TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
NUMBER IDENTIFIER [43 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Rights and Freedoms
- Security
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- identifiable person
1, fiche 1, Anglais, identifiable%20person
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- identifiable individual 2, fiche 1, Anglais, identifiable%20individual
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
An identifiable person is one who can be identified, directly or indirectly, in particular by reference to identifiers like the person's name, identification number, location data [or] online identifier... 3, fiche 1, Anglais, - identifiable%20person
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
In the field of privacy protection, an identifiable person is a natural person. 4, fiche 1, Anglais, - identifiable%20person
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The term "identifiable individual" is the term used in the "Privacy Act." 4, fiche 1, Anglais, - identifiable%20person
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droits et libertés
- Sécurité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- personne identifiable
1, fiche 1, Français, personne%20identifiable
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- individu identifiable 2, fiche 1, Français, individu%20identifiable
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Dans le domaine de la protection de la vie privée, une personne identifiable est une personne physique. 3, fiche 1, Français, - personne%20identifiable
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le terme «individu identifiable» est le terme employé dans la «Loi sur la protection des renseignements personnels». 3, fiche 1, Français, - personne%20identifiable
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-10-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Biometrics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- biometric characteristic
1, fiche 2, Anglais, biometric%20characteristic
correct, nom, normalisé, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- biometric feature 2, fiche 2, Anglais, biometric%20feature
correct, nom, uniformisé
- biometric mark 3, fiche 2, Anglais, biometric%20mark
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A measurable physical attribute or behavioural trait used to validate or establish the identity of an individual. 2, fiche 2, Anglais, - biometric%20characteristic
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Examples of biometric characteristics are Galton ridge structure, face topography, facial skin texture, hand topography, finger topography, iris structure, vein structure of the hand, ridge structure of the palm, retinal pattern, handwritten signature dynamics, etc. 4, fiche 2, Anglais, - biometric%20characteristic
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
The reliability of biometric systems depends on a number of factors, including the scale of operation and purpose of the system. It depends on what biometric identifier is used(fingerprints, retinal scans, voice or face recognition, etc.) and in what way the biometric data is matched against the reference database. 5, fiche 2, Anglais, - biometric%20characteristic
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
biometric characteristic; biometric feature: designation and definition officially approved by the Security Terminology Committee (STC). 6, fiche 2, Anglais, - biometric%20characteristic
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
biometric characteristic: designation standardized by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission. 6, fiche 2, Anglais, - biometric%20characteristic
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Biométrie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- caractéristique biométrique
1, fiche 2, Français, caract%C3%A9ristique%20biom%C3%A9trique
correct, nom féminin, normalisé, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- attribut biométrique 2, fiche 2, Français, attribut%20biom%C3%A9trique
correct, nom masculin, uniformisé
- marque biométrique 3, fiche 2, Français, marque%20biom%C3%A9trique
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Paramètre physique ou trait de comportement mesurable, utilisé pour valider ou établir l'identité d'une personne. 2, fiche 2, Français, - caract%C3%A9ristique%20biom%C3%A9trique
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Exemples de caractéristiques biométriques: structure des crêtes de Galton, topographie faciale, texture de la peau du visage, topographie de la main, topographie digitale, structure de l'iris, structure des veines de la main, structure des plis palmaires, motif rétinien, dynamique de la signature manuscrite, etc. 4, fiche 2, Français, - caract%C3%A9ristique%20biom%C3%A9trique
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Un profil de vérification est un ensemble unique de renseignements lié à un identificateur biométrique (p. ex., empreintes digitales) qui est inscrit sur [un] instrument, comme une carte, qui pourra être comparé à un nouvel ensemble de données. 5, fiche 2, Français, - caract%C3%A9ristique%20biom%C3%A9trique
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
caractéristique biométrique; attribut biométrique : désignations et définition uniformisées par le Comité de la terminologie de la sécurité (CTS). 6, fiche 2, Français, - caract%C3%A9ristique%20biom%C3%A9trique
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
caractéristique biométrique : désignation normalisée par l'ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique internationale. 6, fiche 2, Français, - caract%C3%A9ristique%20biom%C3%A9trique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Biometría
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- carcaterística biométrica
1, fiche 2, Espagnol, carcater%C3%ADstica%20biom%C3%A9trica
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Cualquier rasgo fisiológico o de comportamiento humano puede servir como característica biométrica [...] 1, fiche 2, Espagnol, - carcater%C3%ADstica%20biom%C3%A9trica
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-05-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- telephony metadata
1, fiche 3, Anglais, telephony%20metadata
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- call detail record 2, fiche 3, Anglais, call%20detail%20record
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
All information related to a telephone conversation or a text message, except the content. 3, fiche 3, Anglais, - telephony%20metadata
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Telephony metadata includes comprehensive communications routing information, including but not limited to session identifying information(e. g., originating and terminating telephone number, International Mobile Subscriber Identity(IMSI) number, International Mobile station Equipment Identity(IMEI) number, etc.), trunk identifier, telephone calling card numbers, and time and duration of call. Telephony metadata does not include the substantive content of any communication, as defined by 18 U. S. C. § 2510(8), or the name, address, or financial information of a subscriber or customer. 4, fiche 3, Anglais, - telephony%20metadata
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 3, La vedette principale, Français
- métadonnée téléphonique
1, fiche 3, Français, m%C3%A9tadonn%C3%A9e%20t%C3%A9l%C3%A9phonique
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Tous les renseignements relatifs à une conversation téléphonique ou à un texto, sauf le contenu. 1, fiche 3, Français, - m%C3%A9tadonn%C3%A9e%20t%C3%A9l%C3%A9phonique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-01-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Taxation
- Government Contracts
- Special-Language Phraseology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- one business, one number
1, fiche 4, Anglais, one%20business%2C%20one%20number
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The CRA [Canada Revenue Agency] also maintains Canada's business number system. A business number is a unique client identifier given to a business to help simplify its dealings with federal, provincial/territorial, aboriginal, and municipal governments. The system is based on the idea of one business, one number, and it is a key enabler of red tape reduction. 1, fiche 4, Anglais, - one%20business%2C%20one%20number
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Fiscalité
- Marchés publics
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 4, La vedette principale, Français
- une entreprise, un numéro
1, fiche 4, Français, une%20entreprise%2C%20un%20num%C3%A9ro
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
L'ARC [Agence du revenu du Canada] maintient aussi le système des numéros d'entreprise du Canada. Le numéro d'entreprise est un identificateur unique du client qui est attribué à une entreprise afin de simplifier ses affaires avec les gouvernements fédéral, provinciaux, territoriaux, et autochtones et les administrations municipales. Le système est fondé sur le principe d'une entreprise, un numéro, et il est un facteur déterminant pour la réduction de la paperasse. 1, fiche 4, Français, - une%20entreprise%2C%20un%20num%C3%A9ro
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-01-22
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Taxation
- Government Contracts
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- business number system
1, fiche 5, Anglais, business%20number%20system
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The CRA [Canada Revenue Agency] also maintains Canada's business number system. A business number is a unique client identifier given to a business to help simplify its dealings with federal, provincial/territorial, aboriginal, and municipal governments. The system is based on the idea of one business, one number, and it is a key enabler of red tape reduction. 1, fiche 5, Anglais, - business%20number%20system
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- business-number system
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Fiscalité
- Marchés publics
Fiche 5, La vedette principale, Français
- système des numéros d'entreprise
1, fiche 5, Français, syst%C3%A8me%20des%20num%C3%A9ros%20d%27entreprise
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
L'ARC [Agence du revenu du Canada] maintient aussi le système des numéros d'entreprise du Canada. Le numéro d'entreprise est un identificateur unique du client qui est attribué à une entreprise afin de simplifier ses affaires avec les gouvernements fédéral, provinciaux, territoriaux, et autochtones et les administrations municipales. Le système est fondé sur le principe d'une entreprise, un numéro, et il est un facteur déterminant pour la réduction de la paperasse. 1, fiche 5, Français, - syst%C3%A8me%20des%20num%C3%A9ros%20d%27entreprise
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-01-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Taxation
- Commercial and Other Bodies (Law)
- Administrative Structures (Publ. Admin.)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- business number
1, fiche 6, Anglais, business%20number
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- BN 2, fiche 6, Anglais, BN
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The business number (BN) has 15 digits: nine numbers to identify the business, plus two letters and four numbers to identify the program and each account. The system includes major types of Canada Revenue Agency and Canada Border Services Agency programs that many businesses may be registered for: GST, payroll deductions, corporate income tax and import/export ... 3, fiche 6, Anglais, - business%20number
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The use of the business number(BN) as the standard identifier is gradually being expanded to all federal business programs. 4, fiche 6, Anglais, - business%20number
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Fiscalité
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
- Structures de l'administration publique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- numéro d'entreprise
1, fiche 6, Français, num%C3%A9ro%20d%27entreprise
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- NE 2, fiche 6, Français, NE
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Le numéro d'entreprise (NE) se compose de 15 caractères : un numéro d'identification de neuf chiffres, qui désigne l'entreprise, suivi de deux lettres et de quatre chiffres désignant le programme et chaque compte. Le système comprend maintenant les principaux programmes de l'Agence du revenu du Canada et l'Agence des services frontaliers du Canada auxquels de nombreuses entreprises peuvent s'inscrire, soit : TPS, retenues sur la paie, impôt sur le revenu des sociétés, importations-exportations [...] 3, fiche 6, Français, - num%C3%A9ro%20d%27entreprise
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
L'utilisation du numéro d'entreprise (NE) en tant qu'identificateur standard s'appliquera progressivement à tous les programmes d'entreprise fédéraux. 4, fiche 6, Français, - num%C3%A9ro%20d%27entreprise
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Sistema tributario
- Organismos comerciales y otros (Derecho)
- Estructuras de la administración pública
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- número de empresa
1, fiche 6, Espagnol, n%C3%BAmero%20de%20empresa
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
El número de entidad comercial de Australia (ABN) y el número de empresa de Australia (ACN) identifican de forma exclusiva a las empresas dentro de ese país. 1, fiche 6, Espagnol, - n%C3%BAmero%20de%20empresa
Fiche 7 - données d’organisme interne 2023-11-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Telephone Services
- Telecommunications
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- mobile subscription identification number
1, fiche 7, Anglais, mobile%20subscription%20identification%20number
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- MSIN 1, fiche 7, Anglais, MSIN
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- mobile subscriber identification number 2, fiche 7, Anglais, mobile%20subscriber%20identification%20number
correct
- MSIN 2, fiche 7, Anglais, MSIN
correct
- MSIN 2, fiche 7, Anglais, MSIN
- mobile identification number 3, fiche 7, Anglais, mobile%20identification%20number
correct
- MIN 3, fiche 7, Anglais, MIN
correct
- MIN 3, fiche 7, Anglais, MIN
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The mobile subscription identification number(MSIN) is a unique identifier that is assigned to a mobile subscriber. This number is used to identify the subscriber to the mobile network operator(MNO) and is part of the International Mobile Subscriber Identity(IMSI). 4, fiche 7, Anglais, - mobile%20subscription%20identification%20number
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Although the MSIN can be derived from the subscriber’s mobile phone number, it is not the same [number]. 5, fiche 7, Anglais, - mobile%20subscription%20identification%20number
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Services téléphoniques
- Télécommunications
Fiche 7, La vedette principale, Français
- numéro d'identification de l'abonné mobile
1, fiche 7, Français, num%C3%A9ro%20d%27identification%20de%20l%27abonn%C3%A9%20mobile
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- MSIN 1, fiche 7, Français, MSIN
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2023-02-15
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
- Statistics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- climate identifier
1, fiche 8, Anglais, climate%20identifier
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- climate ID 1, fiche 8, Anglais, climate%20ID
correct
- station number 2, fiche 8, Anglais, station%20number
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
[A seven-digit] number assigned by the Meteorological Service of Canada to a site where official weather observations are taken, and [which] serves as a permanent, unique identifier. 3, fiche 8, Anglais, - climate%20identifier
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The first digit assigned identifies the province where the second and third digits identify the climatological district within the province. 3, fiche 8, Anglais, - climate%20identifier
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Stations, instruments et équipements météorologiques
- Statistique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- identifiant climatologique
1, fiche 8, Français, identifiant%20climatologique
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- ID climatologique 1, fiche 8, Français, ID%20climatologique
correct, nom masculin
- numéro de station 2, fiche 8, Français, num%C3%A9ro%20de%20station
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
[Numéro] à sept chiffres attribué par le Service météorologique du Canada (SMC) à un site où des observations météorologiques officielles sont effectuées et [qui] sert d'identificateur unique et permanent. 3, fiche 8, Français, - identifiant%20climatologique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme externe 2021-11-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- classification identifier
1, fiche 9, Anglais, classification%20identifier
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The unique naming/numbering convention used to represent the structure of the three different categories of information, i.e. operational, employee, and administrative. 1, fiche 9, Anglais, - classification%20identifier
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Each category of information has its own classification structure, and therefore its own classification identifier. Depending on the category of information, the classification identifier could include the primary number, employee folder type, or operational code. 1, fiche 9, Anglais, - classification%20identifier
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- indice de classification
1, fiche 9, Français, indice%20de%20classification
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Convention d'appellation ou de numérotation unique employée pour représenter la structure des trois catégories d'information (opérationnelle, administrative et relative aux employés). 1, fiche 9, Français, - indice%20de%20classification
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Chaque catégorie a sa propre structure de classification et, par conséquent, son propre indice de classification. Selon la catégorie, l'indice de classification peut être composé du numéro primaire, du type de code d'employé ou d'un code opérationnel. 1, fiche 9, Français, - indice%20de%20classification
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2021-10-28
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Management Operations (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Directive on the Business Number
1, fiche 10, Anglais, Directive%20on%20the%20Business%20Number
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The objective of this directive is to ensure that departments and agencies use the business number... as the standard identifier of businesses for all transactions between the businesses and the Government of Canada. 1, fiche 10, Anglais, - Directive%20on%20the%20Business%20Number
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
A Treasury Board of Canada Secretariat directive that took effect on April 1, 2018. 2, fiche 10, Anglais, - Directive%20on%20the%20Business%20Number
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Business Number Directive
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Directive sur le numéro d'entreprise
1, fiche 10, Français, Directive%20sur%20le%20num%C3%A9ro%20d%27entreprise
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La présente directive vise à veiller à ce que les ministères et organismes utilisent le numéro d'entreprise [...] comme identifiant normalisé d'entreprise pour l'ensemble des transactions conclues entre des entreprises et le gouvernement du Canada. 1, fiche 10, Français, - Directive%20sur%20le%20num%C3%A9ro%20d%27entreprise
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Directive du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada qui est entrée en vigueur le 1er avril 2018. 2, fiche 10, Français, - Directive%20sur%20le%20num%C3%A9ro%20d%27entreprise
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2021-09-10
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Ada instruction
1, fiche 11, Anglais, Ada%20instruction
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Ada statement 2, fiche 11, Anglais, Ada%20statement
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
An Ada statement can extend over more than one line; such a statement cannot be split in the middle of an identifier, a reserved word, a number, or a string. 3, fiche 11, Anglais, - Ada%20instruction
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- instruction Ada
1, fiche 11, Français, instruction%20Ada
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2021-08-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- globally unique identifier
1, fiche 12, Anglais, globally%20unique%20identifier
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- GUID 2, fiche 12, Anglais, GUID
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A 16-byte value generated from the unique identifier on a device, the current date and time, and a sequence number that is used to identify a particular device, component, user, or session. 3, fiche 12, Anglais, - globally%20unique%20identifier
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 12, La vedette principale, Français
- identificateur global unique
1, fiche 12, Français, identificateur%20global%20unique
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- GUID 2, fiche 12, Français, GUID
correct, nom masculin
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
GUID : acronyme qui provient de l'anglais «globally unique identifier». 3, fiche 12, Français, - identificateur%20global%20unique
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Seguridad de IT
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- identificador único global
1, fiche 12, Espagnol, identificador%20%C3%BAnico%20global
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
- GUID 2, fiche 12, Espagnol, GUID
correct, nom masculin
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
GUID: acrónimo que proviene del inglés "globally unique identifier". 3, fiche 12, Espagnol, - identificador%20%C3%BAnico%20global
Fiche 13 - données d’organisme interne 2015-06-26
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Public Administration
- Management Operations
- Taxation
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- common business identifier
1, fiche 13, Anglais, common%20business%20identifier
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- common identifier 2, fiche 13, Anglais, common%20identifier
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Introduced in 1994 to simplify business interaction with the CRA [Canada Revenue Agency] for its core tax programs, the business number(BN) is now voluntarily used as the common business identifier for multiple levels of government. A common business identifier is a critical enabler for tailored service access, a single electronic account and enhanced service delivery for business. 3, fiche 13, Anglais, - common%20business%20identifier
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Administration publique
- Opérations de la gestion
- Fiscalité
Fiche 13, La vedette principale, Français
- identificateur d'entreprise commun
1, fiche 13, Français, identificateur%20d%27entreprise%20commun
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- identificateur commun des entreprises 2, fiche 13, Français, identificateur%20commun%20des%20entreprises
correct, nom masculin
- identificateur commun 2, fiche 13, Français, identificateur%20commun
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Instauré en 1994 afin de simplifier l'interaction des entreprises avec l'ARC [Agence du revenu du Canada] pour les programmes fiscaux de base de cette dernière, le numéro d'entreprise est maintenant utilisé volontairement à titre d'identificateur d'entreprise commun pour divers ordres de gouvernement. Un identificateur d'entreprise commun représente un outil habilitant essentiel pour un service sur mesure, un compte électronique unique et une prestation améliorée de services aux entreprises. 3, fiche 13, Français, - identificateur%20d%27entreprise%20commun
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2014-08-27
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Document Classification (Library Science)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- International Standard Book Number
1, fiche 14, Anglais, International%20Standard%20Book%20Number
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- ISBN 2, fiche 14, Anglais, ISBN
correct, international
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The International Standard Book Number(ISBN) is a system of numerical identification for books, pamphlets, educational kits, microforms, CD-ROMs and other digital and electronic publications. Assigning a unique number to each published title provides that title with its own, unduplicated, internationally recognized identifier. 3, fiche 14, Anglais, - International%20Standard%20Book%20Number
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Numéro international normalisé du livre
1, fiche 14, Français, Num%C3%A9ro%20international%20normalis%C3%A9%20du%20livre
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- ISBN 2, fiche 14, Français, ISBN
correct, nom masculin, international
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Le Numéro international normalisé du livre (ISBN) est un système d'identification numérique des livres, des brochures, des trousses pédagogiques, des microformes, des cédéroms et d'autres publications numériques et électroniques. L'attribution d'un seul numéro à chacun des titres publiés fournit à ce titre son propre identificateur, unique et reconnu à l'échelle internationale. 3, fiche 14, Français, - Num%C3%A9ro%20international%20normalis%C3%A9%20du%20livre
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Clasificación de documentos (Biblioteconomía)
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- Número de Registro Internacional de Libros
1, fiche 14, Espagnol, N%C3%BAmero%20de%20Registro%20Internacional%20de%20Libros
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
- ISBN 1, fiche 14, Espagnol, ISBN
correct, nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2014-06-25
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Applications of Electronics
- Biometrics
- Legal Documents
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- identifier
1, fiche 15, Anglais, identifier
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A unique data string used as a key in the biometric system to name a person’s identity and its associated attributes. 1, fiche 15, Anglais, - identifier
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
An example of an identifier would be a passport number. 1, fiche 15, Anglais, - identifier
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Applications de l'électronique
- Biométrie
- Documents juridiques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- identifiant
1, fiche 15, Français, identifiant
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Chaîne de données unique, utilisée comme clé dans le système biométrique pour désigner l’identité d’une personne et les attributs qui lui sont associés. 1, fiche 15, Français, - identifiant
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Un exemple d’identifiant serait un numéro de passeport. 1, fiche 15, Français, - identifiant
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2010-04-12
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- System Names
- Labour Disputes
- Working Practices and Conditions
- Office-Work Organization
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Classification Grievances Tracking System
1, fiche 16, Anglais, Classification%20Grievances%20Tracking%20System
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
This bank contains information on all aspects of position classification grievances submitted by employees in accordance to the Classification Grievance policy. The bank contains information such as position title, position classification and rating, position number, supervisor's position number, employee's name and employee's Personal Recorder Identifier, committee's recommendation and deliberations. 1, fiche 16, Anglais, - Classification%20Grievances%20Tracking%20System
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- grievances tracking system
- grievance tracking system
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Conflits du travail
- Régimes et conditions de travail
- Organisation du travail de bureau
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Système de suivi des griefs de classification
1, fiche 16, Français, Syst%C3%A8me%20de%20suivi%20des%20griefs%20de%20classification
correct, nom masculin, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Ce fichier contient l'information sur tous les aspects des griefs, portant sur la classification des postes déposés par les employés conformément à la politique sur les griefs de classification, soit le titre du poste, sa classification et sa cote, son numéro et le numéro du poste du superviseur, le nom de l'employé et son code d'identification de dossier personnel, les délibérations et la recommandation du comité. 1, fiche 16, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20suivi%20des%20griefs%20de%20classification
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- système de suivi des griefs
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2009-02-20
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Customs and Excise
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- customs account
1, fiche 17, Anglais, customs%20account
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
In the “No. ” section of this field, show the Business Number and the customs account number. This number is a standard way of identifying importing and exporting businesses, and is used in the processing of customs accounting documents. If you have one or more customs accounts, indicate the six-digit account identifier(e. g., RM0001). 2, fiche 17, Anglais, - customs%20account
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Douanes et accise
Fiche 17, La vedette principale, Français
- compte de douane
1, fiche 17, Français, compte%20de%20douane
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- compte des douanes 2, fiche 17, Français, compte%20des%20douanes
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Prière de nous communiquer votre compte de douane. Si vous n'êtes pas titulaire d'un compte de douane, vous avez la possibilité d'utiliser celui de notre transitaire (Frais 4%). 1, fiche 17, Français, - compte%20de%20douane
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
Section 1 - Renseignements administratifs. Vous trouverez dans cette section les renseignements suivants : [...] Compte des douanes et adresse du client. 2, fiche 17, Français, - compte%20de%20douane
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2008-09-19
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Program Titles (Armed Forces)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Social Insurance Number Replacement Project
1, fiche 18, Anglais, Social%20Insurance%20Number%20Replacement%20Project
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The purpose of this directive is to provide you with instructions regarding the replacement of the Social Insurance Number(SIN) by either the Personal Record Identifier(PRI) or the Individual Agency Number(IAN) in the administration of the Public Service benefit plans. In June 1988, the federal government announced that the use of the Social Insurance Number would be restricted to instances specified in legislation. Consequently, a new federal government employee number, the Personal Record Identifier(PRI), was introduced. As the PRI is an internal government identifier, it cannot be released to those outside of the federal government. For this reason, the SIN has to be replaced by the Individual Agency Number(IAN) as the identifier for federal government insurers and administrators. 1, fiche 18, Anglais, - Social%20Insurance%20Number%20Replacement%20Project
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de programmes (Forces armées)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Projet de remplacement du numéro d'assurance sociale
1, fiche 18, Français, Projet%20de%20remplacement%20du%20num%C3%A9ro%20d%27assurance%20sociale
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La présente vient vous renseigner sur le remplacement du numéro assurance sociale (NAS), soit par le code d'identification de dossier personnel (CIDP) ou le numéro individuel de l'organisme (NIO), dans le cadre de l'administration des régimes d'avantages sociaux. En juin 1988, le gouvernement a annoncé que l'usage du numéro assurance sociale (NAS) se limiterait aux cas énoncés dans la législation. Il a donc fallu introduire un nouveau numéro d'employé du gouvernement fédéral, soit le code d'identification de dossier personnel (CIDP). Cependant étant donné que celui-ci est un code d'identification du gouvernement, on ne peut s'en servir à l'extérieur de l'administration fédérale. C'est pourquoi le NIO remplacera le NAS en tant que code d'identification des employés auprès des assureurs et des administrateurs du gouvernement. 1, fiche 18, Français, - Projet%20de%20remplacement%20du%20num%C3%A9ro%20d%27assurance%20sociale
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2008-03-26
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- online business registration system
1, fiche 19, Anglais, online%20business%20registration%20system
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- on-line business registration system 2, fiche 19, Anglais, on%2Dline%20business%20registration%20system
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
This online business registration system will use the CRA [Canada Revenue Agency] Business Number as a common business identifier. The streamlined registration system reduces the administrative burden on businesses located in British Columbia, and simplifies their interactions with federal and provincial governments. 1, fiche 19, Anglais, - online%20business%20registration%20system
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 19, La vedette principale, Français
- système d'inscription en ligne des entreprises
1, fiche 19, Français, syst%C3%A8me%20d%27inscription%20en%20ligne%20des%20entreprises
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Ce système d'inscription en ligne des entreprises utilisera le numéro d'entreprise de l'ARC [Agence du revenu du Canada] comme identificateur commun des entreprises. Le système d'inscription simplifié réduit le fardeau administratif des entreprises situées en Colombie-Britannique et simplifie leurs interactions avec le gouvernement fédéral ainsi que le gouvernement provincial. 1, fiche 19, Français, - syst%C3%A8me%20d%27inscription%20en%20ligne%20des%20entreprises
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme externe 2005-02-14
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Security
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- security program description
1, fiche 20, Anglais, security%20program%20description
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
The top left corner of each page of the security program description should display a unique identifier, such as SPD YYYY-MM-DD VN, where : SPD=Security program description YYYY-MM-DD=Date of preparation in numeric forms :(Year-Month-Day) VN=Version number("V1", "V2", à). 1, fiche 20, Anglais, - security%20program%20description
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Sécurité
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 20, La vedette principale, Français
- description du programme de sécurité
1, fiche 20, Français, description%20du%20programme%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- DPS 1, fiche 20, Français, DPS
nom féminin
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Chaque page de la description du programme de sécurité devrait comporter, dans le coin supérieur gauche, une marque d'identification exclusive du document, structurée de la façon suivante : DPS AAAA-MM-JJ VN, où : DPS = Description du programme de sécurité, AAAA-MM-JJ = Date de préparation, sous forme numérique (an-mois-jour), VN = Numéro de version («V1», «V2»,...). 1, fiche 20, Français, - description%20du%20programme%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2003-02-13
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- session sequence identifier
1, fiche 21, Anglais, session%20sequence%20identifier
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
In SNA [Systems Network Architecture], an identifier in the sequence number field that uniquely identifies a request unit, typically on the expedited flow, until that request unit receives a response. 2, fiche 21, Anglais, - session%20sequence%20identifier
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Unlike a session sequence number, the identifier is not necessarily updated sequentially. 2, fiche 21, Anglais, - session%20sequence%20identifier
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- identificateur de requête
1, fiche 21, Français, identificateur%20de%20requ%C3%AAte
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- identificateur séquentiel de requête 2, fiche 21, Français, identificateur%20s%C3%A9quentiel%20de%20requ%C3%AAte
proposition, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Sistemas operativos (Soporte lógico)
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- identificador de la secuencia de la sesión
1, fiche 21, Espagnol, identificador%20de%20la%20secuencia%20de%20la%20sesi%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
- identificador de secuencia de sesión 2, fiche 21, Espagnol, identificador%20de%20secuencia%20de%20sesi%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
En SNA [arquitectura de la red de los sistemas], identificador en el campo del número de secuencia que identifica en forma única una unidad de solicitud, típicamente en el flujo expedito, hasta que dicha unidad de peticiones reciba una respuesta. 1, fiche 21, Espagnol, - identificador%20de%20la%20secuencia%20de%20la%20sesi%C3%B3n
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A diferencia del número de secuencia de la sesión, el identificador no es necesariamente actualizado por las secuencias. 1, fiche 21, Espagnol, - identificador%20de%20la%20secuencia%20de%20la%20sesi%C3%B3n
Fiche 22 - données d’organisme interne 2003-01-28
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Financial Institutions
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- transit number
1, fiche 22, Anglais, transit%20number
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
An eight-digit number which serves as a unique identifier for a lender. 1, fiche 22, Anglais, - transit%20number
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Institutions financières
Fiche 22, La vedette principale, Français
- numéro transitaire
1, fiche 22, Français, num%C3%A9ro%20transitaire
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- numéro de domiciliation 1, fiche 22, Français, num%C3%A9ro%20de%20domiciliation
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Numéro à huit chiffres servant d'identificateur unique d'un prêteur. 1, fiche 22, Français, - num%C3%A9ro%20transitaire
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2003-01-13
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
- The Product (Marketing)
- Medication
- Customs and Excise
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- brand name
1, fiche 23, Anglais, brand%20name
correct, voir observation
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A brand or part of a brand consisting of a word, letter, or group of words or letters comprising a name which identifies the goods or services of a seller and distinguishes them from those of competitors. 2, fiche 23, Anglais, - brand%20name
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The brand name is that part of a brand which can be vocalized. 2, fiche 23, Anglais, - brand%20name
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
... a Ford automobile signifies a brand identifying the Ford Motor Company; its brand name is Ford, whether spoken or printed ... 3, fiche 23, Anglais, - brand%20name
Record number: 23, Textual support number: 2 CONT
"product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. 4, fiche 23, Anglais, - brand%20name
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
- Produit (Commercialisation)
- Médicaments
- Douanes et accise
Fiche 23, La vedette principale, Français
- marque nominale
1, fiche 23, Français, marque%20nominale
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- marque nominative 2, fiche 23, Français, marque%20nominative
correct, voir observation, nom féminin
- nom de marque 3, fiche 23, Français, nom%20de%20marque
nom masculin
- marque 4, fiche 23, Français, marque
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
La marque nominale consiste dans un mot susceptible d'être retenu, qu'il ait ou non une signification: nom patronymique [...], pseudonyme, nom géographique, dénomination arbitraire ou de fantaisie. 5, fiche 23, Français, - marque%20nominale
Record number: 23, Textual support number: 2 CONT
«identificateur du produit» : Relativement à un produit contrôlé, la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. 6, fiche 23, Français, - marque%20nominale
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Marque nominative : terme employé à la Direction des médicaments et dans le Règlement sur les aliments et drogues (C.08.002.6). 7, fiche 23, Français, - marque%20nominale
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Marcas de comercio (Derecho)
- Producto (Comercialización)
- Medicamentos
- Aduana e impuestos internos
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- nombre de marca
1, fiche 23, Espagnol, nombre%20de%20marca
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Consiste en una palabra, letra o grupo de palabras o letras que constituyen el nombre que identifica los productos o servicios de un vendedor o grupo de vendedores y los distingue de los de sus competidores. 1, fiche 23, Espagnol, - nombre%20de%20marca
Fiche 24 - données d’organisme interne 2002-09-23
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- program unit
1, fiche 24, Anglais, program%20unit
correct, normalisé
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- module 2, fiche 24, Anglais, module
correct, normalisé
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A part of a program developed to be discrete or identifiable with respect to actions such as compilation, binding, or execution, and that may interact with other programs or parts of programs. 3, fiche 24, Anglais, - program%20unit
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
The elements of the software database are called modules and are containers for a collection of program entities. Each module has a name, a partition, a version number, a derivation number, and a derivation history. A module name is an identifier and the partition, if any, is a list of identifiers and/or identifier pairs separated by "is. "... Modules are either abstract or derived. 4, fiche 24, Anglais, - program%20unit
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
program unit; module: terms standardized by ISO and CSA. 5, fiche 24, Anglais, - program%20unit
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- programme unit
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- unité de programme
1, fiche 24, Français, unit%C3%A9%20de%20programme
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- module 2, fiche 24, Français, module
correct, nom masculin, normalisé
- module informatique 3, fiche 24, Français, module%20informatique
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Partie de programme conçue pour être distincte ou identifiable dans le cadre d'actions telles que la compilation, l'édition de liens, ou l'exécution, et qui peut interagir avec d'autres programmes ou parties de programmes. 4, fiche 24, Français, - unit%C3%A9%20de%20programme
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Le principe de «modularité» consiste à fragmenter la programmation en petites unités distinctes, ou modules, auxquels fait appel en les articulant le programme général. Chaque module peut être développé, testé et maintenu de manière indépendante, parce qu'il effectue un traitement spécifique. Le travail peut donc être divisé en tâches semi-indépendantes, chacune d'autant plus clairement documentée. La structure générale du programme s'en trouve dégagée et l'ensemble gagne en lisibilité. 5, fiche 24, Français, - unit%C3%A9%20de%20programme
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
unité de programme; module : termes normalisés par l'ISO et la CSA. 6, fiche 24, Français, - unit%C3%A9%20de%20programme
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- unidad de programa
1, fiche 24, Espagnol, unidad%20de%20programa
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Parte de un programa que ejecuta una tarea específica y así, en cierta forma, está contenida en sí misma. 2, fiche 24, Espagnol, - unidad%20de%20programa
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Ejemplos de unidades de programas pueden ser un procedimiento, una función, una subrutina y un módulo de programa. 2, fiche 24, Espagnol, - unidad%20de%20programa
Fiche 25 - données d’organisme interne 2002-05-02
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Computer Mathematics
- Telecommunications
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- digit place
1, fiche 25, Anglais, digit%20place
correct, normalisé
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- digit position 1, fiche 25, Anglais, digit%20position
correct, normalisé
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
In a positional system, each position that may be occupied by a character and that may be identified by a serial number or by an equivalent identifier. 2, fiche 25, Anglais, - digit%20place
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
digit place; digit position: terms standardized by CSA and ISO. 3, fiche 25, Anglais, - digit%20place
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
- Télécommunications
Fiche 25, La vedette principale, Français
- rang d'un chiffre
1, fiche 25, Français, rang%20d%27un%20chiffre
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- rang 2, fiche 25, Français, rang
correct, nom masculin, normalisé
- position de chiffre 3, fiche 25, Français, position%20de%20chiffre
correct, nom féminin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Dans une numération pondérée, chacune des positions qui peut être occupée par un caractère et qui peut être désignée à l'aide d'un ordinal ou d'un qualificatif équivalent. 4, fiche 25, Français, - rang%20d%27un%20chiffre
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
rang; rang d'un chiffre : termes normalisés par la CSA et l'ISO. 5, fiche 25, Français, - rang%20d%27un%20chiffre
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas para computación
- Telecomunicaciones
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- posición del dígito
1, fiche 25, Espagnol, posici%C3%B3n%20del%20d%C3%ADgito
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
- posición de la cifra 1, fiche 25, Espagnol, posici%C3%B3n%20de%20la%20cifra
correct, nom féminin
- rango de la cifra 2, fiche 25, Espagnol, rango%20de%20la%20cifra
nom masculin
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Posición que ocupa un dígito en un número. 2, fiche 25, Espagnol, - posici%C3%B3n%20del%20d%C3%ADgito
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Dicho dígito aporta, al valor total del número, un valor parcial que viene influenciado por dicha posición. 2, fiche 25, Espagnol, - posici%C3%B3n%20del%20d%C3%ADgito
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- rango del símbolo
Fiche 26 - données d’organisme interne 2001-08-30
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Government Accounting
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- recipient reference code
1, fiche 26, Anglais, recipient%20reference%20code
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- IS reference code 1, fiche 26, Anglais, IS%20reference%20code
correct
- IS REF 1, fiche 26, Anglais, IS%20REF
correct
- IS REF 1, fiche 26, Anglais, IS%20REF
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Also referred to as the IS Reference Code(IS REF). The partnering department provides up to 20 characters identifier to the IS Initiator department. It can be an invoice number, commitment number, contract number, responsibility centre code, financial coding block, etc. 2, fiche 26, Anglais, - recipient%20reference%20code
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
IS: interdepartmental settlement 3, fiche 26, Anglais, - recipient%20reference%20code
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Comptabilité publique
Fiche 26, La vedette principale, Français
- code de référence du destinataire
1, fiche 26, Français, code%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20du%20destinataire
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- code de référence RI 1, fiche 26, Français, code%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20RI
correct, nom masculin
- REF RI 1, fiche 26, Français, REF%20RI
correct
- REF RI 1, fiche 26, Français, REF%20RI
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Le code susmentionné est également désigné sous le nom de code de référence RI (REF RI). Le ministère partenaire fournit au ministère émetteur de la demande de RI un code d'au plus 20 caractères. Ce code peut correspondre à un numéro de facture, d'engagement ou de contrat, au code du centre de responsabilité, à un bloc de codage financier, etc. 2, fiche 26, Français, - code%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20du%20destinataire
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
RI : règlement interministériel 3, fiche 26, Français, - code%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20du%20destinataire
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Taxation
- Operating Systems (Software)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- alternative account number
1, fiche 27, Anglais, alternative%20account%20number
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
This is a four-digit number identifier of the object structure in Central Financial Management and Reporting System(CFMRS). 1, fiche 27, Anglais, - alternative%20account%20number
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Fiscalité
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- autre numéro de compte
1, fiche 27, Français, autre%20num%C3%A9ro%20de%20compte
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Identificateur de quatre chiffres de la structure objet dans le Système central de gestion de rapports financiers (SCGRF). 1, fiche 27, Français, - autre%20num%C3%A9ro%20de%20compte
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Taxation
- Operating Systems (Software)
- Personnel Management (General)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- personnel number
1, fiche 28, Anglais, personnel%20number
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A unique number used to identify employees and their records. 1, fiche 28, Anglais, - personnel%20number
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
In CAS, this number represents the employee's PRI(Personal Record Identifier). In the cases of dual employment and dual remuneration, the personnel number is a sequence number assigned automatically by the system. 1, fiche 28, Anglais, - personnel%20number
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Fiscalité
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- matricule
1, fiche 28, Français, matricule
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Numéro exclusif qui désigne un employé et son dossier. 1, fiche 28, Français, - matricule
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Dans les SAE, c'est le CIDP (code identificateur de dossier personnel). Dans le cas d'un double emploi ou d'une double rémunération, le matricule est un numéro séquentiel attribué par le système. 1, fiche 28, Français, - matricule
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2000-08-10
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Data Banks and Databases
- Financial and Budgetary Management
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Corporate Creditor Identification Number
1, fiche 29, Anglais, Corporate%20Creditor%20Identification%20Number
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- CCIN 1, fiche 29, Anglais, CCIN
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
In addition, a new Corporate Creditor Identification Number(CCIN) database, which uses a numeric identifier to streamline the flow of payments from customer to participating corporations, was launched in 1996. This coincided with the new treatment of bill payment remittances. The CCIN database now identifies over 1, 500 corporate billers, and was used to route over 100 million electronic and paper-based bill payments this past year. 1, fiche 29, Anglais, - Corporate%20Creditor%20Identification%20Number
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Banques et bases de données
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Numéro d'identification d'entreprises créancières
1, fiche 29, Français, Num%C3%A9ro%20d%27identification%20d%27entreprises%20cr%C3%A9anci%C3%A8res
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- NIEC 1, fiche 29, Français, NIEC
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
En outre, une nouvelle base de données des Numéros d'identification d'entreprises créancières (NIEC),qui utilise un identificateur numérique afin de rationaliser l'acheminement des paiements entre les clients et les sociétés participantes, a vu le jour en 1996. Cela a coïncidé avec le nouveau traitement des versements de paiements de factures. La base de données NIEC répertorie aujourd'hui plus de 1 500 entreprises qui envoient des factures et elle a servi à acheminer plus de 100 millions de paiements de factures par voie électronique et sur papier au cours de la dernière année. 1, fiche 29, Français, - Num%C3%A9ro%20d%27identification%20d%27entreprises%20cr%C3%A9anci%C3%A8res
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Numéros d'identification d'entreprises créancières
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2000-02-02
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- common client identifier 1, fiche 30, Anglais, common%20client%20identifier
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
The implications of legitimizing the use of the SIN [social insurance number] as a common client identifier for income security and revenue collection programs in Canada need to be fully debated and compared with alternatives. 1, fiche 30, Anglais, - common%20client%20identifier
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 30, La vedette principale, Français
- code d'identification commun
1, fiche 30, Français, code%20d%27identification%20commun
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Les effets de la légitimisation de l'utilisation du NAS [numéro d'assurance sociale] comme code d'identification commun, aux fins des programmes de sécurité du revenu et de perception des recettes au Canada, devraient faire l'objet d'un débat approfondi et être comparés aux solutions de rechange. 1, fiche 30, Français, - code%20d%27identification%20commun
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1998-10-07
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Chemistry
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- common name
1, fiche 31, Anglais, common%20name
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- common chemical name 2, fiche 31, Anglais, common%20chemical%20name
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
The simple chemical name of a chemical as opposed to its trade name or its technically precise IUPAC name. 2, fiche 31, Anglais, - common%20name
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
[The term] "product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. 3, fiche 31, Anglais, - common%20name
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
For example, the pesticide with the common chemical name "carbaryl" has a trade name "Sevin" and the full scientific name of "L-naphthyl-N-methyl carbamate". 2, fiche 31, Anglais, - common%20name
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Chimie
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 31, La vedette principale, Français
- nom commun
1, fiche 31, Français, nom%20commun
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- appellation courante 2, fiche 31, Français, appellation%20courante
correct, nom féminin
- appellation chimique courante 3, fiche 31, Français, appellation%20chimique%20courante
nom féminin
- nom chimique courant 3, fiche 31, Français, nom%20chimique%20courant
nom masculin
- nom usuel 4, fiche 31, Français, nom%20usuel
voir observation, nom masculin
- désignation courante 5, fiche 31, Français, d%C3%A9signation%20courante
nom féminin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
appellation courante : Loi sur les produits dangereux Alinéa 11 (2)C. 6, fiche 31, Français, - nom%20commun
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Voir aussi «nom vulgaire (ou trivial)» (en anglais : «trivial name»). 3, fiche 31, Français, - nom%20commun
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
On retrouve «nom usuel» dans le Règlement sur les aliments et drogues (C.08.002 a). 7, fiche 31, Français, - nom%20commun
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Química
- Derecho de propiedad industrial e intelectual
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- nombre común
1, fiche 31, Espagnol, nombre%20com%C3%BAn
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Nombre químico y nombre común o genérico de las materias primas. 2, fiche 31, Espagnol, - nombre%20com%C3%BAn
Fiche 32 - données d’organisme interne 1998-08-12
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- generic chemical name
1, fiche 32, Anglais, generic%20chemical%20name
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- generic name 2, fiche 32, Anglais, generic%20name
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
A designation or identification such as code name, code number, trade name, or brand name that is used to identify a chemical by other than its chemical name. 3, fiche 32, Anglais, - generic%20chemical%20name
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
"Product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. [Source : Hazardous Products Act. Controlled Products Regulations. ] 4, fiche 32, Anglais, - generic%20chemical%20name
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 32, La vedette principale, Français
- appellation chimique générique
1, fiche 32, Français, appellation%20chimique%20g%C3%A9n%C3%A9rique
nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- appellation générique 2, fiche 32, Français, appellation%20g%C3%A9n%C3%A9rique
nom féminin
- nom chimique générique 1, fiche 32, Français, nom%20chimique%20g%C3%A9n%C3%A9rique
nom masculin
- nom générique 1, fiche 32, Français, nom%20g%C3%A9n%C3%A9rique
nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
identificateur du produit : Relativement à un produit contrôlé : la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. [Source : Loi sur les produits dangereux. Règlement sur les produits contrôlés.] 3, fiche 32, Français, - appellation%20chimique%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Química
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- nombre genérico
1, fiche 32, Espagnol, nombre%20gen%C3%A9rico
nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1997-06-09
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Business Number Registry
1, fiche 33, Anglais, Business%20Number%20Registry
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Revenue Canada. In order to improve the competitiveness of Canadian business, provide one-stop service, and reduce the compliance burden on business, Revenue Canada will spearhead an expansion of the use of BN(Business Number) as the common client identifier for all levels of government and create a national business registry. This will lead to the development of an electronically-linked web of government programs for business using the BN and a central registry for federal, provincial and municipal accounts. 1, fiche 33, Anglais, - Business%20Number%20Registry
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Registre des numéros d'entreprise
1, fiche 33, Français, Registre%20des%20num%C3%A9ros%20d%27entreprise
correct, nom masculin, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Revenu Canada. Pour améliorer la compétitivité de l'entreprise canadienne, offrir un guichet unique et atténuer le fardeau de l'observation pour l'entreprise, Revenu Canada sera le chef de file d'une campagne visant l'élargissement de l'utilisation du NE (numéro d'entreprise) comme code d'identification commun des clients pour tous les niveaux de gouvernement, et il créera un registre national des entreprises. Grâce au NE et au registre central des comptes fédéraux, provinciaux et municipaux, on disposera d'un réseau relié électroniquement des programmes gouvernementaux pour l'entreprise. 1, fiche 33, Français, - Registre%20des%20num%C3%A9ros%20d%27entreprise
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1995-10-12
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Military Training
- Information Processing (Informatics)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Personnel Identifier
1, fiche 34, Anglais, Personnel%20Identifier
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- Pers Ident 1, fiche 34, Anglais, Pers%20Ident
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A 9 character code unique to each nominee(e. g. B12345678). The personnel identifier can be a military person's service number, a civil servant Personal record identifier(PRI), or a number generated by Individual Training Management Information System(ITMIS). A unique personnel identifier will be created for a person who does not have a service number or PRI. 1, fiche 34, Anglais, - Personnel%20Identifier
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Identificateur personnel
1, fiche 34, Français, Identificateur%20personnel
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- Ident Personnel 1, fiche 34, Français, Ident%20Personnel
correct, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Code de 9 caractères propre à chaque candidat (p.ex.B12345678). L'identificateur personnel peut être le numéro matricule du militaire, le Code d'identification de dossier personnel (CIDP) du fonctionnaire ou un numéro généré par le Système d'information de gestion - Instruction individuelle (SIGII). Si la personne n'a pas de numéro matricule ou de CIDP, on crée pour elle un identificateur qui lui est propre. 1, fiche 34, Français, - Identificateur%20personnel
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1995-06-06
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- product identification
1, fiche 35, Anglais, product%20identification
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
An identifier which is unique for a given product. It may be any combination of the following : A NATO stock number, a manufacturer's or supplier's part number, a manufacturer's or supplier's model number, a supplier's catalogue number, a GSIN code, etc. 1, fiche 35, Anglais, - product%20identification
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Materiel Asset Lexicon, 1992, Supply and Services Canada. 1, fiche 35, Anglais, - product%20identification
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 35, La vedette principale, Français
- numéro d'identification du produit
1, fiche 35, Français, num%C3%A9ro%20d%27identification%20du%20produit
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Indicatif exclusif à un produit donné. Il peut comprendre n'importe quelle combinaison des codes suivants : numéro de nomenclature de l'OTAN, numéro de pièce du fabricant ou du fournisseur ou numéro de modèle du fournisseur, numéro de catalogue, code NIBS, etc. 1, fiche 35, Français, - num%C3%A9ro%20d%27identification%20du%20produit
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1991-12-20
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
- Occupational Health and Safety
- Security Posters and Signs
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- claim for exemption
1, fiche 36, Anglais, claim%20for%20exemption
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- trade secret claim 2, fiche 36, Anglais, trade%20secret%20claim
correct
- exemption claim 3, fiche 36, Anglais, exemption%20claim
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
A supplier who, pursuant to subsection II(1) of the Hazardous Materials Information Review Act, files a claim for exemption from a requirement to disclose information in respect of a controlled product on a material safety data sheet or on a label shall, in respect of the sale or importation of the controlled product or any controlled product having the same product identifier, disclose on the material safety data sheet and, where applicable, on the label of the controlled product or container in which the controlled product is packaged the date that the claim for exemption was filed and the registry number assigned to the claim under the Hazardous Materials Information Review Act. [Source : Controlled Products Regulations]. 4, fiche 36, Anglais, - claim%20for%20exemption
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The Hazardous Materials Information Review Commission decides whether a claim for exemption is valid, and whether the proposed label and MSDS for the controlled product meet WHMIS requirements. The Commission is a federal agency reporting to the Minister of Consumer and Corporate Affairs Canada. 5, fiche 36, Anglais, - claim%20for%20exemption
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
- Santé et sécurité au travail
- Affichage de sécurité
Fiche 36, La vedette principale, Français
- demande de dérogation
1, fiche 36, Français, demande%20de%20d%C3%A9rogation
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- prétention au secret de fabrication 2, fiche 36, Français, pr%C3%A9tention%20au%20secret%20de%20fabrication
nom féminin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Le fournisseur qui, en vertu du paragraphe II(1) de la Loi sur le contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses, présente une demande de dérogation à l'obligation de divulguer sur une fiche signalétique ou une étiquette des renseignements concernant un produit contrôlé doit, pour la vente ou l'importation de ce produit contrôlé ou de tout autre produit contrôlé qui a le même identificateur du produit, divulguer sur la fiche signalétique et, lorsqu'il y a lieu, sur l'étiquette du produit contrôlé ou du contenant dans lequel celui-ci est emballé la date d'enregistrement de la demande de dérogation et le numéro d'enregistrement attribué à celle-ci [...]. [Source : Règlement sur les produits contrôlés]. 1, fiche 36, Français, - demande%20de%20d%C3%A9rogation
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Voir aussi "renseignements commerciaux confidentiels" (en anglais : "confidential business information") dans Termium. 3, fiche 36, Français, - demande%20de%20d%C3%A9rogation
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1990-08-21
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Finance
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- agent identifier
1, fiche 37, Anglais, agent%20identifier
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
[The Custodian] inserts the following stub information in the "Particulars" block... The words "Agent Identifier"(for the Traveller's Cheque Issue Location) and the Agent Identifier Number as provided by American Express's Royal Bank Deposit Instructions... 1, fiche 37, Anglais, - agent%20identifier
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Finances
Fiche 37, La vedette principale, Français
- identificateur de l'agent
1, fiche 37, Français, identificateur%20de%20l%27agent
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1990-08-21
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Finance
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- agent identifier number
1, fiche 38, Anglais, agent%20identifier%20number
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- agent number 1, fiche 38, Anglais, agent%20number
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
[The Custodian] inserts the following stub information in the "Particulars" block...-The words "Agent Identifier"(for the Traveller's Cheque Issue Location) and the Agent Identifier Number as provided by American Express's Royal Bank Deposit Instructions which are enclosed with each Traveller's Cheque Issue Location's shipment of bank deposit slips. 1, fiche 38, Anglais, - agent%20identifier%20number
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Finances
Fiche 38, La vedette principale, Français
- numéro d'identificateur de l'agent
1, fiche 38, Français, num%C3%A9ro%20d%27identificateur%20de%20l%27agent
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- numéro d'agent 1, fiche 38, Français, num%C3%A9ro%20d%27agent
nom masculin
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1990-01-30
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Security Posters and Signs
- Occupational Health and Safety
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- product identifier
1, fiche 39, Anglais, product%20identifier
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
"product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. 1, fiche 39, Anglais, - product%20identifier
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Affichage de sécurité
- Santé et sécurité au travail
Fiche 39, La vedette principale, Français
- identificateur du produit
1, fiche 39, Français, identificateur%20du%20produit
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
"identificateur du produit" : Relativement à un produit contrôlé; la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. 1, fiche 39, Français, - identificateur%20du%20produit
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Sources : Règlement concernant les produits contrôlés (Loi sur les produits dangereux); Règlement du Canada sur l'hygiène et la sécurité au travail (Code canadien du travail). 2, fiche 39, Français, - identificateur%20du%20produit
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1989-06-30
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Occupational Health and Safety
- Protection of Life
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- code number
1, fiche 40, Anglais, code%20number
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
"product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. 1, fiche 40, Anglais, - code%20number
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Santé et sécurité au travail
- Sécurité des personnes
Fiche 40, La vedette principale, Français
- numéro de code
1, fiche 40, Français, num%C3%A9ro%20de%20code
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
"identificateur du produit" : Relativement à un produit contrôlé, la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. [Source : Loi sur les produits dangereux. Réglementation concernant les produits contrôlés.] 1, fiche 40, Français, - num%C3%A9ro%20de%20code
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1989-06-30
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Occupational Health and Safety
- Protection of Life
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- code name
1, fiche 41, Anglais, code%20name
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
"product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. 1, fiche 41, Anglais, - code%20name
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Santé et sécurité au travail
- Sécurité des personnes
Fiche 41, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 41, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
"identificateur du produit" : Relativement à un produit contrôlé, la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. [Source : Réglementation concernant les produits contrôlés]. 1, fiche 41, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1985-09-06
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Data Transmission
- Signals (Military)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- transmission identification
1, fiche 42, Anglais, transmission%20identification
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
- TI 1, fiche 42, Anglais, TI
correct
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
A combination of letters and figures used to identify a transmission on a channel between two stations. It consists of the following components in sequence :(1) Channel identifier designator. Three letters to identify a specific channel between two stations.(2) Channel sequence number. Three numerical characters which serve to sequentially number each transmission over a particular channel and which start at 001 daily and is not to exceed 999. Should the number exceed 999 the count shall be reset at 001 and run consecutively until the end of the day. 1, fiche 42, Anglais, - transmission%20identification
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Transmission de données
- Transmissions de campagne (Militaire)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- identificateur de transmission
1, fiche 42, Français, identificateur%20de%20transmission
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- identification de transmission 1, fiche 42, Français, identification%20de%20transmission
correct, nom féminin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
identification de transmission : source - OACI 4.4.1.4.1.1. 1, fiche 42, Français, - identificateur%20de%20transmission
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1983-11-29
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- context identifier
1, fiche 43, Anglais, context%20identifier
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Therefore, the terminal(or its physical line) number is used as a search key to find the context of an incoming message. The key relating a message to its context is called a context identifier. 1, fiche 43, Anglais, - context%20identifier
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- identificateur de contexte 1, fiche 43, Français, identificateur%20de%20contexte
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


