TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

I MESSAGE [11 fiches]

Fiche 1 2023-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Radiotelephony
  • Telecommunications Transmission
  • Signals (Military)
  • Special-Language Phraseology
DEF

An expression used in radiocommunication meaning "I understand your message and will comply with it."

OBS

Abbreviation for "Will comply."

OBS

wilco: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term.

OBS

Wilco: expression and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

OBS

wilco: designation officially approved by the Army Terminology Panel.

Français

Domaine(s)
  • Radiotéléphonie
  • Transmission (Télécommunications)
  • Transmissions de campagne (Militaire)
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Expression utilisée en radiocommunications signifiant : «Votre message a été compris et sera exécuté».

OBS

Abréviation de «Will comply».

OBS

j'exécute : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure.

OBS

Wilco : expression et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

OBS

j'exécute : désignation uniformisée par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • General Conduct of Military Operations
  • Land Forces
  • Special-Language Phraseology
DEF

Proword meaning: "The portion of the message to which I refer starts at ... and ends with ..."

OBS

from ... to: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

Français

Domaine(s)
  • Conduite générale des opérations militaires
  • Forces terrestres
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Terme de procédure signifiant : «La partie du message à laquelle je me réfère commence au mot ... et finit au mot ...».

OBS

de ... à : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement.

OBS

de ... à : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Committees and Boards (Admin.)
CONT

In terms of the advocacy committee, I feel my abilities as a speaker and a writer would help sell the message of intramurals.

Français

Domaine(s)
  • Comités et commissions (Admin.)
OBS

parrainage : Appui moral qu'une personnalité ou un groupe accorde à une œuvre.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-07-12

Anglais

Subject field(s)
  • Radiotelephony
  • Air Traffic Control
  • Water Transport
  • Telecommunications Transmission
DEF

[A word used in radiotelephony communications meaning:] "I hereby indicate the separation between portions of the message."

OBS

To be used where there is no clear distinction between the text and other portions of the message.

OBS

Break: term standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Radiotéléphonie
  • Circulation et trafic aériens
  • Transport par eau
  • Transmission (Télécommunications)
DEF

[Terme utilisé en communications radiotéléphoniques avec la signification suivante :] «Séparation entre parties du message».

OBS

À utiliser lorsqu'il n'y a pas de séparation distincte entre le texte et les autres parties du message.

OBS

Couper; Séparatif; Break : termes normalisés par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2010-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
CONT

The "flight analyser," precursor to the "black box" or flight data recorder, was developed on the 365. The original flight analysers recorded aircraft heading, speed and altitude, and United was the first airline to install the devices on its entire fleet.

CONT

The last two flights I have flown were both from KSEA to PANC (PO187) both of which ended the FSAcars session with an error message and no credit given. Now, for the same two flights, the flight analyzer can show me my flight profile.

Français

Domaine(s)
  • Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
CONT

Analyseur de vol. L'analyseur propose des informations détaillées pour un vol. Vous l'activez avec un appui sur la touche «F7».

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2004-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
DEF

A scripting language which lets users write small programs, called scripts, to automate tasks.

OBS

Such a rogue script was used by a hacker from the Philippines to send the "I love you" message which clogged servers and destroyed files on its way.

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
OBS

Langage ayant servi à programmer le bogue ILOVEYOU.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2000-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Military Communications
DEF

A proword meaning: "The portion of the message to which I refer is all that which follows."

OBS

The term may be written in capital letters when used by the Canadian Forces as a procedural term or as an order.

Français

Domaine(s)
  • Transmissions militaires
DEF

Terme de procédure signifiant : «La partie du message à laquelle je me réfère est tout ce qui suit.»

OBS

Le terme est écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un ordre ou un commandement.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2000-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Military Communications
DEF

A proword meaning: "The portion of the message to which I refer is all that which precedes."

OBS

The term may be written in capital letters when used by the Canadian Forces as a procedural term or as an order.

Français

Domaine(s)
  • Transmissions militaires
DEF

Terme de procédure signifiant : «La partie du message à laquelle je me réfère est tout ce qui précède.»

OBS

Le terme est écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un ordre ou un commandement.

OBS

tout avant : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2000-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
  • Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
CONT

maintenance level I. The failure of an inertial navigation unit is detected on the aircraft by indications from the control and display unit (CDU) or by the status message from the corresponding sub-system. By following the manufacturer’s manual, the cause of the failure may be localised at the level of the malfunctioning line replaceable unit (LRU). The operator then removes the LRY and replaces it with a spare.

Français

Domaine(s)
  • Aérotechnique et maintenance
  • Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
CONT

[...] maintenance de niveau I. [...] La panne d'une unité inertielle de navigation est détectée sur l'aéronef par les indications de l'unité de contrôle et visualisation (CDU) ou par le message d'état du sous-système correspondant. En suivant le manuel d'utilisation du constructeur, la cause de la panne peut être localisée au niveau de l'unité interchangeable en ligne (UIL)défaillante. L'exploitant procède alors à la dépose de cette unité et à son remplacement par un équipement de rechange.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1999-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Loans
  • Banking
  • Informatics
CONT

MT 205 financial institution transfer: This message type is sent by the ordering institution (sending participant) (on its own behalf or on behalf of one of its financial institution customers) to the beneficiary institution (receiving participant) which may be for the account of the receiving participant itself or for the account of a financial institution customer of the receiving participant (refer to listing in Appendix I). It is used to transmit funds transfer instructions domestically.

CONT

During the payment message exchange period both S.W.I.F.T message types 100 and MT 205 for same day value may be sent by a participant. Only S.W.I.F.T. message type MT 205 may be sent during pre-settlement.

Terme(s)-clé(s)
  • MT 205

Français

Domaine(s)
  • Prêts et emprunts
  • Banque
  • Informatique
CONT

MT 205, Virement d'institution financière : Ce type de message est envoyé par l'institution demandeuse (participant expéditeur) (pour son propre compte ou pour le compte d'une institution financière cliente) à l'institution bénéficiaire (participant destinataire), pour paiement au participant destinataire lui-même ou à l'une de ses institutions financières clientes (voir liste à l'annexe I). Le message MT 205 sert à transmettre des instructions de virement de fonds à l'intérieur du Canada.

CONT

Un participant peut expédier des messages S.W.I.F.T. des types MT 100 et MT 205 valeur même jour durant la période d'échange de paiement, mais seulement des messages S.W.I.F.T. de type 205 durant la période de règlement.

OBS

Paiement entre institutions financières MT 205, d'après l'exemple d'utilisation suivant : «MT 205 Paiement entre institutions financières»

OBS

Virement d'institution financière MT 205, d'après l'exemple d'utilisation suivant : «MT 205, Virement d'institution financière»

Terme(s)-clé(s)
  • MT 205

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1995-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics
CONT

Electronic secretarial services are already in use in sophisticated paging systems on the market today. If you call a user of Wildfire, you are greeted by a "personal receptionist" who asks you to "tell your name, and I will try to find him for you". Half a minute away, the user will get your message on his cellular phone and come on the line.

Français

Domaine(s)
  • Informatique

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :