TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GAIN HIT [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-02-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Ice Hockey
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- face-off
1, fiche 1, Anglais, face%2Doff
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The method of putting the puck in play(as at the start of each period or after a goal) in which 2 opponents face each other(each with his back to his own goal) with stick blades usually held flat on the ice and, when the puck is dropped or thrown down by an official, attempt to gain possession of the puck or hit it to a teammate. 2, fiche 1, Anglais, - face%2Doff
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- facing off
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Hockey sur glace
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mise en jeu
1, fiche 1, Français, mise%20en%20jeu
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- mise au jeu 2, fiche 1, Français, mise%20au%20jeu
correct, nom féminin
- engagement 3, fiche 1, Français, engagement
correct, nom masculin
- remise en jeu 4, fiche 1, Français, remise%20en%20jeu
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Façon de mettre la rondelle en jeu au début de chaque période ou après qu'un but a été marqué : les deux joueurs désignés par leur entraîneur se font face au centre de la glace, chacun orienté vers le but adverse, la palette de leur bâton à plat de chaque côté du point central; dès que l'officiel laisse tomber la rondelle, ils cherchent à en prendre possession ou à la passer à un coéquipier. 5, fiche 1, Français, - mise%20en%20jeu
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L'engagement a lieu au centre au début de chaque tiers-temps et après chaque but. [...] Pour engager, l'arbitre jette le palet entre deux adversaires [...] 6, fiche 1, Français, - mise%20en%20jeu
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, le terme «engagement» ne porte plus que le sens de «période complète de jeu», ce qui le rend synonyme de «période». Les commentateurs l'utilisent ainsi : «À la fin du premier engagement, le compte est à égalité, 0 à 0.»; l'«engagement» au sens de «mise en jeu» ne peut donc s'y faire qu'au début d'une période. 7, fiche 1, Français, - mise%20en%20jeu
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Il est à noter que le terme «engagement» signifie aussi une période complète de jeu. 8, fiche 1, Français, - mise%20en%20jeu
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Hockey sobre hielo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- golpe de salida
1, fiche 1, Espagnol, golpe%20de%20salida
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-11-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- gain ground
1, fiche 2, Anglais, gain%20ground
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- make up ground 2, fiche 2, Anglais, make%20up%20ground
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
In race after race on the card that day, closers were able to gain ground late and hit the board, but they weren’t able to catch the leaders once they got to the front in the stretch. 3, fiche 2, Anglais, - gain%20ground
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 2, La vedette principale, Français
- remonter dans le peloton
1, fiche 2, Français, remonter%20dans%20le%20peloton
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- reprendre du terrain 1, fiche 2, Français, reprendre%20du%20terrain
correct
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1995-10-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- be in the zone
1, fiche 3, Anglais, be%20in%20the%20zone
correct, locution verbale
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A tennis-specific expression often heard today to express a state of great confidence when one is playing sensationally, even above expected ability. 2, fiche 3, Anglais, - be%20in%20the%20zone
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Related phraseology : to be grooved [slang], to be in a groove, to get in(to) a groove, to be hot [hot], to be on a roll, to be back on track, to find one's touch, to find one's range, to gain momentum, to be pumped up, to hit one's stride, to connect(in the backhand), comfort zone, sharp,(to stay) focused, burst of adrenaline, to get fired up. 2, fiche 3, Anglais, - be%20in%20the%20zone
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
I’m sure in the zone today. 1, fiche 3, Anglais, - be%20in%20the%20zone
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- in the zone
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 3, La vedette principale, Français
- être dans la période automatique
1, fiche 3, Français, %C3%AAtre%20dans%20la%20p%C3%A9riode%20automatique
correct, locution verbale
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Lorsque vos services passent régulièrement, que vous êtes capable d'échanger aisément autant du coup droit que du revers et que votre jeu au filet est sûr et régulier, vous y êtes. Vous êtes alors dans la période automatique, mémoire musculaire et motricité sont formées et vous utilisez même quelques variantes tactiques. 1, fiche 3, Français, - %C3%AAtre%20dans%20la%20p%C3%A9riode%20automatique
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Phraséologie connexe : être en pleine possession de ses moyens, performance (=rendement). 2, fiche 3, Français, - %C3%AAtre%20dans%20la%20p%C3%A9riode%20automatique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :