TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MILLIPORE FILTER [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1997-11-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Electrochemistry
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- non-crystalline electrode
1, fiche 1, Anglais, non%2Dcrystalline%20electrode
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
In these electrodes a support, containing an ionic(either cationic or anionic) species or an uncharged species, forms the ion-selective membrane which is usually interposed between two aqueous solutions. The support can either be porous(e. g. Millipore filter, glass frit, etc.) or non-porous(e. g. glass or inert polymeric material such as PVC, yielding with the ion-exchanger and the solvent a "solidified" homogeneous mixture). These electrodes exhibit a response due to the presence of the ion-exchange material in the membrane. 1, fiche 1, Anglais, - non%2Dcrystalline%20electrode
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Électrochimie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- électrode non cristalline
1, fiche 1, Français, %C3%A9lectrode%20non%20cristalline
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Un support contenant une espèce soit cationique, soit anionique ou une espèce neutre constitue une membrane sélective qui est généralement interposée entre deux solutions aqueuses. Le support peut être poreux (filtre millipore, verre fritté, etc.) ou non poreux (par exemple, verre ou matériaux polymétriques inertes comme le CPV, formant un échangeur d'ions et le solvant une membrane solidifiée homogène). Ces électrodes présentent une réponse liée à la présence du matériau échangeur d'ions dans la membrane. 1, fiche 1, Français, - %C3%A9lectrode%20non%20cristalline
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1993-03-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Centesis and Samplings
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- culturing
1, fiche 2, Anglais, culturing
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Fluid samples may be cultured by passing them through a 0. 45 or 0. 22 micron millipore filter and culturing the filters directly in broth or on an agar plate. 2, fiche 2, Anglais, - culturing
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Ponctions et prélèvements
Fiche 2, La vedette principale, Français
- mise en culture
1, fiche 2, Français, mise%20en%20culture
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La contamination d'une plaie opératoire peut être mise en évidence par mise en culture d'un liquide de rinçage ou par plusieurs écouvillonnages profonds. 2, fiche 2, Français, - mise%20en%20culture
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Mise en culture de bactéries en boîte de Pétri. 3, fiche 2, Français, - mise%20en%20culture
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :