TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FORMAL LEASE [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-03-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- specifically enforceable contract
1, fiche 1, Anglais, specifically%20enforceable%20contract
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[A] tenant in possession of premises under a specifically enforceable contract for a lease is in the same position in Equity as if a formal deed of lease had been executed. 2, fiche 1, Anglais, - specifically%20enforceable%20contract
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- contrat exécutoire en nature
1, fiche 1, Français, contrat%20ex%C3%A9cutoire%20en%20nature
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-04-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- operative part
1, fiche 2, Anglais, operative%20part
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
In a conveyance, lease, mortgage, or other formal instrument, the operative part is that which carries out the main object of the instrument. Thus, in a conveyance or lease, the operative words of conveyance or demise and the parcels; sometimes everything which follows the recitals is called the operative part, for the term has no fixed meaning.(Jowitt, 2nd ed., 1977, p. 1287). 1, fiche 2, Anglais, - operative%20part
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- dispositif
1, fiche 2, Français, dispositif
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
dispositif : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 2, Français, - dispositif
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-01-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- formal lease
1, fiche 3, Anglais, formal%20lease
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
As a rule, where the agreement [for lease] contemplates the execution of a formal lease at a future time, especially where its future execution is conditional, the agreement is one for a lease and not a lease itself....(Ballentine, p. 53) 1, fiche 3, Anglais, - formal%20lease
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bail solennel
1, fiche 3, Français, bail%20solennel
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- bail en bonne et due forme 1, fiche 3, Français, bail%20en%20bonne%20et%20due%20forme
correct, nom masculin, normalisé
- bail proprement dit 1, fiche 3, Français, bail%20proprement%20dit
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
L'équivalent «bail solennel» s'emploie de préférence dans le cas d'un bail dont la forme est prévue par la loi. L'équivalent «bail en bonne et due forme» convient mieux dans le cas où il y a une opposition marquée entre un «agreement for lease» et le «formal lease» en question. En ce cas, on peut aussi parler de «bail proprement dit». 1, fiche 3, Français, - bail%20solennel
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
bail solennel; bail en bonne et due forme : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 3, Français, - bail%20solennel
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-09-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- agreement for lease
1, fiche 4, Anglais, agreement%20for%20lease
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- agreement to lease 1, fiche 4, Anglais, agreement%20to%20lease
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
As a rule, where the agreement(for lease) contemplates the execution of a formal lease at a future time, especially where its future execution is conditional, the agreement is one for a lease and not a lease itself...(Ballentine, p. 53) 1, fiche 4, Anglais, - agreement%20for%20lease
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- convention à fin de bail
1, fiche 4, Français, convention%20%C3%A0%20fin%20de%20bail
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
convention à fin de bail : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 4, Français, - convention%20%C3%A0%20fin%20de%20bail
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-06-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Urban Housing
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- house
1, fiche 5, Anglais, house
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- dwelling house 2, fiche 5, Anglais, dwelling%20house
correct, uniformisé
- housing 3, fiche 5, Anglais, housing
correct, normalisé
- dwelling-house 4, fiche 5, Anglais, dwelling%2Dhouse
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A building in which people live; residence for human beings. 1, fiche 5, Anglais, - house
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
"House, ""dwelling, ""residence" and "home" are terms applied to a place to live in. "Dwelling" is now chiefly poetic, or used in legal or technical contexts, as in a lease or in the phrase "multiple dwelling. ""Residence" is characteristic of formal usage and often implies size and elegance of structure and surroundings;... These two terms and "house" have always had reference to the structure to be lived in. "Home" has recently taken on this meaning and become practically equivalent to "house, "the new meaning tending to crowd out the older connotations of family ties and domestic comfort. 1, fiche 5, Anglais, - house
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
housing: term standardized by ISO. 5, fiche 5, Anglais, - house
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
dwelling house: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 6, fiche 5, Anglais, - house
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- maison
1, fiche 5, Français, maison
correct, voir observation, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- maison d'habitation 2, fiche 5, Français, maison%20d%27habitation
correct, voir observation, nom féminin
- habitation familiale 3, fiche 5, Français, habitation%20familiale
nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Bâtiment destiné au logement. 4, fiche 5, Français, - maison
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
«Maison», terme concret, désigne un bâtiment entier, tandis que les mots concernant l'habitation, la demeure (abri, asile, etc.) s'applique à tout lieu, bâtiment ou partie de bâtiment où l'on habite. «Maison d'habitation» se dit pour insister sur le fait que la «maison» sert effectivement d'habitation et pour la distinguer d'autres bâtiments. 5, fiche 5, Français, - maison
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
maison : terme et définition normalisés par l'ISO. 6, fiche 5, Français, - maison
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
habitation familiale : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 7, fiche 5, Français, - maison
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Viviendas (Urbanismo)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- casa
1, fiche 5, Espagnol, casa
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Edificio destinado a vivienda. 1, fiche 5, Espagnol, - casa
Fiche 6 - données d’organisme interne 1979-08-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
- Public Service
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- lease liability
1, fiche 6, Anglais, lease%20liability
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Lease liability. Where an employee's principal residence is rented and, under the terms of a lease or other formal agreement, compensation to the landlord is required in order to terminate the lease [in the case of a relocation], the amount paid shall be reimbursed on presentation of the terms of the lease agreement and evidence of payment made. 1, fiche 6, Anglais, - lease%20liability
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
- Fonction publique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- responsabilité relative au bail
1, fiche 6, Français, responsabilit%C3%A9%20relative%20au%20bail
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Responsabilité relative au bail. Lorsque sa résidence principale est un logement loué et qu'en vertu d'un bail ou d'une autre entente officielle, l'employé est tenu d'indemniser son propriétaire pour résilier son bail [à la suite d'une réinstallation], on doit rembourser à l'employé le montant versé, pourvu qu'il présente la preuve de ce déboursé ainsi que les conditions du bail. 2, fiche 6, Français, - responsabilit%C3%A9%20relative%20au%20bail
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :