TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
JOB CONTENTS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-04-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- dump check
1, fiche 1, Anglais, dump%20check
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A copy of the contents of all the workspace associated with a job or process. If the job or process subsequently fails, it can be restarted at the point at which the dump check was taken. 2, fiche 1, Anglais, - dump%20check
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- contrôle de vidage
1, fiche 1, Français, contr%C3%B4le%20de%20vidage
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Copie du contenu de la mémoire de travail associée à un travail ou à un processus. 1, fiche 1, Français, - contr%C3%B4le%20de%20vidage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- verificación por vaciado
1, fiche 1, Espagnol, verificaci%C3%B3n%20por%20vaciado
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- control de vaciado 1, fiche 1, Espagnol, control%20de%20vaciado
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-01-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- master file
1, fiche 2, Anglais, master%20file
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- main file 2, fiche 2, Anglais, main%20file
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A file that is used as an authority in a given job and that is relatively permanent, even though its contents may change. 3, fiche 2, Anglais, - master%20file
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
master file; main file: terms standardized by ISO. 4, fiche 2, Anglais, - master%20file
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- masterfile
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- fichier maître
1, fiche 2, Français, fichier%20ma%C3%AEtre
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- fichier principal 2, fiche 2, Français, fichier%20principal
correct, nom masculin
- fichier de base 3, fiche 2, Français, fichier%20de%20base
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
fichier maître : terme normalisé par l'ISO. 4, fiche 2, Français, - fichier%20ma%C3%AEtre
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- fichero maestro
1, fiche 2, Espagnol, fichero%20maestro
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- archivo maestro 1, fiche 2, Espagnol, archivo%20maestro
correct, nom masculin
- fichero principal 2, fiche 2, Espagnol, fichero%20principal
correct, nom masculin, Espagne
- archivo principal 1, fiche 2, Espagnol, archivo%20principal
correct, nom masculin
- fichero original 2, fiche 2, Espagnol, fichero%20original
correct, nom masculin, Espagne
- archivo original 2, fiche 2, Espagnol, archivo%20original
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Archivo (fichero) que contiene datos relativamente permanentes, que se usan como referencia, y que, generalmente, es periódicamente actualizado. 3, fiche 2, Espagnol, - fichero%20maestro
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Es opuesto a archivo (fichero) de transacciones. 3, fiche 2, Espagnol, - fichero%20maestro
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-10-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Working Practices and Conditions
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- time span of discretion
1, fiche 3, Anglais, time%20span%20of%20discretion
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- time span discretion 2, fiche 3, Anglais, time%20span%20discretion
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Time span is capable of ranking job contents over the whole range from chairman to shop floor, but it is more often used to evaluate jobs in middle and senior management. The procedure is to identify the time span of discretion-i. e. for how long can the incumbent of a job be left alone by his supervisor.... One way of identifying the time span for any job is to consider how long it might be before it became obvious that the present incumbent was either very good or very poor at it. Having determined the time span, it is then possible to establish a simple relationship between time span and salary. 1, fiche 3, Anglais, - time%20span%20of%20discretion
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Régimes et conditions de travail
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 3, La vedette principale, Français
- période d'autonomie des responsabilités
1, fiche 3, Français, p%C3%A9riode%20d%27autonomie%20des%20responsabilit%C3%A9s
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Cette technique peut s'appliquer à tous les emplois du plus haut au plus bas, mais on l'utilise surtout pour ceux de cadre moyen ou supérieur. On recherche la durée de capacité autonome, c'est-à-dire la durée pendant laquelle la personne en place peut être laissée à elle-même sans encadrement. 1, fiche 3, Français, - p%C3%A9riode%20d%27autonomie%20des%20responsabilit%C3%A9s
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :