%20sur%20la%20lutte%20contre%20la%20corruption%20d%27agents%20publics%20%C3%A9trangers%20dans%20les%20transactions%20commerciales%20internationales%20%28avec%20Annexe%29
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Scientific Co-operation
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Agreement Amending the Agreement for Scientific and Technological Co-operation Between Canada and the European Community
1, fiche 23, Anglais, Agreement%20Amending%20the%20Agreement%20for%20Scientific%20and%20Technological%20Co%2Doperation%20Between%20Canada%20and%20the%20European%20Community
correct, intergouvernemental
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, December 17, 1998. In force April 30, 1999. 1, fiche 23, Anglais, - Agreement%20Amending%20the%20Agreement%20for%20Scientific%20and%20Technological%20Co%2Doperation%20Between%20Canada%20and%20the%20European%20Community
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Coopération scientifique
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Accord modifiant l'Accord de coopération scientifique et technologique entre le Canada et la Communauté européenne
1, fiche 23, Français, Accord%20modifiant%20l%27Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20scientifique%20et%20technologique%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20Communaut%C3%A9%20europ%C3%A9enne
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Guatemala, le 12 septembre 1996. En vigueur le 13 février 1998. 1, fiche 23, Français, - Accord%20modifiant%20l%27Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20scientifique%20et%20technologique%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20Communaut%C3%A9%20europ%C3%A9enne
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Laws of the Market (Economy)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the government of Canada and the European Communities regarding the applications of their competition laws
1, fiche 24, Anglais, Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20European%20Communities%20regarding%20the%20applications%20of%20their%20competition%20laws
correct, intergouvernemental
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Bonn, June 17, 1999. In force June 17, 1999. 1, fiche 24, Anglais, - Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20European%20Communities%20regarding%20the%20applications%20of%20their%20competition%20laws
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Lois du marché (Économie)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Accord entre le gouvernement du Canada et les communautés européennes concernant l'application de leur droit de la concurrence
1, fiche 24, Français, Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20les%20communaut%C3%A9s%20europ%C3%A9ennes%20concernant%20l%27application%20de%20leur%20droit%20de%20la%20concurrence
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Bonn, le 17 juin 1999. En vigueur le 17 juin 1999. 1, fiche 24, Français, - Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20les%20communaut%C3%A9s%20europ%C3%A9ennes%20concernant%20l%27application%20de%20leur%20droit%20de%20la%20concurrence
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- National and International Security
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Exchanges of Notes constituting an Agreement to renew for an indeterminate period and amend the Agreement between the government of Canada and the government of the United States of America on co-operation on comprehensive civil emergency planning and management, done at Ottawa on April 28, 1986 (with Annex)
1, fiche 25, Anglais, Exchanges%20of%20Notes%20constituting%20an%20Agreement%20to%20renew%20for%20an%20indeterminate%20period%20and%20amend%20the%20Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20co%2Doperation%20on%20comprehensive%20civil%20emergency%20planning%20and%20management%2C%20done%20at%20Ottawa%20on%20April%2028%2C%201986%20%28with%20Annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Washington, December 19, 1997 March 17, 1998 and December 2, 1998. In force December 2, 1998. 1, fiche 25, Anglais, - Exchanges%20of%20Notes%20constituting%20an%20Agreement%20to%20renew%20for%20an%20indeterminate%20period%20and%20amend%20the%20Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20co%2Doperation%20on%20comprehensive%20civil%20emergency%20planning%20and%20management%2C%20done%20at%20Ottawa%20on%20April%2028%2C%201986%20%28with%20Annex%29
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Échange de Notes constituant un Accord reconduisant pour une période indéterminée et modifiant l'Accord de coopération entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique concernant la planification et la gestion civile d'urgence sur une base globale, conclu à Ottawa le 28 avril 1986 (avec Annexe)
1, fiche 25, Français, %C3%89change%20de%20Notes%20constituant%20un%20Accord%20reconduisant%20pour%20une%20p%C3%A9riode%20ind%C3%A9termin%C3%A9e%20et%20modifiant%20l%27Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20concernant%20la%20planification%20et%20la%20gestion%20civile%20d%27urgence%20sur%20une%20base%20globale%2C%20conclu%20%C3%A0%20Ottawa%20le%2028%20avril%201986%20%28avec%20Annexe%29
correct, intergouvernemental
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Washington, le 19 décembre 1997, le 17 mars 1998 et le 2 décembre 1998. En vigueur le 2 décembre 1998. 1, fiche 25, Français, - %C3%89change%20de%20Notes%20constituant%20un%20Accord%20reconduisant%20pour%20une%20p%C3%A9riode%20ind%C3%A9termin%C3%A9e%20et%20modifiant%20l%27Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20concernant%20la%20planification%20et%20la%20gestion%20civile%20d%27urgence%20sur%20une%20base%20globale%2C%20conclu%20%C3%A0%20Ottawa%20le%2028%20avril%201986%20%28avec%20Annexe%29
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2000-03-16
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Performing Arts
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- An Arts Industry Strategy for Ottawa-Carleton
1, fiche 26, Anglais, An%20Arts%20Industry%20Strategy%20for%20Ottawa%2DCarleton
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Region of Ottawa-Carleton. Draft for Public Discussion(December 17, 1998). A Councillors’ Task Force requested by Chair Bob Chiarelli to research and recommend a strategy for improving the arts industry presence in the Region. 1, fiche 26, Anglais, - An%20Arts%20Industry%20Strategy%20for%20Ottawa%2DCarleton
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Arts du spectacle
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Une stratégie pour l'industrie des arts à Ottawa-Carleton
1, fiche 26, Français, Une%20strat%C3%A9gie%20pour%20l%27industrie%20des%20arts%20%C3%A0%20Ottawa%2DCarleton
correct, nom féminin, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Région d'Ottawa-Carleton. Projet de rapport pour discussion publique, (17 décembre 1998). Groupe de travail de conseillers chargé par le président Bob Chiarelli d'étudier et de recommander une stratégie destinée à rehausser la présence de l'industrie des arts dans la région. 1, fiche 26, Français, - Une%20strat%C3%A9gie%20pour%20l%27industrie%20des%20arts%20%C3%A0%20Ottawa%2DCarleton
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1999-04-26
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Cinematography
- Video Technology
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Agreement on film and video relations between the government of Canada and the government of Sweden
1, fiche 27, Anglais, Agreement%20on%20film%20and%20video%20relations%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20Sweden
correct, intergouvernemental
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Stockholm, October 17, 1994. In force February 18, 1998. 1, fiche 27, Anglais, - Agreement%20on%20film%20and%20video%20relations%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20Sweden
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Cinématographie
- Vidéotechnique
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Accord sur les relations cinématographiques et audiovisuelles entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la Suède
1, fiche 27, Français, Accord%20sur%20les%20relations%20cin%C3%A9matographiques%20et%20audiovisuelles%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20Su%C3%A8de
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Stockholm, le 17 octobre 1994. En vigueur le 18 février 1998. 1, fiche 27, Français, - Accord%20sur%20les%20relations%20cin%C3%A9matographiques%20et%20audiovisuelles%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20Su%C3%A8de
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1998-12-10
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Offences and crimes
- Social Organization
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Exchange of notes constituting an Agreement amending the Treaty between the government of Canada and the government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on mutual assistance in criminal matters (drug trafficking), done at Ottawa on June 22, 1988
1, fiche 28, Anglais, Exchange%20of%20notes%20constituting%20an%20Agreement%20amending%20the%20Treaty%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20on%20mutual%20assistance%20in%20criminal%20matters%20%28drug%20trafficking%29%2C%20done%20at%20Ottawa%20on%20June%2022%2C%201988
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
London, March 26, 1992. In force September 17, 1993. 1, fiche 28, Anglais, - Exchange%20of%20notes%20constituting%20an%20Agreement%20amending%20the%20Treaty%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%20on%20mutual%20assistance%20in%20criminal%20matters%20%28drug%20trafficking%29%2C%20done%20at%20Ottawa%20on%20June%2022%2C%201988
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Infractions et crimes
- Organisation sociale
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Échange de notes constituant un Accord modifiant le Traité d'entraide en matière pénale (trafic de drogue) entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, fait à Ottawa, le 22 juin 1988
1, fiche 28, Français, %C3%89change%20de%20notes%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%20le%20Trait%C3%A9%20d%27entraide%20en%20mati%C3%A8re%20p%C3%A9nale%20%28trafic%20de%20drogue%29%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%27Irlande%20du%20Nord%2C%20fait%20%C3%A0%20Ottawa%2C%20le%2022%20juin%201988
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Londres, le 26 mars 1992. En vigueur le 17 septembre 1993. 1, fiche 28, Français, - %C3%89change%20de%20notes%20constituant%20un%20Accord%20modifiant%20le%20Trait%C3%A9%20d%27entraide%20en%20mati%C3%A8re%20p%C3%A9nale%20%28trafic%20de%20drogue%29%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%27Irlande%20du%20Nord%2C%20fait%20%C3%A0%20Ottawa%2C%20le%2022%20juin%201988
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1998-04-14
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Aeroindustry
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Highly Manoeuvrable Aircraft Technology
1, fiche 29, Anglais, Highly%20Manoeuvrable%20Aircraft%20Technology
correct, États-Unis
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- HiMAT 2, fiche 29, Anglais, HiMAT
correct, États-Unis
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
HiMAT Highly Manoeuvrable Aircraft Technology demonstrator. Rockwell has developed this remotely piloted. 44 per cent scale, model of a 17, 000 lb(7, 700 kg) fighter for NASA and the US Air Force, and two examples weighing some 3, 300 lb(1, 496 kg) each are now being flight tested from the NASA Dryden Flight Research Centre in California. 1, fiche 29, Anglais, - Highly%20Manoeuvrable%20Aircraft%20Technology
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Constructions aéronautiques
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Highly Manoeuvrable Aircraft Technology
1, fiche 29, Français, Highly%20Manoeuvrable%20Aircraft%20Technology
correct, États-Unis
Fiche 29, Les abréviations, Français
- HiMAT 2, fiche 29, Français, HiMAT
correct, États-Unis
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Management Operations (General)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Inter-agency Working Group on the Relief-to-Development Continuum 1, fiche 30, Anglais, Inter%2Dagency%20Working%20Group%20on%20the%20Relief%2Dto%2DDevelopment%20Continuum
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
One of two working groups of the Task Force on the relief to development continuum; comprised of 17 organizations. 1, fiche 30, Anglais, - Inter%2Dagency%20Working%20Group%20on%20the%20Relief%2Dto%2DDevelopment%20Continuum
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Interagency Working Group on the Relief-to-Development Continuum
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Groupe de travail interinstitutions sur la transition entre la phase de secours et celle du développement
1, fiche 30, Français, Groupe%20de%20travail%20interinstitutions%20sur%20la%20transition%20entre%20la%20phase%20de%20secours%20et%20celle%20du%20d%C3%A9veloppement
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Operaciones de la gestión (Generalidades)
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre la transición del socorro al desarrollo
1, fiche 30, Espagnol, Grupo%20de%20Trabajo%20Interinstitucional%20sobre%20la%20transici%C3%B3n%20del%20socorro%20al%20desarrollo
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1997-06-11
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Investment
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Agreement between the government of Canada and the government of Barbados for the promotion and protection of investments (with annex)
1, fiche 31, Anglais, Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20Barbados%20for%20the%20promotion%20and%20protection%20of%20investments%20%28with%20annex%29
correct, intergouvernemental
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Signed in Bridgetown, May 29, 1996. In force January 17, 1997. 1, fiche 31, Anglais, - Agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20Barbados%20for%20the%20promotion%20and%20protection%20of%20investments%20%28with%20annex%29
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Investissements et placements
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la Barbade pour la promotion et la protection réciproques des investissements (avec annexe)
1, fiche 31, Français, Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20Barbade%20pour%20la%20promotion%20et%20la%20protection%20r%C3%A9ciproques%20des%20investissements%20%28avec%20annexe%29
correct, nom féminin, intergouvernemental
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Signé à Bridgetown, le 29 mai 1996. En vigueur le 17 janvier 1997. 1, fiche 31, Français, - Accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20de%20la%20Barbade%20pour%20la%20promotion%20et%20la%20protection%20r%C3%A9ciproques%20des%20investissements%20%28avec%20annexe%29
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1997-05-27
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Sciences - General
- Treaties and Conventions
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Agreement for scientific and technological cooperation between Canada and the European Community (with annex and appendix)
1, fiche 32, Anglais, Agreement%20for%20scientific%20and%20technological%20cooperation%20between%20Canada%20and%20the%20European%20Community%20%28with%20annex%20and%20appendix%29
correct, intergouvernemental
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Halifax, Nova Scotia, June 17, 1995. In force February 27, 1996. 1, fiche 32, Anglais, - Agreement%20for%20scientific%20and%20technological%20cooperation%20between%20Canada%20and%20the%20European%20Community%20%28with%20annex%20and%20appendix%29
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Sciences - Généralités
- Traités et alliances
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Accord de coopération scientifique et technologique entre le Canada et la Communauté Européenne (avec annexe et appendice)
1, fiche 32, Français, Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20scientifique%20et%20technologique%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20Communaut%C3%A9%20Europ%C3%A9enne%20%28avec%20annexe%20et%20appendice%29
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Halifax, Nouvelle-Écosse, le 17 juin 1995. En vigueur le 27 février 1996. 1, fiche 32, Français, - Accord%20de%20coop%C3%A9ration%20scientifique%20et%20technologique%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20Communaut%C3%A9%20Europ%C3%A9enne%20%28avec%20annexe%20et%20appendice%29
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1997-05-27
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Peace-Keeping Operations
- Treaties and Conventions
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Exchange of notes between the government of Canada and the government of the Kingdom of the Netherlands concerning Canadian use of Netherlands' facilities as a staging base
1, fiche 33, Anglais, Exchange%20of%20notes%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Kingdom%20of%20the%20Netherlands%20concerning%20Canadian%20use%20of%20Netherlands%27%20facilities%20as%20a%20staging%20base
correct, intergouvernemental
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, January 17 and 20, 1995. In force September 3, 1996. Applied provisionally as of January 30, 1995. 1, fiche 33, Anglais, - Exchange%20of%20notes%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20Kingdom%20of%20the%20Netherlands%20concerning%20Canadian%20use%20of%20Netherlands%27%20facilities%20as%20a%20staging%20base
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Opérations de maintien de la paix
- Traités et alliances
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Échange de notes entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Royaume des Pays-Bas concernant l'utilisation par le Canada d'installations néerlandaises comme base d'étape
1, fiche 33, Français, %C3%89change%20de%20notes%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%20des%20Pays%2DBas%20concernant%20l%27utilisation%20par%20le%20Canada%20d%27installations%20n%C3%A9erlandaises%20comme%20base%20d%27%C3%A9tape
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, les 17 et 20 janvier 1995. En vigueur le 3 septembre 1996. Appliqué provisoirement à compter du 30 janvier 1995. 1, fiche 33, Français, - %C3%89change%20de%20notes%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20du%20Royaume%20des%20Pays%2DBas%20concernant%20l%27utilisation%20par%20le%20Canada%20d%27installations%20n%C3%A9erlandaises%20comme%20base%20d%27%C3%A9tape
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1997-05-27
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Treaties and Conventions
- Astronautics
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Exchange of notes constituting an agreement between the government of Canada and the government of the United States of America on the training of Canadian mission specialists
1, fiche 34, Anglais, Exchange%20of%20notes%20constituting%20an%20agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20the%20training%20of%20Canadian%20mission%20specialists
correct, intergouvernemental
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, August 31, 1995 and May 17, 1996. IN force May 17, 1996. 1, fiche 34, Anglais, - Exchange%20of%20notes%20constituting%20an%20agreement%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20on%20the%20training%20of%20Canadian%20mission%20specialists
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Traités et alliances
- Astronautique
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Échange de notes constituant un accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique sur l'entraînement des spécialistes de mission du Canada
1, fiche 34, Français, %C3%89change%20de%20notes%20constituant%20un%20accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20sur%20l%27entra%C3%AEnement%20des%20sp%C3%A9cialistes%20de%20mission%20du%20Canada
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, le 31 août 1995 et le 17 mai 1996. En vigueur le 17 mai 1996. 1, fiche 34, Français, - %C3%89change%20de%20notes%20constituant%20un%20accord%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20sur%20l%27entra%C3%AEnement%20des%20sp%C3%A9cialistes%20de%20mission%20du%20Canada
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1997-01-21
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Treaties and Conventions
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Agreement relating to the Delimitation of the Continental Shelf between Greenland and Canada
1, fiche 35, Anglais, Agreement%20relating%20to%20the%20Delimitation%20of%20the%20Continental%20Shelf%20between%20Greenland%20and%20Canada
correct, international
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, December 17, 1973. Entered into force March 13, 1974. 1, fiche 35, Anglais, - Agreement%20relating%20to%20the%20Delimitation%20of%20the%20Continental%20Shelf%20between%20Greenland%20and%20Canada
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- Canada/Denmark Agreement on the Continental Shelf Between Canada and Greenland
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Traités et alliances
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Accord relatif à la délimitation du plateau continental entre le Groenland et le Canada
1, fiche 35, Français, Accord%20relatif%20%C3%A0%20la%20d%C3%A9limitation%20du%20plateau%20continental%20entre%20le%20Groenland%20et%20le%20Canada
correct, international
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, le 17 décembre 1973. En vigueur le 13 mars 1974. 1, fiche 35, Français, - Accord%20relatif%20%C3%A0%20la%20d%C3%A9limitation%20du%20plateau%20continental%20entre%20le%20Groenland%20et%20le%20Canada
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1996-07-25
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- International Criminal Law
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Treaty between Canada and the Swiss Confederation on mutual assistance in criminal matters
1, fiche 36, Anglais, Treaty%20between%20Canada%20and%20the%20Swiss%20Confederation%20on%20mutual%20assistance%20in%20criminal%20matters
correct, intergouvernemental
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Signed in Berne, October 7, 1993. In force November 17, 1995. 1, fiche 36, Anglais, - Treaty%20between%20Canada%20and%20the%20Swiss%20Confederation%20on%20mutual%20assistance%20in%20criminal%20matters
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit pénal international
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Traité d'entraide judiciaire en matière pénale entre le Canada et la Confédération Suisse
1, fiche 36, Français, Trait%C3%A9%20d%27entraide%20judiciaire%20en%20mati%C3%A8re%20p%C3%A9nale%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration%20Suisse
correct, nom masculin, international
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Signé à Berne, le 7 octobre 1993. En vigueur le 17 novembre 1995. 1, fiche 36, Français, - Trait%C3%A9%20d%27entraide%20judiciaire%20en%20mati%C3%A8re%20p%C3%A9nale%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration%20Suisse
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1996-05-23
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Protocol amending the convention between Canada and the United States of America with respect to taxes on income and on capital signed at Washington on September 26, 1980, as amended by the protocols signed on June 14, 1983 and March 28, 1984
1, fiche 37, Anglais, Protocol%20amending%20the%20convention%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%20and%20on%20capital%20signed%20at%20Washington%20on%20September%2026%2C%201980%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocols%20signed%20on%20June%2014%2C%201983%20and%20March%2028%2C%201984
correct, international
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Washington, March 17, 1995. In force November 9, 1995. 1, fiche 37, Anglais, - Protocol%20amending%20the%20convention%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20with%20respect%20to%20taxes%20on%20income%20and%20on%20capital%20signed%20at%20Washington%20on%20September%2026%2C%201980%2C%20as%20amended%20by%20the%20protocols%20signed%20on%20June%2014%2C%201983%20and%20March%2028%2C%201984
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Protocole modifiant la convention entre le Canada et les États-Unis d'Amérique en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune signée à Washington le 26 septembre 1980 et modifiée par les protocoles signés le 14 juin et le 28 mars 1984
1, fiche 37, Français, Protocole%20modifiant%20la%20convention%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20en%20mati%C3%A8re%20d%27imp%C3%B4ts%20sur%20le%20revenu%20et%20sur%20la%20fortune%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Washington%20le%2026%20septembre%201980%20et%20modifi%C3%A9e%20par%20les%20protocoles%20sign%C3%A9s%20le%2014%20juin%20et%20le%2028%20mars%201984
correct, international
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Washington le 17 mars 1995. En vigueur le 9 novembre 1995. 1, fiche 37, Français, - Protocole%20modifiant%20la%20convention%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20en%20mati%C3%A8re%20d%27imp%C3%B4ts%20sur%20le%20revenu%20et%20sur%20la%20fortune%20sign%C3%A9e%20%C3%A0%20Washington%20le%2026%20septembre%201980%20et%20modifi%C3%A9e%20par%20les%20protocoles%20sign%C3%A9s%20le%2014%20juin%20et%20le%2028%20mars%201984
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1996-02-14
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Exchange of notes between the government of Canada and the government of the United States of America constituting an agreement to amend their Memorandum of Arrangements concerning the Operation of pilotage Services of the Great Lakes
1, fiche 38, Anglais, Exchange%20of%20notes%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20constituting%20an%20agreement%20to%20amend%20their%20Memorandum%20of%20Arrangements%20concerning%20the%20Operation%20of%20pilotage%20Services%20of%20the%20Great%20Lakes
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Washington, June 17, 1993. In force June 17, 1993. 1, fiche 38, Anglais, - Exchange%20of%20notes%20between%20the%20government%20of%20Canada%20and%20the%20government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20constituting%20an%20agreement%20to%20amend%20their%20Memorandum%20of%20Arrangements%20concerning%20the%20Operation%20of%20pilotage%20Services%20of%20the%20Great%20Lakes
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Échange de notes entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique constituant un accord modifiant leur Mémoire d'Accord sur les services de pilotage dans les Grands Lacs
1, fiche 38, Français, %C3%89change%20de%20notes%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20constituant%20un%20accord%20modifiant%20leur%20M%C3%A9moire%20d%27Accord%20sur%20les%20services%20de%20pilotage%20dans%20les%20Grands%20Lacs
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Washington, le 17 juin 1993. En vigueur le 17 juin 1993. 1, fiche 38, Français, - %C3%89change%20de%20notes%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20constituant%20un%20accord%20modifiant%20leur%20M%C3%A9moire%20d%27Accord%20sur%20les%20services%20de%20pilotage%20dans%20les%20Grands%20Lacs
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1995-05-11
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Meetings
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Nordic mutual emergency assistance agreement in connection with radiation accidents
1, fiche 39, Anglais, Nordic%20mutual%20emergency%20assistance%20agreement%20in%20connection%20with%20radiation%20accidents
correct, international
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Signed 17 oct 1973. In Force 19 June 1964 1, fiche 39, Anglais, - Nordic%20mutual%20emergency%20assistance%20agreement%20in%20connection%20with%20radiation%20accidents
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Réunions
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Accord d'assistance mutuelle exceptionnelle entre les pays nordiques en cas d'accidents impliquant des dommages dus aux rayonnements
1, fiche 39, Français, Accord%20d%27assistance%20mutuelle%20exceptionnelle%20entre%20les%20pays%20nordiques%20en%20cas%20d%27accidents%20impliquant%20des%20dommages%20dus%20aux%20rayonnements
correct, international
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1994-05-13
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Meetings
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Convention concerning the medical examination of seafarers
1, fiche 40, Anglais, Convention%20concerning%20the%20medical%20examination%20of%20seafarers
correct, international
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Adopted 29 June 1946. In Force 17 July 1955 1, fiche 40, Anglais, - Convention%20concerning%20the%20medical%20examination%20of%20seafarers
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Réunions
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Convention concernant l'examen médical des gens de mer
1, fiche 40, Français, Convention%20concernant%20l%27examen%20m%C3%A9dical%20des%20gens%20de%20mer
correct, international
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1992-01-06
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or other Gases, and of Bacteriological Methods of Warfare
1, fiche 41, Anglais, Protocol%20for%20the%20Prohibition%20of%20the%20Use%20in%20War%20of%20Asphyxiating%2C%20Poisonous%20or%20other%20Gases%2C%20and%20of%20Bacteriological%20Methods%20of%20Warfare
correct, international
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Done at Geneva, June 17, 1925. Entered into force for Canada May 6, 1930. 1, fiche 41, Anglais, - Protocol%20for%20the%20Prohibition%20of%20the%20Use%20in%20War%20of%20Asphyxiating%2C%20Poisonous%20or%20other%20Gases%2C%20and%20of%20Bacteriological%20Methods%20of%20Warfare
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Protocole concernant la prohibition d'emploi à la guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou similaires et de moyens bactériologiques
1, fiche 41, Français, Protocole%20concernant%20la%20prohibition%20d%27emploi%20%C3%A0%20la%20guerre%20de%20gaz%20asphyxiants%2C%20toxiques%20ou%20similaires%20et%20de%20moyens%20bact%C3%A9riologiques
correct, international
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1987-07-14
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Airborne Forces
- Air Forces
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- low altitude parachute extraction system
1, fiche 42, Anglais, low%20altitude%20parachute%20extraction%20system
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- low-altitude parachute extraction system 2, fiche 42, Anglais, low%2Daltitude%20parachute%20extraction%20system
correct
- LAPES 3, fiche 42, Anglais, LAPES
correct
- LAPES 3, fiche 42, Anglais, LAPES
- low altitude parachute ejection system 4, fiche 42, Anglais, low%20altitude%20parachute%20ejection%20system
à éviter
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Air Force system of dropping up to 17 tons of supplies or equipment with a high degree of accuracy. In tests employing the C-130 aircraft flying at extreme low levels(five to 20 feet), cargo was extracted from the rear of aircraft by deployment of parachutes. The cargo falls to the ground and skids to a stop undamaged. 5, fiche 42, Anglais, - low%20altitude%20parachute%20extraction%20system
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Forces aéroportées
- Forces aériennes
Fiche 42, La vedette principale, Français
- système de largage par extraction en vol rasant
1, fiche 42, Français, syst%C3%A8me%20de%20largage%20par%20extraction%20en%20vol%20rasant
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
- SLEVR 1, fiche 42, Français, SLEVR
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Terme et abréviation uniformisés par le Sous-comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'armée de terre. 2, fiche 42, Français, - syst%C3%A8me%20de%20largage%20par%20extraction%20en%20vol%20rasant
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- LAPES
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1984-11-01
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Yukon Field Force 1, fiche 43, Anglais, Yukon%20Field%20Force
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
"The late 1800's saw the first official presence of the Canadian government in the North.... and the Yukon Field Force were dispatched to maintain law and order... "(text 1374371, p. 17) 1, fiche 43, Anglais, - Yukon%20Field%20Force
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Troupe de campagne du Yukon 1, fiche 43, Français, Troupe%20de%20campagne%20du%20Yukon
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
texte 405701, dossier 1802848. 1, fiche 43, Français, - Troupe%20de%20campagne%20du%20Yukon
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1981-11-16
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Aeroindustry
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- flyoff
1, fiche 44, Anglais, flyoff
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Completion of the ALCM flyoff does not end development testing of the cruise missile, each unit of which is expected to cost $1 million, including development. Program officials have already scheduled 17 additional tests for the winner of the competition, to verify more completely the chosen missile's ability to attack a target with a nuclear warhead containing twenty times the destructive force of the Hiroshima blast. 1, fiche 44, Anglais, - flyoff
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
Fiche 44, La vedette principale, Français
- essais comparatifs en vol
1, fiche 44, Français, essais%20comparatifs%20en%20vol
pluriel
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
La fin des essais comparatifs en vol ne signifie pas la fin des essais de mise au point. Les responsables du programme ont déjà prévu que le missile qui serait choisi subira une série de dix-sept tirs supplémentaires destinés à vérifier de manière plus approfondie son aptitude à attaquer un objectif avec une charge nucléaire d'une puissance vingt fois supérieure à celle de la bombe d'Hiroshima. 1, fiche 44, Français, - essais%20comparatifs%20en%20vol
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- essai comparatif en vol
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :