TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

GAIL [4 fiches]

Fiche 1 2024-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Education Theory and Methods
  • Cognitive Psychology
  • Artificial Intelligence
DEF

... a cognitive and neural theory of how the brain autonomously learns to attend, categorize, recognize, and predict objects and events in a changing world.

CONT

Adaptive resonance theory(ART) is a theory developed by Stephen Grossberg and Gail Carpenter on aspects of how the brain processes information. It describes a number of neural network models which use supervised and unsupervised learning methods, and address problems such as pattern recognition and prediction.

Français

Domaine(s)
  • Théories et méthodes pédagogiques
  • Psychologie cognitive
  • Intelligence artificielle

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Teorías y métodos pedagógicos
  • Psicología cognitiva
  • Inteligencia artificial
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Labour and Employment
OBS

An examination of Canadian census labour force data 1971 and 1981.

OBS

Graser, Gail-Statistics Canada, 1984.

Terme(s)-clé(s)
  • Manpower and the Arts

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Travail et emploi
OBS

Un examen des données sur la population active des recensements du Canada de 1971 et 1981.

OBS

Graser, Gail. Statistique Canada, avril 1984.

Terme(s)-clé(s)
  • La main-d'œuvre dans le domaine des arts

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Authors : Christopher R. Walker and S. Gail Walker, 1989; Information obtained from the Canadian Police College.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Auteurs : Christopher R. Walker et S. Gail Walker, 1989, Renseignement obtenu du Collège canadien de police.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1997-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

By Gail Logan and Heather Pearl. Issued by the Prices Division. Ottawa : Statistics Canada, 1996. Contents : What is the CPI?--Misconceptions About the CPI.--How the CPI relates to you?--The goods and services contained in the CPI Basket.--The relative importance of commodities in the CPI Basket.--Updating the CPI Basket.--Collecting prices.--Dealing with quality change.--Calculating indexes.--The CPI Time Base.--Calculating percentage changes.--Using the CPI to adjust payments.--Using the CPI to compare dollar values over time.--CPI and other related publications.--Glossary of terms.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Par Gail Logan et Heather Pearl. Ottawa : Division des prix, Statistique Canada, 1996. Sommaire: Qu'est-ce que l'IPC? --Méprises concernant l'IPC. --L'IPC et vous. --Les biens et les services contenus dans le panier de l'IPC. --L'importance relative des produits dans le panier de l'IPC. --La mise à jour du panier de l'IPC. --Le relevé des prix. --Les changements de qualité --Le calcul des indices. --La période de base de l'IPC. --Le calcul des taux de variation. --L'utilisation de l'IPC pour ajuster des paiements. --L'utilisation de l'IPC pour comparer des valeurs en dollars à travers le temps. --L'IPC et autres publications connexes. --Glossaire de termes.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :