TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

HOPE POINT [5 fiches]

Fiche 1 2018-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Christian Theology
OBS

... Lighthouse Mission is a non-profit organization in the Point Douglas neighbourhood of Winnipeg's core. As a registered Canadian charity and Christian agency, [Lighthouse Mission partners] with local organizations, churches, businesses and individuals to provide hope, support and encouragement to the material poor in such a way that restores dignity, community, stewardship, and spiritual intimacy with God.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Théologies chrétiennes

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Biological Sciences
CONT

Recently developed techniques of organic synthesis and polymer chemistry [now permit] to synthesize catalysts having enzyme-like activities ... sometimes called " synzymes" ... It seems most likely ... that enzyme mimics (analogues) will need a large complex structure, ... as well as any portions of degraded or part-synthesized enzymes which one might hope would retain (or exhibit) particular catalytic ability. The hope derives from the finding that some complex enzymes display more than one catalytic ability, and have different domains with characteristic active sites with specificity for particular substrates and conversions.... Consideration of the development of "synzymes" leads immediately to the question of feasibility at reasonable cost in a reasonable time period. One obvious question is how faithfully must the structure of the enzyme active center be duplicated?

OBS

There is growing interest in synthetic catalysts that mimic enzymes. Bioorganic chemists study enzyme models with the hope that results of their investigations will aid in the understanding of enzyme mechanism. With the development of industrial catalysis to the point where improvement in selectivity is a central theme in research, many believe that abiotic catalysts constructed with enzymes in mind could be of value in the chemical process industry.

Français

Domaine(s)
  • Sciences biologiques
DEF

Molécule mimant l'action d'une enzyme naturelle, mais dépourvue de la structure complexe de celle-ci. En effet, les enzymes naturelles sont des protéines, macromolécules de plusieurs milliers d'atomes. Or seule une petite partie de l'enzyme, une cavité dans laquelle se loge un substrat, intervient dans une réaction enzymatique. Les chimistes ont donc synthétisé des composés ne possédant d'analogue à la structure protéinique que des cavités tridimensionnelles dans lesquelles viennent se loger, puis se transformer, des molécules «hôtes» de dimensions moléculaires modérées.

CONT

L'une des façons de mettre au point une enzyme artificielle est d'essayer de lui faire catalyser une réaction similaire à celle que catalyse une enzyme naturelle bien connue. Cette approche a été utilisée dans le cas des cyclodextrines modifiées pour «imiter» la ribonucléase A du pancréas du bœuf.

OBS

Le terme d'enzyme artificielle peut être ambigu: il ne s'agit absolument pas de produire des enzymes par synthèse chimique, ni de synthétiser des molécules capables de se substituer aux enzymes naturelles dans leur fonction, mais de fabriquer des catalyseurs «inspirés» des enzymes, aussi efficaces mais différant fondamentalement des catalyseurs usuels par leur organisation dans l'espace.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1998-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Heraldry
DEF

This is frequently used as a charge, or crest, emblematical of hope, or of naval service. In old examples it is not unfrequently ringed at the point as well as at the head. The parts are thus named : the shank or beam(fr. stangue) : the stock, timber, or cross-piece(fr. trabe) : the cable(fr. gumène) : and the fluke(fr. patte). In some coats the anchor has a chain attached instead of a cable.

Français

Domaine(s)
  • Héraldique

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1998-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • Regulations and Standards (Food)
CONT

In addition to my role as chair of the federal task force, the other job I hold is working with the provinces. What we’re doing is creating a piece of model legislation. It's called the Model Food Act at this point. We hope to have it on the Ministers of Agriculture agenda in July, when they meet.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
CONT

En plus de mon rôle de président du groupe de travail fédéral, je travaille avec les provinces. Nous sommes en train de mettre au point une loi modèle. Pour l'instant nous l'appelons la Loi modèle sur les aliments. Nous espérons qu'elle sera à l'ordre du jour de la réunion des ministres de l'Agriculture du mois de juillet prochain (1998).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1992-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Continuing Education
CONT

computer understanding : the computer could be made to relate its understanding of your feelings and devices to its understanding of another, previous user's feelings and desires, or to its memory of your desires to an earlier session. The level of understanding we can hope to make computers reach in the next ten years is somewhere in the middle of a spectrum, at a point we call cognitive understanding :(making sense-cognitive understanding-complete empathy).

CONT

The primary goal of ICAI becomes a computational understanding of processes of knowledge communication.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Éducation permanente
DEF

Simulation informatique de la compréhension humaine à l'aide de représentations du contenu d'un message.

CONT

L'architecture d'un système de compréhension automatique s'inspire des concepts de l'intelligence artificielle distribuée.

OBS

Comparer à apprentissage-machine, perception-machine, etc.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :