TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
NUMBER NAME [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-06-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Roads
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Good Roads
1, fiche 1, Anglais, Good%20Roads
correct, Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Ontario Good Roads Association 2, fiche 1, Anglais, Ontario%20Good%20Roads%20Association
ancienne désignation, correct
- OGRA 3, fiche 1, Anglais, OGRA
ancienne désignation, correct
- OGRA 3, fiche 1, Anglais, OGRA
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Originally known as the Ontario Good Roads Association(and still using that name corporately), [its] members include most of Ontario's municipalities and a growing number of First Nations as well as dozens of affiliated corporate members in the transportation and infrastructure sectors. 1, fiche 1, Anglais, - Good%20Roads
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The mandate of the Ontario Good Roads Association is to represent the infrastructure interests of municipalities through advocacy, consultation, training and the delivery of identified services. 3, fiche 1, Anglais, - Good%20Roads
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Voies de circulation
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Good Roads
1, fiche 1, Français, Good%20Roads
correct, Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Ontario Good Roads Association 2, fiche 1, Français, Ontario%20Good%20Roads%20Association
ancienne désignation, correct, nom féminin
- OGRA 3, fiche 1, Français, OGRA
ancienne désignation, correct, nom féminin
- OGRA 3, fiche 1, Français, OGRA
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
On compte parmi ses membres la plupart des municipalités de l'Ontario et un nombre croissant de Premières Nations, ainsi que des dizaines d'entreprises issues des secteurs des transports et des infrastructures. 4, fiche 1, Français, - Good%20Roads
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Rights and Freedoms
- Security
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- identifiable person
1, fiche 2, Anglais, identifiable%20person
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- identifiable individual 2, fiche 2, Anglais, identifiable%20individual
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
An identifiable person is one who can be identified, directly or indirectly, in particular by reference to identifiers like the person's name, identification number, location data [or] online identifier... 3, fiche 2, Anglais, - identifiable%20person
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In the field of privacy protection, an identifiable person is a natural person. 4, fiche 2, Anglais, - identifiable%20person
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The term "identifiable individual" is the term used in the "Privacy Act." 4, fiche 2, Anglais, - identifiable%20person
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droits et libertés
- Sécurité
Fiche 2, La vedette principale, Français
- personne identifiable
1, fiche 2, Français, personne%20identifiable
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- individu identifiable 2, fiche 2, Français, individu%20identifiable
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Dans le domaine de la protection de la vie privée, une personne identifiable est une personne physique. 3, fiche 2, Français, - personne%20identifiable
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le terme «individu identifiable» est le terme employé dans la «Loi sur la protection des renseignements personnels». 3, fiche 2, Français, - personne%20identifiable
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Protection of Property
- Bodywork and Framework (Motor Vehicles)
- Types of Glass
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- car window etching
1, fiche 3, Anglais, car%20window%20etching
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- window etching 2, fiche 3, Anglais, window%20etching
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Window etching is a process by which a chemical solution is used to etch code numbers which cannot be removed into each window of a vehicle. The numbers are then entered into a national database with the customer's name, address and phone number, as well as the vehicle's year, make, model and V. I. N. [vehicle identification number]. 3, fiche 3, Anglais, - car%20window%20etching
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sécurité des biens
- Carrosserie, caisse et châssis (Véhicules automobiles)
- Sortes de verre
Fiche 3, La vedette principale, Français
- gravure sur les vitres
1, fiche 3, Français, gravure%20sur%20les%20vitres
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La gravure sur les vitres est un procédé par lequel une solution chimique est utilisée pour graver, de façon permanente, des numéros de code sur chacune des vitres d'un véhicule. Ces numéros sont ensuite enregistrés dans une base de données nationale avec le nom, l'adresse et le numéro de téléphone du client, ainsi que l'année, la marque, le modèle et le NIV (numéro d'identification de véhicule). 2, fiche 3, Français, - gravure%20sur%20les%20vitres
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-10-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Medical Instruments and Devices
- Prostheses
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- letter of authorization
1, fiche 4, Anglais, letter%20of%20authorization
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- authorization letter 1, fiche 4, Anglais, authorization%20letter
correct, nom
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
If the SAU [Special Access Unit] determines that special access can be granted, a letter of authorization will be issued to the manufacturer or importer with a copy to the applicant. The letter states the number of units of the device authorized to be imported or sold and the name of the HCP [health care professional] at a particular health care facility to whom the device can be sold.... Any distribution outside the provisions in the letter of authorization is prohibited. 1, fiche 4, Anglais, - letter%20of%20authorization
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- letter of authorisation
- authorisation letter
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Instruments et appareillages médicaux
- Prothèses
Fiche 4, La vedette principale, Français
- lettre d'autorisation
1, fiche 4, Français, lettre%20d%27autorisation
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Si la SAS [Section de l'accès spécial] décide qu'il y a lieu d'accorder une autorisation, une lettre d'autorisation sera délivrée au fabricant ou à l'importateur, avec une copie conforme au demandeur. La lettre précisera le nombre d'unités de l'instrument dont l'importation ou la vente est autorisée, ainsi que le nom du PS [professionnel de la santé] à un établissement de santé spécifique à qui l'instrument peut être vendu. [...] Toute distribution qui n'est pas prévue dans les dispositions de la lettre d'autorisation est interdite. 1, fiche 4, Français, - lettre%20d%27autorisation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-10-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Medication
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- List of Drugs for an Urgent Public Health Need
1, fiche 5, Anglais, List%20of%20Drugs%20for%20an%20Urgent%20Public%20Health%20Need
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The List of Drugs for an Urgent Public Health Need(the List) contains the following drug-related details : the brand name, the medicinal ingredient(s), the route of administration, the strength, the dosage form and the identifying code or number, if any, assigned to the country in which the drug was authorized for sale. The List also contains other information obtained through the public health official notification, including : the foreign regulatory authority which authorized the drug, the foreign country from which the drug can be imported, the Canadian jurisdiction notifying for the drug(i. e., the Canadian jurisdiction in which the drug is allowed to be sold), the urgent public health need for the drug, the intended use or purpose of the drug(i. e., the purpose for which the drug must be used in the Canadian jurisdiction) and the date of notification by a public health official. 1, fiche 5, Anglais, - List%20of%20Drugs%20for%20an%20Urgent%20Public%20Health%20Need
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Médicaments
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Liste des médicaments utilisés pour des besoins urgents en matière de santé publique
1, fiche 5, Français, Liste%20des%20m%C3%A9dicaments%20utilis%C3%A9s%20pour%20des%20besoins%20urgents%20en%20mati%C3%A8re%20de%20sant%C3%A9%20publique
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La Liste des médicaments utilisés pour des besoins urgents en matière de santé publique (la Liste) contient les renseignements suivants sur les médicaments : la marque nominative, les ingrédients médicinaux, la voie d'administration, la concentration, la forme posologique et le code ou numéro d'identification assigné à l'étranger par le pays dans lequel la vente du médicament est autorisée, le cas échéant. La Liste contient aussi d'autres renseignements provenant de l'avis soumis par l'agent de santé publique, dont : l'organisme de réglementation étranger ayant autorisé le médicament, le pays d'origine, la province ou le territoire du Canada ayant présenté un avis (c.-à-d. la province ou le territoire dans lequel le médicament peut être vendu), le besoin urgent en santé publique, l'usage ou les fins prévus (c.-à-d. la raison pour laquelle le médicament doit être utilisé dans la province ou le territoire du Canada) et la date de l'avis de l'agent de santé publique. 1, fiche 5, Français, - Liste%20des%20m%C3%A9dicaments%20utilis%C3%A9s%20pour%20des%20besoins%20urgents%20en%20mati%C3%A8re%20de%20sant%C3%A9%20publique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-07-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Pharmacy
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- authorized drug
1, fiche 6, Anglais, authorized%20drug
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
If a manufacturer wishes to market an authorized drug(i. e., a drug that has already been assigned a DIN [Drug Identification Number]) under two or more product names, a separate DIN will be assigned for each additional unique product name. 2, fiche 6, Anglais, - authorized%20drug
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- authorised drug
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Pharmacie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- médicament autorisé
1, fiche 6, Français, m%C3%A9dicament%20autoris%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Si un fabricant désire commercialiser un médicament autorisé, c'est-à-dire pour lequel un DIN [numéro d'identification de médicament] a déjà été attribué, et ce sous des noms différents, un nouveau DIN sera attribué pour chaque nouveau nom. 2, fiche 6, Français, - m%C3%A9dicament%20autoris%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-05-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- telephony metadata
1, fiche 7, Anglais, telephony%20metadata
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- call detail record 2, fiche 7, Anglais, call%20detail%20record
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
All information related to a telephone conversation or a text message, except the content. 3, fiche 7, Anglais, - telephony%20metadata
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Telephony metadata includes comprehensive communications routing information, including but not limited to session identifying information(e. g., originating and terminating telephone number, International Mobile Subscriber Identity(IMSI) number, International Mobile station Equipment Identity(IMEI) number, etc.), trunk identifier, telephone calling card numbers, and time and duration of call. Telephony metadata does not include the substantive content of any communication, as defined by 18 U. S. C. § 2510(8), or the name, address, or financial information of a subscriber or customer. 4, fiche 7, Anglais, - telephony%20metadata
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 7, La vedette principale, Français
- métadonnée téléphonique
1, fiche 7, Français, m%C3%A9tadonn%C3%A9e%20t%C3%A9l%C3%A9phonique
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Tous les renseignements relatifs à une conversation téléphonique ou à un texto, sauf le contenu. 1, fiche 7, Français, - m%C3%A9tadonn%C3%A9e%20t%C3%A9l%C3%A9phonique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2025-05-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Botany
- Plant and Crop Production
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- snake melon
1, fiche 8, Anglais, snake%20melon
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- serpent melon 2, fiche 8, Anglais, serpent%20melon
correct, nom
- Armenian Cucumber 3, fiche 8, Anglais, Armenian%20Cucumber
correct, nom
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Cucumis melo has a number of botanical varieties.... Flexuosus has long, slender, sinuous fruits which vary from 1 to 3 inches in diameter, and from 18 to 36 inches in length, justifying the name snake or serpent melon. They are used either for preserves or as a curiosity. 4, fiche 8, Anglais, - snake%20melon
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Botanique
- Cultures (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- melon serpent
1, fiche 8, Français, melon%20serpent
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- melon serpentin 1, fiche 8, Français, melon%20serpentin
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le melon serpent vous ravira par sa grande taille (à la fois buisson et fruit), son rendement précoce et élevé et son excellent goût. Les tiges de vigne peuvent atteindre jusqu'à 4 m de longueur, formant de nombreuses branches latérales rigides. Les feuilles de melon ressemblent davantage aux feuilles de concombre (même forme et à pubescence laineuse), mais beaucoup plus grandes. 1, fiche 8, Français, - melon%20serpent
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Botánica
- Producción vegetal
Entrada(s) universal(es) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- melón serpiente
1, fiche 8, Espagnol, mel%C3%B3n%20serpiente
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- cohombro 1, fiche 8, Espagnol, cohombro
correct, nom masculin
- alficoz 1, fiche 8, Espagnol, alficoz
correct, nom masculin
- pepino armenio 1, fiche 8, Espagnol, pepino%20armenio
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Planta de la familia de las cucurbitáceas, género cucumis. 1, fiche 8, Espagnol, - mel%C3%B3n%20serpiente
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
A pesar de su forma y sabor, se trata de una variedad de melón y no de pepino. 1, fiche 8, Espagnol, - mel%C3%B3n%20serpiente
Fiche 9 - données d’organisme interne 2025-01-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Taxation
- Commercial and Other Bodies (Law)
- Administrative Structures (Publ. Admin.)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- business number account
1, fiche 9, Anglais, business%20number%20account
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- BN account 2, fiche 9, Anglais, BN%20account
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
If you decide to add more accounts, when you contact us, ensure that you can provide the business number, the legal name and social insurance number(SIN) of at least one owner/director/partner, and that you can answer all the questions in Part A of Form RC1, Request for a Business Number and Certain Program Accounts.... If you have divisions or branches, it is important that you provide the 15-character business number account whenever you contact us. 3, fiche 9, Anglais, - business%20number%20account
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- business-number account
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Fiscalité
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
- Structures de l'administration publique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- compte du numéro d'entreprise
1, fiche 9, Français, compte%20du%20num%C3%A9ro%20d%27entreprise
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- compte du NE 2, fiche 9, Français, compte%20du%20NE
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Si vous décidez d'ajouter des comptes, lorsque vous communiquez avec nous, assurez-vous de pouvoir nous fournir le numéro d'entreprise, le nom légal et le numéro d'assurance sociale (NAS) d'au moins un propriétaire, un administrateur ou un associé, et que vous pouvez répondre à toutes les questions figurant dans la partie A du formulaire RC1, Demande d'un numéro d'entreprise et inscription à certains comptes de programme. [...] Si vous avez des divisions ou des succursales, vous devez fournir le compte du numéro d'entreprise de 15 caractères à chaque fois que vous communiquez avec nous. 3, fiche 9, Français, - compte%20du%20num%C3%A9ro%20d%27entreprise
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2024-09-03
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Regulations (Telephony and Microwave)
- Radiotelephony
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Radio Transmission and Reception
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- host marketing name
1, fiche 10, Anglais, host%20marketing%20name
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- HMN 1, fiche 10, Anglais, HMN
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The HMN is the name or model number of a final product, which contains a certified radio module. 1, fiche 10, Anglais, - host%20marketing%20name
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The Host Marketing Name (HMN) shall be displayed according to the e-labelling requirements of section 4.4 [of RSS-Gen General Requirements for Compliance of Radio Apparatus] or indicated on the exterior of the host product or on the product packaging, or in the product literature, which shall be supplied with the host product or readily available online. 1, fiche 10, Anglais, - host%20marketing%20name
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Réglementation (Téléphonie et micro-ondes)
- Radiotéléphonie
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Émission et réception radio
Fiche 10, La vedette principale, Français
- nom de marque de l'hôte
1, fiche 10, Français, nom%20de%20marque%20de%20l%27h%C3%B4te
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- NMH 1, fiche 10, Français, NMH
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Le nom de marque de l'hôte (NMH) est le nom ou le numéro de modèle d'un produit final qui contient un module radio homologué. 1, fiche 10, Français, - nom%20de%20marque%20de%20l%27h%C3%B4te
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le nom de marque de l'hôte (NMH) doit être affiché électroniquement (voir la section 4.4 [de CNR-Gen Exigences générales relatives à la conformité des appareils de radiocommunication] sur l'étiquetage électronique) ou indiqué, peu importe l'endroit, sur l'extérieur du produit hôte, sur l'emballage du produit ou dans la documentation du produit qui accompagnera le produit hôte ou qui sera accessible en ligne. 1, fiche 10, Français, - nom%20de%20marque%20de%20l%27h%C3%B4te
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2024-09-03
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Regulations (Telephony and Microwave)
- Radiotelephony
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Radio Transmission and Reception
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- product marketing name
1, fiche 11, Anglais, product%20marketing%20name
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- PMN 1, fiche 11, Anglais, PMN
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The PMN is the name or model number under which the product will be marketed/offered for sale in Canada. 1, fiche 11, Anglais, - product%20marketing%20name
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The PMN must be displayed electronically ..., or indicated on the exterior of the product or on the product packaging, or in the product literature, which shall be supplied with the product or readily available online. 1, fiche 11, Anglais, - product%20marketing%20name
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Réglementation (Téléphonie et micro-ondes)
- Radiotéléphonie
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Émission et réception radio
Fiche 11, La vedette principale, Français
- nom de marque du produit
1, fiche 11, Français, nom%20de%20marque%20du%20produit
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- NMP 1, fiche 11, Français, NMP
correct, nom masculin
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Le nom de marque du produit (NMP) est le nom ou le numéro de modèle sous lequel le produit sera commercialisé ou mis en vente au Canada. Si le produit est doté d'un NMP, il doit être fourni. 1, fiche 11, Français, - nom%20de%20marque%20du%20produit
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Le NMP doit être affiché électroniquement [...] ou indiqué sur l'extérieur du produit, sur l'emballage du produit ou dans la documentation sur le produit qui accompagne ce dernier ou qui est accessible en ligne. 1, fiche 11, Français, - nom%20de%20marque%20du%20produit
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2024-03-14
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Surveillance and Formalities (Air Transport)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- bar-coded boarding pass
1, fiche 12, Anglais, bar%2Dcoded%20boarding%20pass
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- BCBP 1, fiche 12, Anglais, BCBP
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
BCBP(bar-coded boarding pass) is utilized by over 200 airlines and is used during the boarding process by the gate agents.... the code contains personal information such as your name, flight information, frequent flyer number, etc. 1, fiche 12, Anglais, - bar%2Dcoded%20boarding%20pass
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- bar coded boarding pass
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Contrôles et formalités (Transport aérien)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- carte d'embarquement à code-barres
1, fiche 12, Français, carte%20d%27embarquement%20%C3%A0%20code%2Dbarres
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- BCBP 1, fiche 12, Français, BCBP
correct, nom féminin
Fiche 12, Les synonymes, Français
- carte d'embarquement à code à barres 2, fiche 12, Français, carte%20d%27embarquement%20%C3%A0%20code%20%C3%A0%20barres
correct, nom féminin
- BCBP 3, fiche 12, Français, BCBP
correct, nom féminin
- BCBP 3, fiche 12, Français, BCBP
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Le terminal dispose désormais d'environ deux fois la surface bâtie par rapport au début de la concession, avec différents niveaux d'embarquement et de débarquement des passagers (après la construction d'un nouveau viaduc d'accès); équipements tels que les nouveaux lecteurs automatiques de cartes d'embarquement, les BCPB (carte d'embarquement à code-barres) [...] 1, fiche 12, Français, - carte%20d%27embarquement%20%C3%A0%20code%2Dbarres
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- carte d'embarquement à code-barre
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2024-01-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- uncatalogue
1, fiche 13, Anglais, uncatalogue
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- uncatalog 2, fiche 13, Anglais, uncatalog
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Remove an entry from the system catalog so that the system no longer "knows" of the file’s existence. 3, fiche 13, Anglais, - uncatalogue
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
This subroutine accepts a dataset name and disk volume serial [number] and attempts to uncatalogue the dataset and delete it from the volume. 1, fiche 13, Anglais, - uncatalogue
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- décataloguer
1, fiche 13, Français, d%C3%A9cataloguer
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
[...] utiliser les fonctions de relance et de nettoyage pour cataloguer, décataloguer ou supprimer des fichiers [...] 2, fiche 13, Français, - d%C3%A9cataloguer
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Mathematics, Physics and Natural Sciences
- Electronics and Informatics
- Medicine and Health
- Industries
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- quantum dot
1, fiche 14, Anglais, quantum%20dot
correct, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- qdot 2, fiche 14, Anglais, qdot
correct
- nanodot 2, fiche 14, Anglais, nanodot
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A crystalline nanoparticle that exhibits size-dependent properties due to quantum confinement effects on the electronic states. 3, fiche 14, Anglais, - quantum%20dot
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
A quantum dot, also called a "qdot" or a "nanodot, "is a semiconductor nanocrystal that is less or equal to 10 nm in size, and confines the motion of conduction band electrons in the three spatial directions. So, by definition, quantum dots are able to trap electrons. A given quantum dot contains a finite number of conduction band electrons typically in the range of 1 to 100. The energy levels of these electrons can be explained by using quantum physics, hence the name "quantum dots. " 2, fiche 14, Anglais, - quantum%20dot
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
[It is often] made from cadmium selenide, which absorbs white light and then reemits it a couple of nanoseconds later in a specific color. 4, fiche 14, Anglais, - quantum%20dot
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
... the technology is being used in medicine. The crystals are one ten-millionth of an inch in size and can be dissolved in water. When illuminated, they act as molecule-sized LEDs [light emitting diodes] and can be used as probes to track antibodies, viruses, proteins, or DNA [deoxyribonucleic acid] within the human body. 4, fiche 14, Anglais, - quantum%20dot
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Nanodots have applications in transistors, solar cells, LEDs [light emitting diodes], diode lasers, and can also be used as agents for medical imaging and qubits (quantum switches) in quantum computing. 5, fiche 14, Anglais, - quantum%20dot
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
quantum dot: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 6, fiche 14, Anglais, - quantum%20dot
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Mathématiques, physique et sciences naturelles
- Électronique et informatique
- Médecine et santé
- Industries
Fiche 14, La vedette principale, Français
- point quantique
1, fiche 14, Français, point%20quantique
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- boîte quantique 2, fiche 14, Français, bo%C3%AEte%20quantique
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Nanoparticule cristalline présentant des propriétés qui dépendent de la taille en raison des effets de confinement quantique sur les états électroniques. 3, fiche 14, Français, - point%20quantique
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Amélioration de la technologie du point quantique ou d'autres techniques optiques pour l'imagerie diagnostique, l'administration de médicaments ou la surveillance en temps réel des activités cellulaires. 4, fiche 14, Français, - point%20quantique
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
Nano-objet pouvant confiner un ou plusieurs électrons qui occupent des niveaux d'énergie discrets comme dans un atome, les boîtes quantiques peuvent être considérées comme étant des atomes artificiels. Le mot s'applique particulièrement à des nanocristaux de matériau semi-conducteur dont la taille est inférieure à 10 nm, soit quelques centaines d'atomes. 5, fiche 14, Français, - point%20quantique
Record number: 14, Textual support number: 3 CONT
Une boîte quantique ou point quantique est un semi-conducteur à l'échelle naine dont les caractéristiques électroniques sont étroitement liées aux dimensions de sa forme de cristal. 6, fiche 14, Français, - point%20quantique
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
point quantique : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO). 7, fiche 14, Français, - point%20quantique
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas, física y ciencias naturales
- Electrónica e informática
- Medicina y Salud
- Industrias
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- punto cuántico
1, fiche 14, Espagnol, punto%20cu%C3%A1ntico
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
- PC 2, fiche 14, Espagnol, PC
correct, nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
- nanopunto 3, fiche 14, Espagnol, nanopunto
correct, nom masculin
- átomo artificial 4, fiche 14, Espagnol, %C3%A1tomo%20artificial
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
El caso extremo de este proceso de reducción de tamaños, en el que las tres dimensiones llegan a ser nanométricas, se conoce como "punto cuántico" [...] 5, fiche 14, Espagnol, - punto%20cu%C3%A1ntico
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
Los PC son cristales coloidales semiconductores, constituidos por cientos o miles de átomos ordenados en una estructura cristalina de forma habitualmente esférica y de dimensiones entre nanómetros y algunas micras. Su característica esencial es que los electrones que lo constituyen están obligados a mantenerse confinados en las tres dimensiones, lo que genera diversos fenómenos cuánticos. 2, fiche 14, Espagnol, - punto%20cu%C3%A1ntico
Record number: 14, Textual support number: 3 CONT
Los puntos cuánticos, estructuras del estado sólido capaces de confinar un número pequeño de electrones, han sido pensados como átomos artificiales. En los últimos años, se han obtenido los puntos cuánticos más pequeños: los que albergan sólo un electrón. Uno podría esperar que este ’’hidrógeno’’ artificial tenga propiedades electrónicas simples, pero en realidad, debido a que el sustrato donde se fabrican los puntos cuánticos es el semiconductor arsenuro de galio, las propiedades de este átomo artificial difieren de su análogo natural en un aspecto crucial: el espín electrónico, en lugar de estar acoplado al espín del espín nuclear del protón, está acoplado a alrededor de un millón de espines nucleares de galio y de arsenuro. 6, fiche 14, Espagnol, - punto%20cu%C3%A1ntico
Fiche 15 - données d’organisme interne 2023-03-29
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- C.I. Disperse Yellow 3
1, fiche 15, Anglais, C%2EI%2E%20Disperse%20Yellow%203
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A color index name. 2, fiche 15, Anglais, - C%2EI%2E%20Disperse%20Yellow%203
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
The color index name is a type of international shorthand for identifying colors. The name consists of the following parts : The category and type of dye or pigment. General hue. Assigned number. 3, fiche 15, Anglais, - C%2EI%2E%20Disperse%20Yellow%203
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- jaune diffus 3 (C.I.)
1, fiche 15, Français, jaune%20diffus%203%20%28C%2EI%2E%29
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2023-03-29
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- C.I. Disperse Red 56
1, fiche 16, Anglais, C%2EI%2E%20Disperse%20Red%2056
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A color index name. 2, fiche 16, Anglais, - C%2EI%2E%20Disperse%20Red%2056
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
The color index name is a type of international shorthand for identifying colors. The name consists of the following parts : The category and type of dye or pigment. General hue. Assigned number. 3, fiche 16, Anglais, - C%2EI%2E%20Disperse%20Red%2056
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- rouge dispersé 56 (C.I.)
1, fiche 16, Français, rouge%20dispers%C3%A9%2056%20%28C%2EI%2E%29
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2022-12-06
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Oil Drilling
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- well designator
1, fiche 17, Anglais, well%20designator
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
... the number that follows the unit and section number in a well name... 2, fiche 17, Anglais, - well%20designator
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
[Example:] HMDC [Hibernia Management and Development Company Ltd.] et al Hibernia B-16 4 where the "4" represents the 4th ADW [approval to drill a well] application received from the operator in respect of development drilling on the Hibernia Field. 2, fiche 17, Anglais, - well%20designator
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Forage des puits de pétrole
Fiche 17, La vedette principale, Français
- désignatif du puits
1, fiche 17, Français, d%C3%A9signatif%20du%20puits
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2021-12-20
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- (methyldisulfanyl)methane
1, fiche 18, Anglais, %28methyldisulfanyl%29methane
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- dimethyl disulfide 1, fiche 18, Anglais, dimethyl%20disulfide
correct
- dimethyldisulfide 2, fiche 18, Anglais, dimethyldisulfide
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
CH3SSCH3: condensed formula corresponding to the molecular formula C2H6S2. 3, fiche 18, Anglais, - %28methyldisulfanyl%29methane
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
(methyldisulfanyl) methane : form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry(IUPAC) for the systematic name corresponding to the Chemical Abstracts Service registry number 624-92-0. 3, fiche 18, Anglais, - %28methyldisulfanyl%29methane
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
CH3SSCH3: written CH3SSCH3. 3, fiche 18, Anglais, - %28methyldisulfanyl%29methane
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- (méthyldisulfanyl)méthane
1, fiche 18, Français, %28m%C3%A9thyldisulfanyl%29m%C3%A9thane
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- disulfure de diméthyle 2, fiche 18, Français, disulfure%20de%20dim%C3%A9thyle
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
CH3SSCH3 : formule chimique semi-développée correspondant à la formule moléculaire brute C2H6S2. 3, fiche 18, Français, - %28m%C3%A9thyldisulfanyl%29m%C3%A9thane
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
(méthyldisulfanyl)méthane : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) pour le nom systématique correspondant au numéro de registre du Chemical Abstracts Service 624-92-0. 3, fiche 18, Français, - %28m%C3%A9thyldisulfanyl%29m%C3%A9thane
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
CH3SSCH3 : s'écrit CH3SSCH3. 3, fiche 18, Français, - %28m%C3%A9thyldisulfanyl%29m%C3%A9thane
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- disulfuro de dimetilo
1, fiche 18, Espagnol, disulfuro%20de%20dimetilo
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme externe 2021-12-07
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- positive hit
1, fiche 19, Anglais, positive%20hit
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
When an electronic or hard copy system is queried using search criteria, a record is found matching sufficient criteria to confirm that it is the correct record, e. g. a search to identify a certain individual with the search criteria "Name : John Smith, DOB(date of birth) : 1962-01-16" may return 10 hits matching the name "John Smith, "but a positive hit will also include a matching DOB, or if the DOB is not available, a positive hit will also match at least two other pieces of identifying data, such as address and phone number. 1, fiche 19, Anglais, - positive%20hit
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- correspondance positive
1, fiche 19, Français, correspondance%20positive
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Dans le cadre d'une requête envoyée à un système électronique ou de copie papier au moyen de critères de recherche, dossier correspondant à suffisamment de critères pour confirmer qu'il s'agit du bon dossier, p. ex. une recherche pour identifier une personne avec les critères « Nom : Smith, DDN (date de naissance) : 1962-01-16 » peut renvoyer 10 correspondances qui correspondent au nom « John Smith », mais une correspondance positive comprend une correspondance avec la DDN ou, si la DDN n'est pas disponible, avec au moins deux autres éléments de données d'identification comme l'adresse et le numéro de téléphone. 1, fiche 19, Français, - correspondance%20positive
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2021-09-02
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- alternariol
1, fiche 20, Anglais, alternariol
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- 3,7,9-trihydroxy-1-methylbenzo[c]isochromen-6-one 2, fiche 20, Anglais, 3%2C7%2C9%2Dtrihydroxy%2D1%2Dmethylbenzo%5Bc%5Disochromen%2D6%2Done
correct, voir observation
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
This research project will study methods for and carry out surveys on the natural occurrence of Alternaria toxins in fruit beverages. The desired outcomes are: 1) suitable methods of analysis (including evaluation of immunoaffinity based methods) for alternariol ... 3, fiche 20, Anglais, - alternariol
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
3, 7, 9-trihydroxy-1-methylbenzo[ c] isochromen-6-one : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 4, fiche 20, Anglais, - alternariol
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C14H10O5 4, fiche 20, Anglais, - alternariol
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- alternariol
1, fiche 20, Français, alternariol
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Ce projet de recherche étudiera des méthodes utilisées pour déterminer la présence naturelle de toxines d'Alternaria dans les boissons aux fruits et effectuera des relevés de ces toxines. Les résultats souhaités sont : 1) la détermination de méthodes appropriées d'analyse (y compris l'évaluation de méthodes reposant sur l'immunoaffinité) pour l'alternariol [...] 2, fiche 20, Français, - alternariol
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : C14H10O5 3, fiche 20, Français, - alternariol
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2021-05-11
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- propane-1,2-diol
1, fiche 21, Anglais, propane%2D1%2C2%2Ddiol
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- 1,2-propylene glycol 2, fiche 21, Anglais, 1%2C2%2Dpropylene%20glycol
correct, voir observation
- methyl ethyleneglycol 3, fiche 21, Anglais, methyl%20ethyleneglycol
correct
- alpha-propylene glycol 4, fiche 21, Anglais, alpha%2Dpropylene%20glycol
correct, voir observation
- propylene glycol 5, fiche 21, Anglais, propylene%20glycol
correct, uniformisé
- 1,2-propanediol 6, fiche 21, Anglais, 1%2C2%2Dpropanediol
ancienne désignation, correct, voir observation
- methyl glycol 3, fiche 21, Anglais, methyl%20glycol
ancienne désignation, correct, voir observation
- 1,2-dihydroxypropane 3, fiche 21, Anglais, 1%2C2%2Ddihydroxypropane
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A colorless, viscous, almost odorless liquid, miscible with water and with most organic solvents. 7, fiche 21, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
It is a solvent for oils, fats and some flavoring agents. Also used in confectionery, candy, brewing. 7, fiche 21, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
1,2-propylene glycol: commercial name. 8, fiche 21, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
This compound is sometimes called alpha-propylene glycol to distinguish it from the isomer propane-1,3-diol HO-(CH2)3-OH, also called β-propylene glycol. 9, fiche 21, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 21, Textual support number: 4 OBS
1,2-dihydroxypropane: wrong form. It is preferable to use the name "propane-1,2-diol" when possible. 10, fiche 21, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 21, Textual support number: 5 OBS
alpha: this word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 11, fiche 21, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 21, Textual support number: 6 OBS
Chemical formulas: written C3H8O2 or HO-CH2-CHOH-CH3 11, fiche 21, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 21, Textual support number: 7 OBS
propane-1, 2-diol : form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry(IUPAC) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 10, fiche 21, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 21, Textual support number: 8 OBS
propylene glycol: designation officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 12, fiche 21, Anglais, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- a-propylene glycol
- methyl ethylene glycol
- alphapropylene glycol
- 1,2-dihydroxy propane
- propyleneglycol
- 1,2-propyleneglycol
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- propane-1,2-diol
1, fiche 21, Français, propane%2D1%2C2%2Ddiol
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- 1,2-propylèneglycol 2, fiche 21, Français, 1%2C2%2Dpropyl%C3%A8neglycol
correct, voir observation, nom masculin
- méthyléthylèneglycol 3, fiche 21, Français, m%C3%A9thyl%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
correct, nom masculin
- alpha-propylèneglycol 3, fiche 21, Français, alpha%2Dpropyl%C3%A8neglycol
correct, nom masculin
- propylèneglycol 4, fiche 21, Français, propyl%C3%A8neglycol
correct, nom masculin, uniformisé
- propanediol-1,2 5, fiche 21, Français, propanediol%2D1%2C2
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- méthylglycol 3, fiche 21, Français, m%C3%A9thylglycol
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- propylglycol 6, fiche 21, Français, propylglycol
correct, nom masculin
- propylène glycol 7, fiche 21, Français, propyl%C3%A8ne%20glycol
à éviter, nom masculin
- alginate de propanediol 5, fiche 21, Français, alginate%20de%20propanediol
à éviter, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Liquide incolore, visqueux, presque inodore, miscible à l'eau et à la plupart des solvants organiques. 8, fiche 21, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Solvant pour les huiles, les graisses et certains aromatisants. Également utilisé en pâtisserie, en confiserie, en brasserie. [Utilisé aussi dans la fabrication de certains médicaments.] 8, fiche 21, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
1,2-propylèneglycol : nom commercial. 9, fiche 21, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
1,2-propylèneglycol est aussi appelé alpha-propylèneglycol pour le distinguer du 1,3-propylèneglycol qui est le β-propylèneglycol. 3, fiche 21, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 21, Textual support number: 4 OBS
alginate de propanediol : désignation mal conçue, il est préférable d'utiliser «propane-1,2-diol». Ce nom se trouve dans certaines listes de produits alimentaires. 3, fiche 21, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 21, Textual support number: 5 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 10, fiche 21, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 21, Textual support number: 6 OBS
Formules chimiques : s'écrivent C3H8O2 ou HO-CH2-CHOH-CH3 10, fiche 21, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 21, Textual support number: 7 OBS
propane-1,2-diol : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) pour le nom systématique correspondant au numéro du CAS indiqué sur la présente fiche. 3, fiche 21, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Record number: 21, Textual support number: 8 OBS
propylèneglycol : désignation uniformisée par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 11, fiche 21, Français, - propane%2D1%2C2%2Ddiol
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- a-propylèneglycol
- 1,2-propylène glycol
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- glicol propilénico
1, fiche 21, Espagnol, glicol%20propil%C3%A9nico
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
- propilenglicol 1, fiche 21, Espagnol, propilenglicol
nom masculin
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2020-10-23
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- 2-(Diphenylmethoxy)-N,N-dimethylethanamine
1, fiche 22, Anglais, 2%2D%28Diphenylmethoxy%29%2DN%2CN%2Ddimethylethanamine
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- diphenhydramine 2, fiche 22, Anglais, diphenhydramine
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Diphenhydramine is used to relieve red, irritated, itchy, watery eyes, sneezing, and runny nose caused by hay fever, allergies, or the common cold. 3, fiche 22, Anglais, - 2%2D%28Diphenylmethoxy%29%2DN%2CN%2Ddimethylethanamine
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Active ingredient commonly sold under the name Benadryl. 4, fiche 22, Anglais, - 2%2D%28Diphenylmethoxy%29%2DN%2CN%2Ddimethylethanamine
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
The molecular formula of this substance is: C17H21NO. 5, fiche 22, Anglais, - 2%2D%28Diphenylmethoxy%29%2DN%2CN%2Ddimethylethanamine
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
2-(Diphenylmethoxy)-N, N-dimethylethanamine : form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry(IUPAC) for the systematic name corresponding to the Chemical Abstracts Service registry number 58-73-1. 5, fiche 22, Anglais, - 2%2D%28Diphenylmethoxy%29%2DN%2CN%2Ddimethylethanamine
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
diphenhydramine: international nonproprietary name (INN) of the pharmaceutical substance. 5, fiche 22, Anglais, - 2%2D%28Diphenylmethoxy%29%2DN%2CN%2Ddimethylethanamine
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- 2-(Diphénylméthoxy)-N,N-diméthyléthanamine
1, fiche 22, Français, 2%2D%28Diph%C3%A9nylm%C3%A9thoxy%29%2DN%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%C3%A9thanamine
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- diphenhydramine 2, fiche 22, Français, diphenhydramine
correct, nom féminin
- diphénhydramine 1, fiche 22, Français, diph%C3%A9nhydramine
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
La diphenhydramine appartient au groupe de médicaments appelés antihistaminiques. Les antihistaminiques s'utilisent pour soigner les symptômes des allergies, notamment les démangeaisons oculaires, le larmoiement, les éternuements, l'écoulement nasal et l'irritation de la peau. 3, fiche 22, Français, - 2%2D%28Diph%C3%A9nylm%C3%A9thoxy%29%2DN%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%C3%A9thanamine
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Principe actif couramment commercialisé sous le nom de Benadryl. 4, fiche 22, Français, - 2%2D%28Diph%C3%A9nylm%C3%A9thoxy%29%2DN%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%C3%A9thanamine
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
La formule moléculaire brute de cette substance est : C17H21NO. 5, fiche 22, Français, - 2%2D%28Diph%C3%A9nylm%C3%A9thoxy%29%2DN%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%C3%A9thanamine
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
2-(Diphénylméthoxy)-N,N-diméthyléthanamine : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) pour le nom systématique correspondant au numéro de registre du Chemical Abstracts Service 58-73-1. 5, fiche 22, Français, - 2%2D%28Diph%C3%A9nylm%C3%A9thoxy%29%2DN%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%C3%A9thanamine
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
diphenhydramine; diphénhydramine : dénominations communes internationales (DCI) de la substance pharmacologique. 5, fiche 22, Français, - 2%2D%28Diph%C3%A9nylm%C3%A9thoxy%29%2DN%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%C3%A9thanamine
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Medicamentos
Entrada(s) universal(es) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- difenhidramina
1, fiche 22, Espagnol, difenhidramina
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Shipbuilding
- Regulations (Water Transport)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- recorded vessel
1, fiche 23, Anglais, recorded%20vessel
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Every vessel that is about to be built or is being built or equipped in Canada and that when completed will be a ship registrable in Canada may be recorded, pending registration, under an assigned number and a temporary name in the office of the registrar of ships at the port in Canada at or nearest to which the vessel is about to be built or is being built or equipped. 2, fiche 23, Anglais, - recorded%20vessel
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Constructions navales
- Réglementation (Transport par eau)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- bâtiment inscrit
1, fiche 23, Français, b%C3%A2timent%20inscrit
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Bâtiment inscrit provisoirement en attendant la fin de sa construction. 2, fiche 23, Français, - b%C3%A2timent%20inscrit
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Construcción naval
- Reglamentación (Transporte por agua)
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- buque registrado
1, fiche 23, Espagnol, buque%20registrado
proposition, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2020-05-20
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- System Names
- Scientific Research
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- ISRCTN registry
1, fiche 24, Anglais, ISRCTN%20registry
correct, voir observation
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
[The ISRCTN registry] is a registry and ... database containing the basic set of data items deemed essential to describe a study at inception, as per the requirements set out by the World Health Organization (WHO) International Clinical Trials Registry Platform (ICTRP) and the International Committee of Medical Journal Editors (ICMJE) guidelines. 1, fiche 24, Anglais, - ISRCTN%20registry
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
ISRCTN registry : When the registry was started in the early 2000s, the acronym stood for International Standard Randomised Controlled Trial Number because the scope of the Registry was Randomised Controlled Trials. Over the years the scope has been expanded... and the acronym now means International Standard Registered Clinical/soCial sTudy Number. However the preferred name is simply ISRCTN and not the spelt out version. 1, fiche 24, Anglais, - ISRCTN%20registry
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- International Standard Randomized Controlled Trial Number registry
- International Standard Randomised Controlled Trial Number registry
- International Standard Registered Clinical/soCial sTudy Number registry
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Recherche scientifique
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 24, La vedette principale, Français
- ISRCTN registry
1, fiche 24, Français, ISRCTN%20registry
correct
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Registre et base de données contenant les données jugées essentielles pour décrire toute nouvelle étude clinique, conformément aux exigences établies par le Système d'enregistrement international des essais cliniques de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et les directives du Comité international des rédacteurs de revues médicales. 2, fiche 24, Français, - ISRCTN%20registry
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2020-01-28
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Atomic Physics
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- quantum mechanical spin
1, fiche 25, Anglais, quantum%20mechanical%20spin
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- spin 2, fiche 25, Anglais, spin
correct, nom
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
The intrinsic angular momentum of an elementary particle or nucleus, which exists even when the particle is at rest, as distinguished from orbital angular momentum. 3, fiche 25, Anglais, - quantum%20mechanical%20spin
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Elementary particles can be described in terms of a few simple properties. The most obvious of these are the mass and electric charge of the particle.... There is a... property which all particles carry, quantum mechanical spin. The name spin comes from an analogy with classical electro-magnetics. In classical electromagnetic theory, it is well known that a charged particle that is moving through a magnetic field will be deflected. If the particle... is spinning about some axis the deflection will be changed; i. e. the particle will go in a different direction than if it wasn’t spinning. The effect will depend on both the rate of spin and the rotation axis. In quantum mechanics, a similar effect is observed with any quantum particle. When passed through magnetic fields, they behave as if they are spinning electric charges. What's more, they behave as if their rates of spin are integral 0, 1, 2,... or half-integral(1/2, 3/2,...) of a base unit... much like charges come in basic multiples of the electron's charge. The concept of spin here is a bit more abstract than in the classical case. With a classical particle you can paint a little dot on the particle... and directly measure the rotation rate by counting the number of times you see the spot in a minute. This is not possible for quantum particles. They are not little spinning balls in that sense. 1, fiche 25, Anglais, - quantum%20mechanical%20spin
Record number: 25, Textual support number: 1 PHR
frustrated spin 4, fiche 25, Anglais, - quantum%20mechanical%20spin
Record number: 25, Textual support number: 2 PHR
down-spin, up-spin 4, fiche 25, Anglais, - quantum%20mechanical%20spin
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Physique atomique
Fiche 25, La vedette principale, Français
- spin
1, fiche 25, Français, spin
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Moment cinétique intrinsèque des particules élémentaires et des noyaux atomiques. 2, fiche 25, Français, - spin
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit [...] d'une propriété essentiellement quantique qui n'admet pas d'interprétation en mécanique classique. 3, fiche 25, Français, - spin
Record number: 25, Textual support number: 1 PHR
spin demi-entier, spin entier, spin frustré, spin non frustré 4, fiche 25, Français, - spin
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Física atómica
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- espín
1, fiche 25, Espagnol, esp%C3%ADn
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Momento angular intrínseco de un sistema. Se aplica especialmente a las partículas elementales y a los núcleos 1, fiche 25, Espagnol, - esp%C3%ADn
Fiche 26 - données d’organisme interne 2020-01-08
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Diplomacy
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- diplomatic courier
1, fiche 26, Anglais, diplomatic%20courier
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
... a person duly authorized ... who is entrusted with the custody, transportation and delivery of a diplomatic bag ... 2, fiche 26, Anglais, - diplomatic%20courier
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
The diplomatic courier shall be provided with an official document indicating his status and essential personal data, including his name and, where appropriate, his official position or rank, as well as the number of packages constituting the diplomatic bag which is accompanied by him and their identification and destination. 2, fiche 26, Anglais, - diplomatic%20courier
Record number: 26, Textual support number: 2 CONT
A diplomatic courier is an official who transports diplomatic bags as sanctioned under the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. Couriers are granted diplomatic immunity and are thereby protected by the receiving state from arrest and detention when performing their work. 3, fiche 26, Anglais, - diplomatic%20courier
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Diplomatie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- courrier diplomatique
1, fiche 26, Français, courrier%20diplomatique
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- coursier diplomatique 2, fiche 26, Français, coursier%20diplomatique
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Le courrier diplomatique, qui doit être porteur d'un document officiel attestant sa qualité et précisant le nombre de colis constituant la valise diplomatique, est, dans l'exercice de ses fonctions, protégé par l'État accréditaire. Il jouit de l'inviolabilité de sa personne et ne peut être soumis à aucune forme d'arrestation ou de détention. 1, fiche 26, Français, - courrier%20diplomatique
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Diplomacia
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- correo diplomático
1, fiche 26, Espagnol, correo%20diplom%C3%A1tico
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Persona [autorizada] que transporta la valija diplomática. 2, fiche 26, Espagnol, - correo%20diplom%C3%A1tico
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
El correo diplomático, que debe llevar consigo un documento oficial en el que conste su condición de tal y el número de bultos que constituyan la valija, estará protegido en el desempeño de sus funciones por el Estado receptor. Gozará de inviolabilidad personal y no podrá ser objeto de ninguna forma de detención o arresto. 3, fiche 26, Espagnol, - correo%20diplom%C3%A1tico
Fiche 27 - données d’organisme interne 2019-12-12
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Official Documents
- Maritime Law
- Regulations (Water Transport)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- certificate of registry
1, fiche 27, Anglais, certificate%20of%20registry
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Every certificate of registry in respect of a vessel must contain the information specified by the chief registrar, including … its description[, ] its officier number [and] the name and address of [the authorized representative, the bare-boat charterer or the owner. ] 2, fiche 27, Anglais, - certificate%20of%20registry
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Documents officiels
- Droit maritime
- Réglementation (Transport par eau)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- certificat d'immatriculation
1, fiche 27, Français, certificat%20d%27immatriculation
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Sont consignés sur le certificat d'immatriculation d'un bâtiment les renseignements que le registraire en chef précise, notamment : […] sa description[,] son numéro de matricule[,] les nom et adresse [du représentant autorisé, de l'affréteur ou du propriétaire.] 2, fiche 27, Français, - certificat%20d%27immatriculation
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Documentos oficiales
- Derecho marítimo
- Reglamentación (Transporte por agua)
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- certificado de registro
1, fiche 27, Espagnol, certificado%20de%20registro
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
- patente de navegación 2, fiche 27, Espagnol, patente%20de%20navegaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Documento que comprueba el registro del buque, indicando sus características, clase, capacidad, parámetros de construcción, linea de carga máxima, calidad de sus máquinas y equipos, supervisión de su construcción por parte de una sociedad autorizada, material empleado en su construcción, etc. 3, fiche 27, Espagnol, - certificado%20de%20registro
Fiche 28 - données d’organisme interne 2019-07-11
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Commercial Aviation
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- aircraft serial number
1, fiche 28, Anglais, aircraft%20serial%20number
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- serial number 2, fiche 28, Anglais, serial%20number
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
In the case of an aircraft, the aircraft identification plate shall have the following information permanently etched, engraved or stamped on it, namely : the name of the manufacturer and, if the manufacturer is an entity, its legal name; the manufacturer's model designation described in the type certificate or equivalent document; the type certificate number or equivalent designation; and the aircraft serial number. 3, fiche 28, Anglais, - aircraft%20serial%20number
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- serial number of the aircraft
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Aviation commerciale
Fiche 28, La vedette principale, Français
- numéro de série de l'aéronef
1, fiche 28, Français, num%C3%A9ro%20de%20s%C3%A9rie%20de%20l%27a%C3%A9ronef
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- numéro de série 2, fiche 28, Français, num%C3%A9ro%20de%20s%C3%A9rie
correct, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Dans le cas d’un aéronef, les renseignements suivants doivent être gravés ou estampés en permanence sur la plaque d'identification d'aéronef : le nom du constructeur et, s'il s'agit d'un organisme, sa dénomination sociale; la désignation de modèle du constructeur précisée dans le certificat de type ou un document équivalent; le numéro du certificat de type ou une désignation équivalente; [et] le numéro de série de l'aéronef. 3, fiche 28, Français, - num%C3%A9ro%20de%20s%C3%A9rie%20de%20l%27a%C3%A9ronef
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Aviación comercial
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- número de serie de la aeronave
1, fiche 28, Espagnol, n%C3%BAmero%20de%20serie%20de%20la%20aeronave
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2019-05-28
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Computer Mathematics
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- octal
1, fiche 29, Anglais, octal
correct, adjectif, normalisé
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- octonary 2, fiche 29, Anglais, octonary
correct, adjectif
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Of a fixed radix system, having a radix of eight. 3, fiche 29, Anglais, - octal
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
An octonary number system is one which uses base eight. It is used primarily by computer programmers though most often under the name octal. 2, fiche 29, Anglais, - octal
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
octal: term and definition standardized by ISO. 4, fiche 29, Anglais, - octal
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
octal: term standardized by the Canadian Standards Association (CSA) and reproduced with its permission. 4, fiche 29, Anglais, - octal
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
Fiche 29, La vedette principale, Français
- octal
1, fiche 29, Français, octal
correct, adjectif, normalisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Qualifie une numération à base fixe dont la base est huit. 2, fiche 29, Français, - octal
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
octal : terme et définition normalisés par l'ISO. 3, fiche 29, Français, - octal
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
octal : terme normalisé par l'Association canadienne de normalisation (CSA) et reproduits avec son autorisation. 3, fiche 29, Français, - octal
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas para computación
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- octal
1, fiche 29, Espagnol, octal
correct, adjectif
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2019-02-28
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Transportation)
- Transport of Goods
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- UN number
1, fiche 30, Anglais, UN%20number
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
The federal regulations require [dangerous goods] to be properly classified and packaged before they are offered for transport. For flammable liquids, the classification consists of determining the primary class, subsidiary class, UN number, proper shipping name, and [packing group]. 2, fiche 30, Anglais, - UN%20number
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
UN: United Nations. 3, fiche 30, Anglais, - UN%20number
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Législation et réglementation (Transports)
- Transport de marchandises
Fiche 30, La vedette principale, Français
- numéro ONU
1, fiche 30, Français, num%C3%A9ro%20ONU
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
ONU : Organisation des Nations Unies. 2, fiche 30, Français, - num%C3%A9ro%20ONU
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2018-12-17
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Mineralogy
- Geochemistry
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- aluminium potassium sulfate dodecahydrate
1, fiche 31, Anglais, aluminium%20potassium%20sulfate%20dodecahydrate
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- aluminium potassium bis(sulfate) dodecahydrate 2, fiche 31, Anglais, aluminium%20potassium%20bis%28sulfate%29%20dodecahydrate
correct
- hexaaquaaluminium potassium bis(sulfate) hexahydrate 2, fiche 31, Anglais, hexaaquaaluminium%20potassium%20bis%28sulfate%29%20hexahydrate
correct
- potassium alum 3, fiche 31, Anglais, potassium%20alum
vieilli
- potash alum 4, fiche 31, Anglais, potash%20alum
vieilli
- common alum 2, fiche 31, Anglais, common%20alum
vieilli
- alum 5, fiche 31, Anglais, alum
vieilli
- aluminium potassium sulfate 6, fiche 31, Anglais, aluminium%20potassium%20sulfate
à éviter, voir observation
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
A white or colourless crystalline compound [that] forms cubic or octahedral crystals that are soluble in cold water, very soluble in hot water, and insoluble in ethanol or acetone. 7, fiche 31, Anglais, - aluminium%20potassium%20sulfate%20dodecahydrate
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
7784-24-9: Chemical Abstracts Service registry number corresponding to the molecular formulae KAl(SO4)2•12H2O or Al2(SO4)3,K2SO4,24H2O. 8, fiche 31, Anglais, - aluminium%20potassium%20sulfate%20dodecahydrate
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
The IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) recommends the form "aluminium" instead of "aluminum." 2, fiche 31, Anglais, - aluminium%20potassium%20sulfate%20dodecahydrate
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
aluminium potassium sulfate dodecahydrate : form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry(IUPAC) for the systematic name corresponding to the Chemical Abstracts Service registry number 7784-24-9. 8, fiche 31, Anglais, - aluminium%20potassium%20sulfate%20dodecahydrate
Record number: 31, Textual support number: 4 OBS
aluminium potassium sulfate: incomplete form. 2, fiche 31, Anglais, - aluminium%20potassium%20sulfate%20dodecahydrate
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- aluminum potassium sulfate dodecahydrate
- aluminum potassium bis(sulfate) dodecahydrate
- aluminum potassium sulfate
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Minéralogie
- Géochimie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- sulfate d'aluminium et de potassium dodécahydraté
1, fiche 31, Français, sulfate%20d%27aluminium%20et%20de%20potassium%20dod%C3%A9cahydrat%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- sulfate d'aluminium et de potassium dodécahydrate 1, fiche 31, Français, sulfate%20d%27aluminium%20et%20de%20potassium%20dod%C3%A9cahydrate
correct, nom masculin
- bis(sulfate) d'aluminium et de potassium dodécahydraté 1, fiche 31, Français, bis%28sulfate%29%20d%27aluminium%20et%20de%20potassium%20dod%C3%A9cahydrat%C3%A9
correct, nom masculin
- bis(sulfate) d'aluminium et de potassium dodécahydrate 1, fiche 31, Français, bis%28sulfate%29%20d%27aluminium%20et%20de%20potassium%20dod%C3%A9cahydrate
correct, nom masculin
- bis(sulfate) d'hexaaquaaluminium potassium 1, fiche 31, Français, bis%28sulfate%29%20d%27hexaaquaaluminium%20potassium
correct, nom masculin
- sulfate double d'aluminium et de potassium 1, fiche 31, Français, sulfate%20double%20d%27aluminium%20et%20de%20potassium
nom masculin, vieilli
- alun de potassium 1, fiche 31, Français, alun%20de%20potassium
nom masculin, vieilli
- alun potassique 2, fiche 31, Français, alun%20potassique
nom masculin, vieilli
- alun de potasse 3, fiche 31, Français, alun%20de%20potasse
nom masculin, vieilli
- sulfate alumino-potassique 1, fiche 31, Français, sulfate%20alumino%2Dpotassique
nom masculin, vieilli
- alun 4, fiche 31, Français, alun
nom masculin, vieilli
- sulfate d'aluminium potassium 1, fiche 31, Français, sulfate%20d%27aluminium%20potassium
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Sulfate du système cristallin cubique, se présentant en agrégats massifs, en stalactites ou en cristaux octaédriques. 5, fiche 31, Français, - sulfate%20d%27aluminium%20et%20de%20potassium%20dod%C3%A9cahydrat%C3%A9
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
7784-24-9 : numéro de registre du Chemical Abstracts Service correspondant aux formules moléculaires brutes KAl(SO4)2•12H2O ou Al2(SO4)3,K2SO4,24H2O. 6, fiche 31, Français, - sulfate%20d%27aluminium%20et%20de%20potassium%20dod%C3%A9cahydrat%C3%A9
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
sulfate d'aluminium et de potassium dodécahydraté : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) pour le nom systématique correspondant au numéro de registre du Chemical Abstracts Service 7784-24-9. 6, fiche 31, Français, - sulfate%20d%27aluminium%20et%20de%20potassium%20dod%C3%A9cahydrat%C3%A9
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
sulfate d'aluminium et de potassium : forme incomplète. 1, fiche 31, Français, - sulfate%20d%27aluminium%20et%20de%20potassium%20dod%C3%A9cahydrat%C3%A9
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Mineralogía
- Geoquímica
Entrada(s) universal(es) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- alumbre
1, fiche 31, Espagnol, alumbre
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
- alumbre potásico 2, fiche 31, Espagnol, alumbre%20pot%C3%A1sico
nom masculin
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Sulfato doble de aluminio y potasio, hidratado, en el que el potasio o el aluminio pueden estar sustituidos por iones de su misma valencia. Se ha usado como curtiente, hemostático o mordiente. 1, fiche 31, Espagnol, - alumbre
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: KAl(SO4)2•12H2O 3, fiche 31, Espagnol, - alumbre
Fiche 32 - données d’organisme interne 2018-10-24
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
- Petrochemistry
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- sodium hydroxide
1, fiche 32, Anglais, sodium%20hydroxide
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- caustic soda 2, fiche 32, Anglais, caustic%20soda
ancienne désignation
- sodium hydrate 3, fiche 32, Anglais, sodium%20hydrate
ancienne désignation
- soda lye 4, fiche 32, Anglais, soda%20lye
ancienne désignation
- lye crystals 5, fiche 32, Anglais, lye%20crystals
ancienne désignation, pluriel
- white caustic 6, fiche 32, Anglais, white%20caustic
ancienne désignation
- lye 6, fiche 32, Anglais, lye
ancienne désignation, nom
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Caustic soda ... is used to maintain an alkaline pH in drilling mud and in the treating of petroleum fractions. 7, fiche 32, Anglais, - sodium%20hydroxide
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The most important commercial caustic ... White deliquescent solid, now chiefly in form of beads or pellets; also 50% and 73% aqueous solution. Absorbs water and carbon dioxide from the air ... Soluble in water, alcohol, and glycerol ... Uses: Chemical manufacture; rayon and cellophane; petroleum refining; pulp and paper; ... soap; ... organic fusions; peeling of fruits and vegetables in food industry ... 8, fiche 32, Anglais, - sodium%20hydroxide
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
The molecular formula for sodium hydroxide is NaOH. 9, fiche 32, Anglais, - sodium%20hydroxide
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
sodium hydroxide : form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry(IUPAC) for the systematic name corresponding to the Chemical Abstracts Service registry number(1310-73-2). 9, fiche 32, Anglais, - sodium%20hydroxide
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
- Chimie du pétrole
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- hydroxyde de sodium
1, fiche 32, Français, hydroxyde%20de%20sodium
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- soude caustique 2, fiche 32, Français, soude%20caustique
ancienne désignation, nom féminin
- soude 3, fiche 32, Français, soude
ancienne désignation, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
La soude caustique est l'hydroxyde de sodium NaOH [...] On l'emploie en particulier pour la fabrication des savons durs, de l'alumine, de l'eau de Javel, l'obtention de pâte à papier, la mercerisation, etc. 4, fiche 32, Français, - hydroxyde%20de%20sodium
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
La formule moléculaire brute pour l'hydroxyde de sodium est NaOH. 5, fiche 32, Français, - hydroxyde%20de%20sodium
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
hydroxyde de sodium : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) pour le nom systématique correspondant au numéro de registre du Chemical Abstracts Service (1310-73-2). 5, fiche 32, Français, - hydroxyde%20de%20sodium
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Aditivos alimentarios
- Petroquímica
Entrada(s) universal(es) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- hidróxido de sodio
1, fiche 32, Espagnol, hidr%C3%B3xido%20de%20sodio
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
- hidróxido sódico 2, fiche 32, Espagnol, hidr%C3%B3xido%20s%C3%B3dico
correct, nom masculin
- sosa cáustica 3, fiche 32, Espagnol, sosa%20c%C3%A1ustica
correct, nom féminin
- soda cáustica 4, fiche 32, Espagnol, soda%20c%C3%A1ustica
correct, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
La sosa cáustica o hidróxido de sodio es un sólido blanco, delicuescente, muy soluble en el agua, que funde a 320 °C. Es una base fuerte, análoga a la potasa, aunque menos cáustica que ella, y obra sobre los ácidos para dar sales de sodio, y sobre los ésteres, para saponificarlos. 5, fiche 32, Espagnol, - hidr%C3%B3xido%20de%20sodio
Fiche 33 - données d’organisme interne 2018-08-22
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
- Pulp Preparation (papermaking)
- Pharmacy
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- sodium carbonate
1, fiche 33, Anglais, sodium%20carbonate
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- anhydrous sodium carbonate 2, fiche 33, Anglais, anhydrous%20sodium%20carbonate
correct
- calcined soda 3, fiche 33, Anglais, calcined%20soda
correct
- soda ash 4, fiche 33, Anglais, soda%20ash
correct
- Solvay soda 5, fiche 33, Anglais, Solvay%20soda
correct
- washing soda 6, fiche 33, Anglais, washing%20soda
correct
- soda 3, fiche 33, Anglais, soda
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
The hygroscopic crystalline anhydrous normal salt ... that is moderately soluble in cold water and gives a strongly alkaline reaction ... and that is used chiefly in making glass, soap powders and soap builders ... and in the manufacture of sodium hydroxide and other chemicals. 7, fiche 33, Anglais, - sodium%20carbonate
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
[Sodium carbonate] was originally obtained from the ash of sea plants but is now usually produced by the Solvay process ... 7, fiche 33, Anglais, - sodium%20carbonate
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
A neutralizing agent for water, butter, caramel, cocoa. 8, fiche 33, Anglais, - sodium%20carbonate
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
sodium carbonate : form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry(IUPAC) for the systematic name corresponding to the Chemical Abstracts Service registry number(497-19-8). 9, fiche 33, Anglais, - sodium%20carbonate
Record number: 33, Textual support number: 4 OBS
Na2CO3: written Na2CO3 9, fiche 33, Anglais, - sodium%20carbonate
Record number: 33, Textual support number: 5 OBS
CHa2O3: written CHa2O3 9, fiche 33, Anglais, - sodium%20carbonate
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
- Préparation de la pâte à papier
- Pharmacie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- carbonate de sodium
1, fiche 33, Français, carbonate%20de%20sodium
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- carbonate de soude 2, fiche 33, Français, carbonate%20de%20soude
correct, nom masculin
- soude du commerce 3, fiche 33, Français, soude%20du%20commerce
correct, nom féminin
- soude Solvay 3, fiche 33, Français, soude%20Solvay
correct, nom féminin
- soude en cristaux 4, fiche 33, Français, soude%20en%20cristaux
correct, nom féminin
- soude cristallisée 4, fiche 33, Français, soude%20cristallis%C3%A9e
correct, nom féminin
- cristaux de soude 4, fiche 33, Français, cristaux%20de%20soude
correct, nom masculin, pluriel
- soude à l'ammoniac 5, fiche 33, Français, soude%20%C3%A0%20l%27ammoniac
nom féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Poudre blanche alcaline, granuleuse et soluble dans l'eau utilisée en savonnerie et comme matière première dans certaines préparations pharmaceutiques. 6, fiche 33, Français, - carbonate%20de%20sodium
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Neutralisant pour l'eau, le beurre, le caramel, le cacao. 7, fiche 33, Français, - carbonate%20de%20sodium
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
carbonate de sodium : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) pour le nom systématique correspondant au numéro de registre du Chemical Abstracts Service (497-19-8). 6, fiche 33, Français, - carbonate%20de%20sodium
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Na2CO3: s'écrit Na2CO3 6, fiche 33, Français, - carbonate%20de%20sodium
Record number: 33, Textual support number: 4 OBS
CHa2O3 : s'écrit CHa2O3 6, fiche 33, Français, - carbonate%20de%20sodium
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Aditivos alimentarios
- Preparación de la pasta (fabricación de papel)
- Farmacia
Entrada(s) universal(es) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- carbonato de sodio
1, fiche 33, Espagnol, carbonato%20de%20sodio
nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
- carbonato sódico anhidro 1, fiche 33, Espagnol, carbonato%20s%C3%B3dico%20anhidro
nom masculin
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: Na2CO3 o CHa2O3 2, fiche 33, Espagnol, - carbonato%20de%20sodio
Fiche 34 - données d’organisme interne 2018-03-12
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- hydrogen sulfide
1, fiche 34, Anglais, hydrogen%20sulfide
correct, voir observation
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- hepatic acid 2, fiche 34, Anglais, hepatic%20acid
vieilli
- sulfane 3, fiche 34, Anglais, sulfane
correct
- sulfureted hydrogen 4, fiche 34, Anglais, sulfureted%20hydrogen
vieilli
- sulfur hydride 4, fiche 34, Anglais, sulfur%20hydride
correct
- hydrogen sulphide 5, fiche 34, Anglais, hydrogen%20sulphide
vieilli
- sewer gas 2, fiche 34, Anglais, sewer%20gas
moins fréquent
- sour gas 2, fiche 34, Anglais, sour%20gas
moins fréquent
- stink damp 4, fiche 34, Anglais, stink%20damp
moins fréquent
- sulfuretted hydrogen 6, fiche 34, Anglais, sulfuretted%20hydrogen
vieilli
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A colorless, flammable, poisonous gas with an offensive odour of rotten eggs and a sweetish taste which is derived by the action of dilute sulfuric acid on a sulfide, usually iron sulfide, or by direct union of hydrogen and sulfur vapour at a definite temperature and pressure or as a by-product of petroleum refining, and which is used in purification of hydrochloric acid and sulfuric acid, in precipitating sulfides of metals, as an analytical reagent and a source of sulfur and hydrogen. 7, fiche 34, Anglais, - hydrogen%20sulfide
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
hydrogen sulfide : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 34, Anglais, - hydrogen%20sulfide
Record number: 34, Textual support number: 1 PHR
liquefied hydrogen sulfide 7, fiche 34, Anglais, - hydrogen%20sulfide
Record number: 34, Textual support number: 2 PHR
hydrogen sulfide in aqueous solution; hydrogen sulfide gas, hydrogen sulfide solution 7, fiche 34, Anglais, - hydrogen%20sulfide
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: H2S 7, fiche 34, Anglais, - hydrogen%20sulfide
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- sulfure d'hydrogène
1, fiche 34, Français, sulfure%20d%27hydrog%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- acide hépatique 2, fiche 34, Français, acide%20h%C3%A9patique
nom masculin, vieilli
- sulfane 3, fiche 34, Français, sulfane
correct, nom masculin
- hydrogène sulfuré 4, fiche 34, Français, hydrog%C3%A8ne%20sulfur%C3%A9
nom masculin, vieilli
- hydrure de soufre 3, fiche 34, Français, hydrure%20de%20soufre
correct, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique qui se présente sous la forme d'un gaz mortel dégageant une odeur désagréable d'œufs pourris, que l'on obtient par l'action des acides sur certains sulfures métalliques, qui se forme dans les eaux stagnantes, et que l'on utilise dans la lutte contre les rongeurs, les insectes et les champignons parasites des graines. 5, fiche 34, Français, - sulfure%20d%27hydrog%C3%A8ne
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
sulfure d'hydrogène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 3, fiche 34, Français, - sulfure%20d%27hydrog%C3%A8ne
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre avec «acide sulfhydrique», nom donné au sulfure d'hydrogène en solution aqueuse. 5, fiche 34, Français, - sulfure%20d%27hydrog%C3%A8ne
Record number: 34, Textual support number: 1 PHR
sulfure d'hydrogène gazeux, sulfure d'hydrogène liquéfié; sulfure d'hydrogène en solution aqueuse 5, fiche 34, Français, - sulfure%20d%27hydrog%C3%A8ne
Record number: 34, Textual support number: 2 PHR
solution de sulfure d'hydrogène 5, fiche 34, Français, - sulfure%20d%27hydrog%C3%A8ne
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : H2S 5, fiche 34, Français, - sulfure%20d%27hydrog%C3%A8ne
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- sulfuro de hidrógeno
1, fiche 34, Espagnol, sulfuro%20de%20hidr%C3%B3geno
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Gas venenoso, incoloro y de olor a huevos podridos. Se origina en la descomposición de aminoácidos proteicos por bacterias de putrefacción. Tóxico e irritante. Inflamable. 2, fiche 34, Espagnol, - sulfuro%20de%20hidr%C3%B3geno
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química : H2S 3, fiche 34, Espagnol, - sulfuro%20de%20hidr%C3%B3geno
Fiche 35 - données d’organisme interne 2018-01-09
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- 2,6-diisopropylnaphthalene
1, fiche 35, Anglais, 2%2C6%2Ddiisopropylnaphthalene
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- 2,6-DIPN 2, fiche 35, Anglais, 2%2C6%2DDIPN
correct
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- 2,6-di(propan-2-yl)naphthalene 3, fiche 35, Anglais, 2%2C6%2Ddi%28propan%2D2%2Dyl%29naphthalene
correct, voir observation
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
This active ingredient is structurally similar to other plant growth regulators commonly found in plant tissues, and seems also to help inhibit the sprouting of potatoes during storage. 2,6-DIPN is intended for use in the manufacturing of pesticide products intended to prevent sprouting of stored potatoes. 4, fiche 35, Anglais, - 2%2C6%2Ddiisopropylnaphthalene
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
2, 6-di(propan-2-yl) naphthalene : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 5, fiche 35, Anglais, - 2%2C6%2Ddiisopropylnaphthalene
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C16H26 5, fiche 35, Anglais, - 2%2C6%2Ddiisopropylnaphthalene
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- 2,6-diisopropylnaphtalène
1, fiche 35, Français, 2%2C6%2Ddiisopropylnaphtal%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
- 2,6-DIPN 1, fiche 35, Français, 2%2C6%2DDIPN
correct, nom masculin
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : C16H26 2, fiche 35, Français, - 2%2C6%2Ddiisopropylnaphtal%C3%A8ne
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2017-12-04
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Ropemaking
- Social Organization
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Turk's head
1, fiche 36, Anglais, Turk%27s%20head
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- Turk's-head 2, fiche 36, Anglais, Turk%27s%2Dhead
correct
- Turk's head knot 3, fiche 36, Anglais, Turk%27s%20head%20knot
correct
- Turk's-head knot 4, fiche 36, Anglais, Turk%27s%2Dhead%20knot
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A turbanlike knot of small cords, made around a rope, spar, etc. 5, fiche 36, Anglais, - Turk%27s%20head
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
A Turk's head knot is a decorative knot with a basket weave pattern surrounding a cylinder shaped object. The name is used to describe the general family of all such knots rather than one individual knot. The most common use for the Turk's head is to mark the "king spoke" of a vessel' s wheel; when this spoke is upright the rudder is in a central position. Otherwise, the knot is used mostly for decoration, and occasionally as anti-chafing protection. The number of leads of a Turk's head is the number of crossings it makes as it goes around the circumference of the cylinder. The number of bends is the number of strands along the long axis of the cylinder. Depending on the number of leads and bends, a Turk's head may be tied using a single strand or multiple strands. Mathematically, the number of strands is the greatest common divisor of the number of leads and the number of bends; the knot may be tied with a single strand if and only if the two numbers are coprime. The knot was originally named because of its resemblance to a turban. 6, fiche 36, Anglais, - Turk%27s%20head
Record number: 36, Textual support number: 2 CONT
The Turk’s head knot is commonly used as a covering knot. Members of the Boy Scouts of America have taken a liking to tying a five bight, three lead variation which they call a "woggle." 7, fiche 36, Anglais, - Turk%27s%20head
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Corderie
- Organisation sociale
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 36, La vedette principale, Français
- nœud de tête de turc
1, fiche 36, Français, n%26oelig%3Bud%20de%20t%C3%AAte%20de%20turc
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- tête de turc 2, fiche 36, Français, t%C3%AAte%20de%20turc
correct, nom féminin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Le nœud de tête de Turc est celui de la bague de foulard. Pour la description, il faut aller voir du côté des marins : Ce nœud génial peut être serré sur lui même ou sur un objet de petit diamètre et répété plusieurs fois sur lui même. Il grossit alors à chaque nouvelle épaisseur. Quand il est assez gros, on le trempe dans une bonne peinture et on le laisse sécher. Il sert alors de lest pour les lances amarres. Autrement dit, il sert à lester le bout de la ficelle (fine de préférence) que lancent les marins depuis le pont d'un bateau [...] vers le quai [...]. 3, fiche 36, Français, - n%26oelig%3Bud%20de%20t%C3%AAte%20de%20turc
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Ce nœud est utile dans le scoutisme pour faire des bagues de foulard. 4, fiche 36, Français, - n%26oelig%3Bud%20de%20t%C3%AAte%20de%20turc
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2017-11-23
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- tropical depression
1, fiche 37, Anglais, tropical%20depression
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- TD 2, fiche 37, Anglais, TD
correct
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A tropical cyclone in which the maximum sustained surface wind speed (using the U.S. 1-minute average) is 33 knot (62 km/h or 38 mph) or less. 3, fiche 37, Anglais, - tropical%20depression
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
By international agreement, tropical cyclones have been classified according to their intensity, as follows: (a) tropical depression, with winds up to 34 knots; (b) tropical storm, with winds of 35 to 64 knots; and (c) hurricane or typhoon, with winds of 65 knots or higher. 4, fiche 37, Anglais, - tropical%20depression
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Tropical depressions are listed only with a number, not a name. 2, fiche 37, Anglais, - tropical%20depression
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Fiche 37, La vedette principale, Français
- dépression tropicale
1, fiche 37, Français, d%C3%A9pression%20tropicale
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Perturbation tropicale avec vents maximaux inférieurs à environ 34 nœuds (les critères varient suivant les conventions régionales parmi les services météorologiques nationaux). 2, fiche 37, Français, - d%C3%A9pression%20tropicale
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Dans les régions intertropicales, la vitesse du vent v permet de classer les tempêtes, en dépression tropicale (v < 63 km.h-1 ou 34 nœuds), tempête tropicale (63 km.h-1 < v < 118 km.h-1) [...] 3, fiche 37, Français, - d%C3%A9pression%20tropicale
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
dépression tropicale : expression générale pour toute dépression d'origine tropicale. 2, fiche 37, Français, - d%C3%A9pression%20tropicale
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Fenómenos meteorológicos, climáticos y atmosféricos
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- depresión tropical
1, fiche 37, Espagnol, depresi%C3%B3n%20tropical
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Velocidad del viento de hasta 33 nudos. 1, fiche 37, Espagnol, - depresi%C3%B3n%20tropical
Fiche 38 - données d’organisme interne 2017-10-12
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Shipbuilding
- Regulations (Water Transport)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- vessel marking
1, fiche 38, Anglais, vessel%20marking
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- marking of vessels 2, fiche 38, Anglais, marking%20of%20vessels
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Vessel marking instructions. A documented vessel must be marked with its name, hailing port, and official number.... The name of a vessel which is engaged in a trade must be marked on a clearly visible exterior part of both bows and on the stern of the vessel. 3, fiche 38, Anglais, - vessel%20marking
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- ship marking
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Constructions navales
- Réglementation (Transport par eau)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- marquage des bâtiments
1, fiche 38, Français, marquage%20des%20b%C3%A2timents
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- marquage des bateaux 2, fiche 38, Français, marquage%20des%20bateaux
correct, nom masculin
- marquage des navires 3, fiche 38, Français, marquage%20des%20navires
correct, nom masculin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Marquage des bâtiments. Le numéro matricule des bâtiments immatriculés dans le Registre des petits bâtiments doit être apposé sur [...] les deux côtés de l'étrave du bâtiment ou sur une planche fixée à demeure le plus près possible de l'étrave, de manière à ce qu'il soit bien visible des deux côtés du bâtiment. 1, fiche 38, Français, - marquage%20des%20b%C3%A2timents
Record number: 38, Textual support number: 1 PHR
marquage des bateaux de pêche 2, fiche 38, Français, - marquage%20des%20b%C3%A2timents
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- marquage d’un bateau
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Construcción naval
- Reglamentación (Transporte por agua)
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- marcado de embarcaciones
1, fiche 38, Espagnol, marcado%20de%20embarcaciones
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
- marcado de buques 1, fiche 38, Espagnol, marcado%20de%20buques
correct, nom masculin
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
La necesidad de un sistema uniforme internacional para el marcado e identificación de las embarcaciones pesqueras fue incluida en la Estrategia para la ordenación y el desarrollo de la pesca aprobada por la Conferencia Mundial de Pesca de la FAO [Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura] de 1984. 1, fiche 38, Espagnol, - marcado%20de%20embarcaciones
Record number: 38, Textual support number: 1 PHR
marcado de buques de pesca, marcado de embarcaciones pesqueras 2, fiche 38, Espagnol, - marcado%20de%20embarcaciones
Fiche 39 - données d’organisme interne 2017-03-09
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Sociology of Childhood and Adolescence
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Boys and Girls Clubs of Canada
1, fiche 39, Anglais, Boys%20and%20Girls%20Clubs%20of%20Canada
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
- BGCC 1, fiche 39, Anglais, BGCC
correct
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- Boys' Clubs of Canada 1, fiche 39, Anglais, Boys%27%20Clubs%20of%20Canada
ancienne désignation, correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
The mission of all Boys and Girls Clubs in Canada is to provide a safe, supportive place where children and youth can experience new opportunities, overcome barriers, build positive relationships and develop confidence and skills for life. 2, fiche 39, Anglais, - Boys%20and%20Girls%20Clubs%20of%20Canada
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Boys’ Clubs of Canada, the national body representing more than 30 member Clubs at the time, was established in 1929 by Vernon McAdam, the first National Executive Director. In 1948, it received its official charter as a national, nonprofit organization from Parliament. In 1974, the name changed to "Boys and Girls Clubs of Canada" to reflect the growing number of young girls who had been participating in Club programs for many years. 3, fiche 39, Anglais, - Boys%20and%20Girls%20Clubs%20of%20Canada
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Sociologie de l'enfance et de l'adolescence
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Repaires jeunesse du Canada
1, fiche 39, Français, Repaires%20jeunesse%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
- RJC 2, fiche 39, Français, RJC
correct, nom masculin
Fiche 39, Les synonymes, Français
- Clubs Garçons et Filles du Canada 3, fiche 39, Français, Clubs%20Gar%C3%A7ons%20et%20Filles%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CGFC 3, fiche 39, Français, CGFC
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CGFC 3, fiche 39, Français, CGFC
- Boys' Clubs of Canada 3, fiche 39, Français, Boys%27%20Clubs%20of%20Canada
ancienne désignation, correct
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
La mission de tous les Repaires jeunesse canadiens est de fournir un endroit sécuritaire et sécurisant où les enfants et les jeunes peuvent découvrir de nouvelles possibilités, surmonter des obstacles, établir des relations positives, développer de la confiance en eux-mêmes et acquérir des compétences qui leur serviront toute la vie. 2, fiche 39, Français, - Repaires%20jeunesse%20du%20Canada
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2017-01-23
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Offences and crimes
- Security
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- identity crime
1, fiche 40, Anglais, identity%20crime
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Identity crime occurs when someone uses personally identifiable information(PII) such as a name, address, date of birth, social insurance number, credit card number or photograph without permission to commit fraud, apply for credit and/or obtain goods and services and commit other crimes. 1, fiche 40, Anglais, - identity%20crime
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Infractions et crimes
- Sécurité
Fiche 40, La vedette principale, Français
- crime contre l'identité
1, fiche 40, Français, crime%20contre%20l%27identit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- crime lié à l'identité 1, fiche 40, Français, crime%20li%C3%A9%20%C3%A0%20l%27identit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Crime contre l'identité ou crime lié à l'identité : Termes génériques qui englobent toutes les formes d'activités illicites (illégales) mettant en cause l'identité, y compris, entre autres, le vol d'identité et la fraude à l'identité. 1, fiche 40, Français, - crime%20contre%20l%27identit%C3%A9
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2016-03-15
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- intermediary financial institution advice information
1, fiche 41, Anglais, intermediary%20financial%20institution%20advice%20information
correct, normalisé
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
The information(e. g., telephone number, cable address, contact's name, and so on) to facilitate advice to the intermediary financial institution. 1, fiche 41, Anglais, - intermediary%20financial%20institution%20advice%20information
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
intermediary financial institution advice information: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 41, Anglais, - intermediary%20financial%20institution%20advice%20information
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Fiche 41, La vedette principale, Français
- informations pour aviser l'institution financière intermédiaire
1, fiche 41, Français, informations%20pour%20aviser%20l%27institution%20financi%C3%A8re%20interm%C3%A9diaire
correct, nom féminin, pluriel, normalisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Informations (par ex., numéro de téléphone, adresse télégraphique, nom de la personne à contacter, etc.) pour aviser l'institution financière intermédiaire. 1, fiche 41, Français, - informations%20pour%20aviser%20l%27institution%20financi%C3%A8re%20interm%C3%A9diaire
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
informations pour aviser l'institution financière intermédiaire : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 41, Français, - informations%20pour%20aviser%20l%27institution%20financi%C3%A8re%20interm%C3%A9diaire
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2016-03-09
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
- Aquaculture
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- clam
1, fiche 42, Anglais, clam
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- venus clams 2, fiche 42, Anglais, venus%20clams
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Veneridae: 400 species the world voer. All have hinges. 2, fiche 42, Anglais, - clam
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
clam : The Common name for a number of species of bivalve mollusks, many of which are important as food. 3, fiche 42, Anglais, - clam
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
- Aquaculture
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- praire
1, fiche 42, Français, praire
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Mollusque bivalve de la famille des Vénéridés, Venus verrucosa (Linné 1758), présent dans les fonds de sables, de maerl et de graviers au-dessous du niveau des basses mers jusqu'à 100m environ. 2, fiche 42, Français, - praire
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Moluscos, equinodermos y procordados
- Acuicultura
Entrada(s) universal(es) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- almeja grande
1, fiche 42, Espagnol, almeja%20grande
nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Horse Husbandry
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- registered
1, fiche 43, Anglais, registered
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
A registered horse is one whose name identity and number are recorded in the recognized stud book of any country for its particular breed. 2, fiche 43, Anglais, - registered
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Élevage des chevaux
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 43, La vedette principale, Français
- enregistré
1, fiche 43, Français, enregistr%C3%A9
correct
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- approuvé 2, fiche 43, Français, approuv%C3%A9
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Se dit d'un étalon reconnu officiellement propre à l'amélioration de la race. 2, fiche 43, Français, - enregistr%C3%A9
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- beneficiary's financial institution advice information
1, fiche 44, Anglais, beneficiary%27s%20financial%20institution%20advice%20information
correct, normalisé
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Information(e. g., telephone number, cable address, contact's name and so on) to facilitate advice to the beneficiary's financial institution. 1, fiche 44, Anglais, - beneficiary%27s%20financial%20institution%20advice%20information
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
beneficiary’s financial institution advice information: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 44, Anglais, - beneficiary%27s%20financial%20institution%20advice%20information
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Fiche 44, La vedette principale, Français
- information pour aviser l'institution financière du bénéficiaire
1, fiche 44, Français, information%20pour%20aviser%20l%27institution%20financi%C3%A8re%20du%20b%C3%A9n%C3%A9ficiaire
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
informations pour aviser l'institution financière du bénéficiaire : Renseignements (par ex., numéro de téléphone, adresse télégraphique, nom de la personne à contacter, etc.) utiles pour aviser l'institution financière du bénéficiaire. 1, fiche 44, Français, - information%20pour%20aviser%20l%27institution%20financi%C3%A8re%20du%20b%C3%A9n%C3%A9ficiaire
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
information pour aviser l'institution financière du bénéficiaire : Le terme au pluriel (informations pour aviser l'institution financière du bénéficiaire) et la définition au pluriel ont été normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 44, Français, - information%20pour%20aviser%20l%27institution%20financi%C3%A8re%20du%20b%C3%A9n%C3%A9ficiaire
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- informations pour aviser l'institution financière du bénéficiaire
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2016-02-23
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- beneficiary advice information
1, fiche 45, Anglais, beneficiary%20advice%20information
correct, normalisé
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
The information(e. g., telephone number, cable address, contact's name, and so on) to facilitate advice to the beneficiary. 1, fiche 45, Anglais, - beneficiary%20advice%20information
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
beneficiary advice information: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 45, Anglais, - beneficiary%20advice%20information
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Fiche 45, La vedette principale, Français
- information pour aviser le bénéficiaire
1, fiche 45, Français, information%20pour%20aviser%20le%20b%C3%A9n%C3%A9ficiaire
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
informations pour aviser le bénéficiaire : Renseignements (par exemple, numéro de téléphone, adresse télégraphique, nom de la personne à joindre, etc.) utiles pour aviser le bénéficiaire. 1, fiche 45, Français, - information%20pour%20aviser%20le%20b%C3%A9n%C3%A9ficiaire
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
information pour aviser le bénéficiaire : Le terme au pluriel (informations pour aviser le bénéficiaire) et la définition au pluriel ont été normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 45, Français, - information%20pour%20aviser%20le%20b%C3%A9n%C3%A9ficiaire
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- informations pour aviser le bénéficiaire
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2016-01-12
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- account for payment
1, fiche 46, Anglais, account%20for%20payment
correct, normalisé
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
The name and the account number with the receiver or sender of a message from or to that the payment is to be or has been made. 1, fiche 46, Anglais, - account%20for%20payment
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
account for payment: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 46, Anglais, - account%20for%20payment
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Fiche 46, La vedette principale, Français
- compte pour paiement
1, fiche 46, Français, compte%20pour%20paiement
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Nom et numéro de compte chez le destinataire ou l'expéditeur de message duquel ou auquel le paiement doit être ou a été effectué. 1, fiche 46, Français, - compte%20pour%20paiement
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
compte pour paiement : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 46, Français, - compte%20pour%20paiement
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2016-01-05
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- propane-1,2,3-triyl trinitrate
1, fiche 47, Anglais, propane%2D1%2C2%2C3%2Dtriyl%20trinitrate
correct, voir observation
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- glycerol nitric acid triester 2, fiche 47, Anglais, glycerol%20nitric%20acid%20triester
correct
- glycerol trinitrate 3, fiche 47, Anglais, glycerol%20trinitrate
correct
- glyceryl nitrate 3, fiche 47, Anglais, glyceryl%20nitrate
correct
- glyceryl trinitrate 4, fiche 47, Anglais, glyceryl%20trinitrate
correct
- nitratoglycerol 1, fiche 47, Anglais, nitratoglycerol
- nitroglycerine 5, fiche 47, Anglais, nitroglycerine
correct, uniformisé
- NG 6, fiche 47, Anglais, NG
correct, uniformisé
- NG 6, fiche 47, Anglais, NG
- nitroglycerol 2, fiche 47, Anglais, nitroglycerol
correct
- propanetriol trinitrate 7, fiche 47, Anglais, propanetriol%20trinitrate
correct
- 1,2,3-propanetriol trinitrate 8, fiche 47, Anglais, 1%2C2%2C3%2Dpropanetriol%20trinitrate
correct
- 1,2,3-propanetriyl nitrate 3, fiche 47, Anglais, 1%2C2%2C3%2Dpropanetriyl%20nitrate
correct
- propane-1,2,3-triylnitrate 1, fiche 47, Anglais, propane%2D1%2C2%2C3%2Dtriylnitrate
correct
- trinitrine 9, fiche 47, Anglais, trinitrine
correct
- trinitroglycerine 9, fiche 47, Anglais, trinitroglycerine
correct, voir observation
- trinitroglycerol 10, fiche 47, Anglais, trinitroglycerol
correct
- nitric acid triester of glycerol 3, fiche 47, Anglais, nitric%20acid%20triester%20of%20glycerol
correct
- nitroglycerin 11, fiche 47, Anglais, nitroglycerin
correct, voir observation
- trinitroglycerin 2, fiche 47, Anglais, trinitroglycerin
correct, voir observation
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
A heavy oil explosive poisonous liquid compound ... that is almost colorless when pure and has a sweet taste, that is obtained by nitrating glycerol, that burns quietly in the open air but explodes on heating in a closed vessel or especially on percussion with the formation of about 10,000 times its own volume of gas, and that is used chiefly in making dynamites and propellant explosives (as blasting gelatin) and in medicine as a vasodilator (as in angina pectoris). 12, fiche 47, Anglais, - propane%2D1%2C2%2C3%2Dtriyl%20trinitrate
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
propane-1, 2, 3-triyl trinitrate : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 47, Anglais, - propane%2D1%2C2%2C3%2Dtriyl%20trinitrate
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
nitroglycerin; nitroglycerine; trinitroglycerin; trinitroglycerine: common names. 1, fiche 47, Anglais, - propane%2D1%2C2%2C3%2Dtriyl%20trinitrate
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Also known under a large number of commercial designations, such as: Adesitrin; Angibid; Anginine; Angiolingual; Angorin; Blasting Gelatin; Blasting Oil; Buccal; Cardamist; Deponit; Gilucor nitro; Glonoin; GTN; GTN-Pohl; Lenitral; Minitran; Myocon; NA 1204; NG; Niglin; Niglycon; NIONG; Nitora; Nitradisc; Nitrin; Nitrine; Nitrocap; Nitrocine; Nitro-disc; Nitro-dur; Nitroglyn; Nitrogard; Nitroject; Nitrol; Nitrolan; Nitro-lent; Nitroletten; Nitrolingual; Nitrolowe; Nitromel; Nitronet; Nitrong; Nitrospan; Nitrorectal; Nitro-span; Nitrostabilin; Nitrostat; Nitrozell retard; NK-843; NTG; Nysconitrine; Perglottal; SK-106N; S.N.G.; Soup; Temponitrin; Transderm-nitro; Tridil sublin; Trinalgon; Trinitrin; Trinitrol; Vasoglyn. 13, fiche 47, Anglais, - propane%2D1%2C2%2C3%2Dtriyl%20trinitrate
Record number: 47, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C3H5N3O9 or C3H5(ONO2)3 13, fiche 47, Anglais, - propane%2D1%2C2%2C3%2Dtriyl%20trinitrate
Record number: 47, Textual support number: 5 OBS
nitroglycerine; NG: term and abbreviation officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board. 14, fiche 47, Anglais, - propane%2D1%2C2%2C3%2Dtriyl%20trinitrate
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- trinitrate de propane-1,2,3-triyle
1, fiche 47, Français, trinitrate%20de%20propane%2D1%2C2%2C3%2Dtriyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- triester de l'acide nitrique et du glycérol 1, fiche 47, Français, triester%20de%20l%27acide%20nitrique%20et%20du%20glyc%C3%A9rol
correct, nom masculin
- trinitrate du glycérol 1, fiche 47, Français, trinitrate%20du%20glyc%C3%A9rol
correct, nom masculin
- nitrate de glycéryle 1, fiche 47, Français, nitrate%20de%20glyc%C3%A9ryle
correct, nom masculin
- trinitrate de glycéryle 2, fiche 47, Français, trinitrate%20de%20glyc%C3%A9ryle
correct, nom masculin
- nitratoglycérol 3, fiche 47, Français, nitratoglyc%C3%A9rol
nom masculin
- nitroglycérine 4, fiche 47, Français, nitroglyc%C3%A9rine
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
- NG 5, fiche 47, Français, NG
correct, nom féminin, uniformisé
- NG 5, fiche 47, Français, NG
- nitroglycérol 6, fiche 47, Français, nitroglyc%C3%A9rol
correct, nom masculin
- trinitrate du propanetriol 1, fiche 47, Français, trinitrate%20du%20propanetriol
correct, nom masculin
- trinitrate du 1,2,3-propanetriol 1, fiche 47, Français, trinitrate%20du%201%2C2%2C3%2Dpropanetriol
correct, nom masculin
- nitrate de 1,2,3-propanetriyle 1, fiche 47, Français, nitrate%20de%201%2C2%2C3%2Dpropanetriyle
correct, nom masculin
- nitrate de propane-1,2,3-triyle 1, fiche 47, Français, nitrate%20de%20propane%2D1%2C2%2C3%2Dtriyle
correct, nom masculin
- trinitrine 6, fiche 47, Français, trinitrine
correct, nom féminin
- trinitroglycérine 7, fiche 47, Français, trinitroglyc%C3%A9rine
correct, voir observation, nom féminin
- trinitroglycérol 2, fiche 47, Français, trinitroglyc%C3%A9rol
correct, nom masculin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
trinitrate de propane-1,2,3-triyle : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 47, Français, - trinitrate%20de%20propane%2D1%2C2%2C3%2Dtriyle
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
nitroglycérine : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 8, fiche 47, Français, - trinitrate%20de%20propane%2D1%2C2%2C3%2Dtriyle
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
nitroglycérine; trinitroglycérine : noms usuels. 1, fiche 47, Français, - trinitrate%20de%20propane%2D1%2C2%2C3%2Dtriyle
Record number: 47, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C3H5N3O9 ou C3H5(ONO2)3 9, fiche 47, Français, - trinitrate%20de%20propane%2D1%2C2%2C3%2Dtriyle
Record number: 47, Textual support number: 5 OBS
nitroglycérine; NG : terme et abréviation uniformisés par le Groupe d'experts en terminologie interarmées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la défense. 8, fiche 47, Français, - trinitrate%20de%20propane%2D1%2C2%2C3%2Dtriyle
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- trinitrato de glicerilo
1, fiche 47, Espagnol, trinitrato%20de%20glicerilo
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C3H5N3O9 o C3H5(ONO2)3 2, fiche 47, Espagnol, - trinitrato%20de%20glicerilo
Fiche 48 - données d’organisme interne 2015-12-23
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- (2,4-dinitrophenyl)hydrazine
1, fiche 48, Anglais, %282%2C4%2Ddinitrophenyl%29hydrazine
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- 2,4-dinitrophenylhydrazine 2, fiche 48, Anglais, 2%2C4%2Ddinitrophenylhydrazine
correct
- 2,4-DNP 3, fiche 48, Anglais, 2%2C4%2DDNP
correct
- 2,4-DNPH 3, fiche 48, Anglais, 2%2C4%2DDNPH
correct
- 2,4-DNP 3, fiche 48, Anglais, 2%2C4%2DDNP
- 2,4-dinitro phenyl hydrazine 4, fiche 48, Anglais, 2%2C4%2Ddinitro%20phenyl%20hydrazine
correct
- Brady's reagent 3, fiche 48, Anglais, Brady%27s%20reagent
correct
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
(2, 4-dinitrophenyl) hydrazine : form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry(IUPAC) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 5, fiche 48, Anglais, - %282%2C4%2Ddinitrophenyl%29hydrazine
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C6H6N4O4 1, fiche 48, Anglais, - %282%2C4%2Ddinitrophenyl%29hydrazine
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- (2,4-dinitrophényl)hydrazine
1, fiche 48, Français, %282%2C4%2Ddinitroph%C3%A9nyl%29hydrazine
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- 2,4-dinitrophénylhydrazine 2, fiche 48, Français, 2%2C4%2Ddinitroph%C3%A9nylhydrazine
correct, nom féminin
- 2,4-DNPH 3, fiche 48, Français, 2%2C4%2DDNPH
correct, nom féminin
- 2,4-DNPH 3, fiche 48, Français, 2%2C4%2DDNPH
- dinitro-2,4 phénylhydrazine 4, fiche 48, Français, dinitro%2D2%2C4%20ph%C3%A9nylhydrazine
correct, nom féminin
- réactif de Brady 5, fiche 48, Français, r%C3%A9actif%20de%20Brady
correct, nom masculin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
(2,4-dinitrophényl)hydrazine : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 6, fiche 48, Français, - %282%2C4%2Ddinitroph%C3%A9nyl%29hydrazine
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C6H6N4O4 6, fiche 48, Français, - %282%2C4%2Ddinitroph%C3%A9nyl%29hydrazine
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2015-10-23
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- PAJLO
- Tort Law (common law)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- group defamation
1, fiche 49, Anglais, group%20defamation
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- class defamation 2, fiche 49, Anglais, class%20defamation
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Defamation against a number of persons who may be designated collectively, for example on the basis of race, colour, creed or calling, or by some general name. 3, fiche 49, Anglais, - group%20defamation
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des délits (common law)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- diffamation contre un groupe
1, fiche 49, Français, diffamation%20contre%20un%20groupe
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
diffamation contre un groupe : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 49, Français, - diffamation%20contre%20un%20groupe
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2015-09-25
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Property Law (common law)
- Real Estate
- Commercial Law
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- disclosure of assignment
1, fiche 50, Anglais, disclosure%20of%20assignment
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- assignment disclosure 2, fiche 50, Anglais, assignment%20disclosure
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Assignment disclosure-Lenders are required to disclose the approximate number of loans that are sold to other lenders during the past three years. The disclosure also summarizes consumer rights and compliant procedures under federal law. If your loan has been sold prior to settlement, this is also disclosed, and the name and address of your new lender is provided. 2, fiche 50, Anglais, - disclosure%20of%20assignment
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
... the Oilcode will require up-front disclosure of assignment rights and will provide rules that set down the circumstances in which a supplier may withhold consent to an assignment. 3, fiche 50, Anglais, - disclosure%20of%20assignment
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
- Immobilier
- Droit commercial
Fiche 50, La vedette principale, Français
- divulgation de cession
1, fiche 50, Français, divulgation%20de%20cession
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2015-07-28
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Diving
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- dive
1, fiche 51, Anglais, dive
correct, nom
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Dives are described by their full name(for example, reverse 3 1/2 somersault with 1/2 twist) or by their numerical identification(for example, 5371D), or "dive number. " 2, fiche 51, Anglais, - dive
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Plongeon
Fiche 51, La vedette principale, Français
- plongeon
1, fiche 51, Français, plongeon
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Saut dans d'une certaine hauteur. 2, fiche 51, Français, - plongeon
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Chaque plongeon a un numéro codé de trois ou quatre chiffres ainsi qu’une lettre-code. [...] Ainsi, le plongeon 5152 B se traduirait comme suit : double saut périlleux et 1/2 avant avec 1 vrille en position carpée. 3, fiche 51, Français, - plongeon
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Campo(s) temático(s)
- Salto (Deportes acuáticos y náuticos)
Fiche 51, La vedette principale, Espagnol
- salto
1, fiche 51, Espagnol, salto
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Espagnol
Fiche 51, Les synonymes, Espagnol
- clavado 2, fiche 51, Espagnol, clavado
correct, nom masculin
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
La puntuación de los jueces depende de la impresión, belleza, dificultad y técnica con que los saltos son ejecutados. 2, fiche 51, Espagnol, - salto
Record number: 51, Textual support number: 2 CONT
Tipos de clavados. Se dividen en seis grupos: hacia delante, atrás, inverso, hacia dentro, con tirabuzón, desde equilibrio de manos. 2, fiche 51, Espagnol, - salto
Fiche 52 - données d’organisme interne 2015-06-23
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- bath salts
1, fiche 52, Anglais, bath%20salts
correct, pluriel
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
"Bath salts" are not salts that go in your bath, but [are] rather the street name for a number of synthetic amphetamine-type stimulants that look like salt(i. e., they are a white powder). 2, fiche 52, Anglais, - bath%20salts
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- bath salt
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Drogues et toxicomanie
Fiche 52, La vedette principale, Français
- sels de bain
1, fiche 52, Français, sels%20de%20bain
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Les «sels de bain» ne sont pas des sels que l'on met dans son bain; il s'agit plutôt du nom communément donné à plusieurs stimulants synthétiques de type amphétamine qui ressemblent à du sel (c.-à-d. une poudre blanche). 2, fiche 52, Français, - sels%20de%20bain
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- sel de bain
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2015-04-09
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- numerical tiebreaker
1, fiche 53, Anglais, numerical%20tiebreaker
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Where a conflict exists for the use of a particular name, a numerical tiebreaker is to be applied immediately after the last name. Numerical tiebreakers start with the number 2. Subsequent tiebreaker numbers are to be applied sequentially. 1, fiche 53, Anglais, - numerical%20tiebreaker
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 53, La vedette principale, Français
- départage numérique
1, fiche 53, Français, d%C3%A9partage%20num%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Lorsqu'il existe un conflit concernant un nom en particulier, un départage numérique est utilisé immédiatement après le nom de famille. Le premier départage numérique commence par le chiffre 2 et les autres suivent l'ordre numérique. 1, fiche 53, Français, - d%C3%A9partage%20num%C3%A9rique
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2015-03-11
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Maritime Law
- Water Transport
- Regulations (Water Transport)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- official number
1, fiche 54, Anglais, official%20number
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
The Register is to contain records of the information and documents specified by the Chief Registrar in respect of a Canadian ship, including(a) its name and description;(b) its official number... 1, fiche 54, Anglais, - official%20number
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Droit maritime
- Transport par eau
- Réglementation (Transport par eau)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- numéro matricule
1, fiche 54, Français, num%C3%A9ro%20matricule
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Doivent être consignés sur le Registre les renseignements et la documentation que le registraire en chef précise à l'égard d'un navire canadien, notamment : a) son nom et sa description; b) son numéro matricule [...] 2, fiche 54, Français, - num%C3%A9ro%20matricule
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2015-02-25
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Trade
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- cooperative group 1, fiche 55, Anglais, cooperative%20group
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
... Volunteer and cooperative groups are normally formed by a number of operators to provide a purchasing or marketing agency. Its members are usually charged a small fee based on their purchases. It is similar to franchising in that they use the same name or business mark and also supply the same purchasing and advertising economies. The main differences are that it lacks strict control to quality and it does not maintain continuing assistance. An example of this type is your hardware stores. 1, fiche 55, Anglais, - cooperative%20group
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Commerce
Fiche 55, La vedette principale, Français
- groupe coopératif
1, fiche 55, Français, groupe%20coop%C3%A9ratif
nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2015-02-13
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- verbal name
1, fiche 56, Anglais, verbal%20name
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
... where a corporation has a designating number as a name, the directors may amend its articles to change that name to a verbal name. 1, fiche 56, Anglais, - verbal%20name
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- dénomination littérale
1, fiche 56, Français, d%C3%A9nomination%20litt%C3%A9rale
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- dénomination exprimée en lettres 2, fiche 56, Français, d%C3%A9nomination%20exprim%C3%A9e%20en%20lettres
correct, nom féminin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
[...] les administrateurs d'une société ayant une dénomination sociale numérique peuvent en modifier les statuts pour adopter une dénomination exprimée en lettres. 2, fiche 56, Français, - d%C3%A9nomination%20litt%C3%A9rale
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2014-11-18
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Keyboard Instruments
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- cornet 1, fiche 57, Anglais, cornet
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
A mixture stop, usually of V or V1 ranks... It is sometimes made to increase in the number of ranks in the treble... The name cornet is now applied indiscriminately to any mixture stop of a goodly number of ranks. 1, fiche 57, Anglais, - cornet
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Instruments de musique à clavier
Fiche 57, La vedette principale, Français
- cornet
1, fiche 57, Français, cornet
nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Timbre formé des cinq premiers harmoniques. Il entre dans la composition d'un tutti riche en fonds et en anches. Son tuyau est de taille assez large. 1, fiche 57, Français, - cornet
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2014-11-18
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- enter in the register
1, fiche 58, Anglais, enter%20in%20the%20register
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
... the Chief Electoral Officer shall send to the liaison officer of each correctional institution the number of registration forms needed in order to have the name of each incarcerated elector entered in the Register of Electors. 2, fiche 58, Anglais, - enter%20in%20the%20register
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
"Register" is capitalized in texts referring to the "National Register of Electors." 3, fiche 58, Anglais, - enter%20in%20the%20register
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 58, La vedette principale, Français
- inscrire au registre
1, fiche 58, Français, inscrire%20au%20registre
correct
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Campo(s) temático(s)
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 58, La vedette principale, Espagnol
- inscribir en el registro 1, fiche 58, Espagnol, inscribir%20en%20el%20registro
Fiche 58, Les abréviations, Espagnol
Fiche 58, Les synonymes, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2014-11-13
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Postal Service
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- urban mailing address
1, fiche 59, Anglais, urban%20mailing%20address
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
The mailing address should be as complete as possible; for example, an adequate urban mailing address includes house number(and apartment number, if any), street, name of city supplying postal service, county, and ZIP code. 2, fiche 59, Anglais, - urban%20mailing%20address
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Postes
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 59, La vedette principale, Français
- adresse postale urbaine
1, fiche 59, Français, adresse%20postale%20urbaine
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2014-10-29
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
- Photography
Universal entry(ies) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- methanediol
1, fiche 60, Anglais, methanediol
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- formaldehyde monohydrate 1, fiche 60, Anglais, formaldehyde%20monohydrate
correct
- formaldehyde solution 2, fiche 60, Anglais, formaldehyde%20solution
correct
- formalin 3, fiche 60, Anglais, formalin
correct
- formol 3, fiche 60, Anglais, formol
correct
- methylene glycol 1, fiche 60, Anglais, methylene%20glycol
correct
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound [which] is the simplest geminal diol, and formally the second simplest carbohydrate (after formaldehyde). 4, fiche 60, Anglais, - methanediol
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
The chemical equilibrium between formaldehyde (HCHO) and its hydrated form, methanediol (CH2(OH)2), is computationally investigated in solvent water. 5, fiche 60, Anglais, - methanediol
Record number: 60, Textual support number: 2 CONT
Formaldehyde solution [is] a solution of about 37% by weight of formaldehyde gas in water, usually with 10-15% methanol added to prevent polymerization. 6, fiche 60, Anglais, - methanediol
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
methanediol : form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry(IUPAC) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 7, fiche 60, Anglais, - methanediol
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Methanediol is a product of the hydration of formaldehyde H2C=O, and predominates in water solution: the equilibrium constant being about 10³, and a 5% by weight solution of formaldehyde in water is 80% methanediol. 4, fiche 60, Anglais, - methanediol
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
Also known under a large number of commercial names, among which: BFV; FA; Fannoform; Formalin; Formalith; Formol; Fyde; Hoch; Ivalon; Karsan; Lysoform; Morbicid; Paraform; Superlysoform. 8, fiche 60, Anglais, - methanediol
Record number: 60, Textual support number: 4 OBS
formaldehyde: also refers to formaldehyde in the gaseous form (methanal). 8, fiche 60, Anglais, - methanediol
Record number: 60, Textual support number: 5 OBS
Chemical formulas: CH4O2 or H2C(OH)2 9, fiche 60, Anglais, - methanediol
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
- Photographie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Français
- méthanediol
1, fiche 60, Français, m%C3%A9thanediol
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- formaldéhyde monohydrate 1, fiche 60, Français, formald%C3%A9hyde%20monohydrate
correct, nom masculin
- solution aqueuse de formaldéhyde 2, fiche 60, Français, solution%20aqueuse%20de%20formald%C3%A9hyde
correct, nom féminin
- formaline 3, fiche 60, Français, formaline
correct, nom féminin
- formol 3, fiche 60, Français, formol
correct, nom masculin
- méthylèneglycol 1, fiche 60, Français, m%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
correct, nom masculin
- formaldéhyde à l'état dissous 4, fiche 60, Français, formald%C3%A9hyde%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tat%20dissous
correct, nom masculin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Le formaldéhyde est le plus simple des aldéhydes. [...] On l'utilise souvent sous forme de solution aqueuse renfermant 37 % de formaldéhyde (en poids) et 10 à 15 % de méthanol pour empêcher la polymérisation. 5, fiche 60, Français, - m%C3%A9thanediol
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
méthanediol : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 60, Français, - m%C3%A9thanediol
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
Aussi connu sous les désignations commerciales suivantes : Formaline; Formol; Morbicid. 6, fiche 60, Français, - m%C3%A9thanediol
Record number: 60, Textual support number: 4 OBS
Formol : Solution commerciale du méthanal (35 à 40 %) mélangée de méthanol (10 à 15 %). La solution officinale doit contenir 35 % de méthanal. Formaline : Soluté officinal de méthanal. 7, fiche 60, Français, - m%C3%A9thanediol
Record number: 60, Textual support number: 5 OBS
Le formaldéhyde [...] peut être employé à l'état gazeux pour la désinfection des habitations et à l'état dissous comme germicide et insecticide [méthanal]. 5, fiche 60, Français, - m%C3%A9thanediol
Record number: 60, Textual support number: 6 OBS
Formules chimiques : CH4O2 ou H2C(OH)2 8, fiche 60, Français, - m%C3%A9thanediol
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Protección de las plantas
- Fotografía
Entrada(s) universal(es) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Espagnol
- formaldehído
1, fiche 60, Espagnol, formaldeh%C3%ADdo
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Espagnol
Fiche 60, Les synonymes, Espagnol
- formalina 1, fiche 60, Espagnol, formalina
correct, nom féminin
- formol 1, fiche 60, Espagnol, formol
correct, nom masculin
- solución acuosa de formaldehído 2, fiche 60, Espagnol, soluci%C3%B3n%20acuosa%20de%20formaldeh%C3%ADdo
nom féminin
- solución de formaldehído 2, fiche 60, Espagnol, soluci%C3%B3n%20de%20formaldeh%C3%ADdo
nom féminin
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Generalmente se aplica diluido en agua. 3, fiche 60, Espagnol, - formaldeh%C3%ADdo
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Fórmulas químicas: CH4O2 o H2C(OH)2 4, fiche 60, Espagnol, - formaldeh%C3%ADdo
Fiche 61 - données d’organisme interne 2014-10-14
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- ecdysone
1, fiche 61, Anglais, ecdysone
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- alpha-ecdysone 2, fiche 61, Anglais, alpha%2Decdysone
correct, voir observation
- (2ß,3ß,5ß,22R)-2,3,14,22,25-pentahydroxycholest-7-en-6-one 2, fiche 61, Anglais, %282%C3%9F%2C3%C3%9F%2C5%C3%9F%2C22R%29%2D2%2C3%2C14%2C22%2C25%2Dpentahydroxycholest%2D7%2Den%2D6%2Done
correct, voir observation
- molting hormone 3, fiche 61, Anglais, molting%20hormone
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
A steroid hormone that regulates the processes of molting or ecdysis in insects. 4, fiche 61, Anglais, - ecdysone
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
(2ß, 3ß, 5ß, 22R)-2, 3, 14, 22, 25-pentahydroxycholest-7-en-6-one : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 5, fiche 61, Anglais, - ecdysone
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 5, fiche 61, Anglais, - ecdysone
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
R: This capital letter must be italicized. 5, fiche 61, Anglais, - ecdysone
Record number: 61, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C27H44O6. 5, fiche 61, Anglais, - ecdysone
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- a-ecdysone
- (2beta,3beta,5beta,22R)-2,3,14,22,25-pentahydroxycholest-7-en-6-one
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Français
- ecdysone
1, fiche 61, Français, ecdysone
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- alpha-ecdysone 2, fiche 61, Français, alpha%2Decdysone
correct, voir observation, nom féminin
- hormone de mue 3, fiche 61, Français, hormone%20de%20mue
correct, nom féminin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Importante hormone stéroïde qui intervient dans le processus de la mue chez les insectes et les crustacés. 4, fiche 61, Français, - ecdysone
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
L'alpha-ecdysone est rapidement hydroxylée en C20 dans les tissus adipeux pour donner la β-ecdysone (HM, hormone de mue), beaucoup plus active que la forme alpha. Cette dernière doit être considérée plus comme un précurseur que l'hormone de mue elle-même. 2, fiche 61, Français, - ecdysone
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou être écrit en italique. 5, fiche 61, Français, - ecdysone
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C27H44O6. 5, fiche 61, Français, - ecdysone
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- a-ecdysone
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Agentes químicos (Agricultura)
- Insectos, ciempiés, arañas y escorpiones
Entrada(s) universal(es) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Espagnol
- ecdisona
1, fiche 61, Espagnol, ecdisona
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Espagnol
Fiche 61, Les synonymes, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Hormona segregada por las glándulas protorácicas de los insectos holometábolos. Actúa sobre la epidermis de las fases larvarias y da lugar a las mudas. 1, fiche 61, Espagnol, - ecdisona
Fiche 62 - données d’organisme interne 2014-08-22
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Pollutants
Universal entry(ies) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- dinitrogen oxide
1, fiche 62, Anglais, dinitrogen%20oxide
correct, voir observation
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- laughing gas 2, fiche 62, Anglais, laughing%20gas
correct
- nitrogen(I) oxide 3, fiche 62, Anglais, nitrogen%28I%29%20oxide
correct
- nitrous oxide 4, fiche 62, Anglais, nitrous%20oxide
correct, normalisé
- factitious air 5, fiche 62, Anglais, factitious%20air
- dinitrogen monoxide 6, fiche 62, Anglais, dinitrogen%20monoxide
correct, vieilli
- hyponitrous acid anhydride 6, fiche 62, Anglais, hyponitrous%20acid%20anhydride
vieilli
- nitrogen hemioxyde 7, fiche 62, Anglais, nitrogen%20hemioxyde
correct, vieilli
- nitrogen protoxyde 8, fiche 62, Anglais, nitrogen%20protoxyde
correct, vieilli
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a noncombustible, asphyxiating, colourless, sweet-tasting gas, is soluble in alcohol, ether, and concentrated sulfuric acid, is slightly soluble in water, is derived by thermal decomposition of ammonium nitrate, controlled reduction of nitriles or nitrates, supports combustion, can form explosive mixture with air, narcotic in high concentration, and is used as an anesthetic in dentistry and surgery, a propellant gas in food aerosols, and for leak detection. 9, fiche 62, Anglais, - dinitrogen%20oxide
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Nitrous oxide is destroyed by ultraviolet light and has a 150-year residence time in the atmosphere. Concentrations of nitrous oxide are increasing presently at about 0.3%, or 0.7 ppb [part per billion], per year. A 50% increase of the present concentration would raise the mean global temperature between 0.2 and 0.5 C. 10, fiche 62, Anglais, - dinitrogen%20oxide
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
dinitrogen oxide : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 62, Anglais, - dinitrogen%20oxide
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: N2O 9, fiche 62, Anglais, - dinitrogen%20oxide
Record number: 62, Textual support number: 4 OBS
nitrous oxide: term standardized by Environment Canada and the Translation Bureau for use in the National Inventory Report. 11, fiche 62, Anglais, - dinitrogen%20oxide
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents de pollution
Entrée(s) universelle(s) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Français
- oxyde de diazote
1, fiche 62, Français, oxyde%20de%20diazote
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- gaz hilarant 2, fiche 62, Français, gaz%20hilarant
correct, nom masculin
- oxyde d'azote(I) 3, fiche 62, Français, oxyde%20d%27azote%28I%29
correct, nom masculin
- oxyde nitreux 4, fiche 62, Français, oxyde%20nitreux
correct, nom masculin, normalisé
- monoxyde de diazote 5, fiche 62, Français, monoxyde%20de%20diazote
correct, nom masculin, vieilli
- anhydride hypo-azoteux 6, fiche 62, Français, anhydride%20hypo%2Dazoteux
nom masculin, vieilli
- hémioxyde d'azote 7, fiche 62, Français, h%C3%A9mioxyde%20d%27azote
correct, nom masculin, vieilli
- protoxyde d'azote 8, fiche 62, Français, protoxyde%20d%27azote
correct, nom masculin, vieilli
- oxyde azoteux 6, fiche 62, Français, oxyde%20azoteux
nom masculin, vieilli
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Gaz asphyxiant incolore, soluble dans l'alcool, peu soluble dans l'eau, utilisé notamment comme propulseur de denrées en aérosol (matières grasses, produits laitiers, etc.). 9, fiche 62, Français, - oxyde%20de%20diazote
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Cet oxyde d'azote est [...] un des principaux gaz à effet de serre. 10, fiche 62, Français, - oxyde%20de%20diazote
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
oxyde de diazote : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 3, fiche 62, Français, - oxyde%20de%20diazote
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : N2O 11, fiche 62, Français, - oxyde%20de%20diazote
Record number: 62, Textual support number: 4 OBS
oxyde nitreux : terme normalisé par Environnement Canada et le Bureau de la traduction dans le cadre du Rapport d'inventaire national. 12, fiche 62, Français, - oxyde%20de%20diazote
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Agentes contaminantes
Entrada(s) universal(es) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Espagnol
- óxido nitroso
1, fiche 62, Espagnol, %C3%B3xido%20nitroso
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Espagnol
Fiche 62, Les synonymes, Espagnol
- gas hilarante 2, fiche 62, Espagnol, gas%20hilarante
correct, nom masculin
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Gas incoloro no inflamable, soluble en alcohol y ácido sulfúrico concentrado. Ligeramente soluble en agua. Moderado riesgo de incendio. 3, fiche 62, Espagnol, - %C3%B3xido%20nitroso
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química : N2O 3, fiche 62, Espagnol, - %C3%B3xido%20nitroso
Fiche 63 - données d’organisme interne 2014-07-28
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Cosmetology
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- alpha-(trimethylsilyl)-omega-methylpoly[oxy(dimethylsilylene)]
1, fiche 63, Anglais, alpha%2D%28trimethylsilyl%29%2Domega%2Dmethylpoly%5Boxy%28dimethylsilylene%29%5D
correct, voir observation
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- dimeticone 2, fiche 63, Anglais, dimeticone
correct, voir observation
- dimethicone 3, fiche 63, Anglais, dimethicone
correct, voir observation
- dimethyl polysiloxane 4, fiche 63, Anglais, dimethyl%20polysiloxane
correct, voir observation
- dimethylpolysiloxane 5, fiche 63, Anglais, dimethylpolysiloxane
correct, voir observation
- dimethyl silicone 1, fiche 63, Anglais, dimethyl%20silicone
correct, voir observation
- polysilane 1, fiche 63, Anglais, polysilane
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
A chemical product consisting of dimethylsiloxane polymers which appears under the form of a colorless silicone oil and is used in cosmetology and as an antifoaming agent when processing some foods such as beverages, syrups and soups. 6, fiche 63, Anglais, - alpha%2D%28trimethylsilyl%29%2Domega%2Dmethylpoly%5Boxy%28dimethylsilylene%29%5D
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Each dimeticone name is followed by a number referring to the viscosity of the substance : e. g. dimeticone 20(viscosity of 17. 0 to 23. 0 centistokes). 7, fiche 63, Anglais, - alpha%2D%28trimethylsilyl%29%2Domega%2Dmethylpoly%5Boxy%28dimethylsilylene%29%5D
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
alpha-(trimethylsilyl)-omega-methylpoly[oxy(dimethylsilylene)]: The words "alpha" and "omega" must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized. 8, fiche 63, Anglais, - alpha%2D%28trimethylsilyl%29%2Domega%2Dmethylpoly%5Boxy%28dimethylsilylene%29%5D
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
dimeticone: international nonproprietary name (INN). 8, fiche 63, Anglais, - alpha%2D%28trimethylsilyl%29%2Domega%2Dmethylpoly%5Boxy%28dimethylsilylene%29%5D
Record number: 63, Textual support number: 4 OBS
dimethicone: British approved name (BAN). 8, fiche 63, Anglais, - alpha%2D%28trimethylsilyl%29%2Domega%2Dmethylpoly%5Boxy%28dimethylsilylene%29%5D
Record number: 63, Textual support number: 5 OBS
dimethyl polysiloxane; dimethylpolysiloxane; dimethyl silicone: commercial names. 7, fiche 63, Anglais, - alpha%2D%28trimethylsilyl%29%2Domega%2Dmethylpoly%5Boxy%28dimethylsilylene%29%5D
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Cosmétologie
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Français
- alpha-(triméthylsilyl)-oméga-méthylpoly[oxy(diméthylsilylène)]
1, fiche 63, Français, alpha%2D%28trim%C3%A9thylsilyl%29%2Dom%C3%A9ga%2Dm%C3%A9thylpoly%5Boxy%28dim%C3%A9thylsilyl%C3%A8ne%29%5D
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- diméticone 2, fiche 63, Français, dim%C3%A9ticone
correct, voir observation, nom féminin
- diméthicone 3, fiche 63, Français, dim%C3%A9thicone
correct, nom féminin
- diméthyl polysiloxane 4, fiche 63, Français, dim%C3%A9thyl%20polysiloxane
correct, voir observation, nom masculin
- diméthylpolysiloxane 5, fiche 63, Français, dim%C3%A9thylpolysiloxane
correct, voir observation, nom masculin
- diméthyl silicone 6, fiche 63, Français, dim%C3%A9thyl%20silicone
correct, voir observation, nom masculin
- polysilane 7, fiche 63, Français, polysilane
correct, voir observation, nom masculin
- diméthyl polysiloxaned 4, fiche 63, Français, dim%C3%A9thyl%20polysiloxaned
correct, voir observation, nom masculin
- diméthyl siliconed 6, fiche 63, Français, dim%C3%A9thyl%20siliconed
correct, voir observation, nom masculin
- polydiméthylsiloxane 5, fiche 63, Français, polydim%C3%A9thylsiloxane
correct, nom masculin
- méthylpolysiloxane 1, fiche 63, Français, m%C3%A9thylpolysiloxane
voir observation, nom masculin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Produit de polymérisation du diméthylsiloxane se présentant sous la forme d'un liquide visqueux et huileux, insoluble dans l'eau et l'alcool, miscible avec l'éther et le chloroforme, utilisé comme agent protecteur de la peau, qu'il rend non mouillable lorsqu'on l'incorpore à de la vaseline, et comme additif alimentaire. 8, fiche 63, Français, - alpha%2D%28trim%C3%A9thylsilyl%29%2Dom%C3%A9ga%2Dm%C3%A9thylpoly%5Boxy%28dim%C3%A9thylsilyl%C3%A8ne%29%5D
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
alpha-(triméthylsilyl)-oméga-méthylpoly[oxy(diméthylsilylène)] : Les mots «alpha» et «oméga» doivent être remplacées par les lettres grecques correspondantes ou s'écrire en italique. 1, fiche 63, Français, - alpha%2D%28trim%C3%A9thylsilyl%29%2Dom%C3%A9ga%2Dm%C3%A9thylpoly%5Boxy%28dim%C3%A9thylsilyl%C3%A8ne%29%5D
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
diméticone : dénomination commune internationale (DCI). 9, fiche 63, Français, - alpha%2D%28trim%C3%A9thylsilyl%29%2Dom%C3%A9ga%2Dm%C3%A9thylpoly%5Boxy%28dim%C3%A9thylsilyl%C3%A8ne%29%5D
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
polysilane : dénomination commune française (DCF). 9, fiche 63, Français, - alpha%2D%28trim%C3%A9thylsilyl%29%2Dom%C3%A9ga%2Dm%C3%A9thylpoly%5Boxy%28dim%C3%A9thylsilyl%C3%A8ne%29%5D
Record number: 63, Textual support number: 4 OBS
diméthyl polysiloxane; diméthylpolysiloxane; diméthyl silicone; méthylpolysiloxane : noms commerciaux. 1, fiche 63, Français, - alpha%2D%28trim%C3%A9thylsilyl%29%2Dom%C3%A9ga%2Dm%C3%A9thylpoly%5Boxy%28dim%C3%A9thylsilyl%C3%A8ne%29%5D
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Productos de belleza
- Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Espagnol
- dimeticona
1, fiche 63, Espagnol, dimeticona
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Espagnol
Fiche 63, Les synonymes, Espagnol
- dimetil polisiloxano 2, fiche 63, Espagnol, dimetil%20polisiloxano
correct, nom masculin
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Dimeticona. Propiedades. Es un aceite de silicona compuesto por polímeros de siloxano. Aplicado sobre la piel ejerce un efecto que se ha relacionado con una reducción en la formación de escaras en pacientes que deben permanecer en reposo. Ingerido desarrolla un efecto espumolítico-antiflatulento al actuar como un tensioactivo disminuyendo la tensión superficial de las islas espumantes o burbujas de moco y aire localizadas en el tracto gastrointestinal. 3, fiche 63, Espagnol, - dimeticona
Fiche 64 - données d’organisme interne 2014-05-20
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Ignition Systems (Motor Vehicles)
Universal entry(ies) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- hexadecane
1, fiche 64, Anglais, hexadecane
correct, voir observation
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- cetane 2, fiche 64, Anglais, cetane
correct
- n-cetane 3, fiche 64, Anglais, n%2Dcetane
correct, voir observation
- dioctyl 4, fiche 64, Anglais, dioctyl
correct
- n-hexadecane 5, fiche 64, Anglais, n%2Dhexadecane
correct, voir observation
- normal cetane 6, fiche 64, Anglais, normal%20cetane
correct
- normal hexadecane 6, fiche 64, Anglais, normal%20hexadecane
correct
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
The paraffin of the 16-carbon series which appears under the form of a colourless liquid. 7, fiche 64, Anglais, - hexadecane
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
hexadecane : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 6, fiche 64, Anglais, - hexadecane
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
n-: This abbreviation (of "normal") must be italicized. 6, fiche 64, Anglais, - hexadecane
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C16H34 or CH3(CH2)14CH3 7, fiche 64, Anglais, - hexadecane
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Allumage (Véhicules automobiles)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Français
- hexadécane
1, fiche 64, Français, hexad%C3%A9cane
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- cétane 2, fiche 64, Français, c%C3%A9tane
correct, nom masculin
- n-cétane 3, fiche 64, Français, n%2Dc%C3%A9tane
correct, voir observation, nom masculin
- dioctyle 4, fiche 64, Français, dioctyle
correct, nom masculin
- n-hexadécane 5, fiche 64, Français, n%2Dhexad%C3%A9cane
correct, voir observation, nom masculin
- cétane normal 3, fiche 64, Français, c%C3%A9tane%20normal
correct, nom masculin
- hexadécane normal 3, fiche 64, Français, hexad%C3%A9cane%20normal
nom masculin
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Hydrocarbure saturé ayant 16 atomes de carbone. 6, fiche 64, Français, - hexad%C3%A9cane
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
hexadecane : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 3, fiche 64, Français, - hexad%C3%A9cane
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
n- : Cette abréviation (de «normal») s'écrit en italique. 3, fiche 64, Français, - hexad%C3%A9cane
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C16H34 ou CH3(CH2)14CH3 6, fiche 64, Français, - hexad%C3%A9cane
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Sistemas de encendido (Vehículos automotores)
Entrada(s) universal(es) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Espagnol
- hexadecano
1, fiche 64, Espagnol, hexadecano
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Espagnol
Fiche 64, Les synonymes, Espagnol
- dioctilo 2, fiche 64, Espagnol, dioctilo
nom masculin
- n-hexadecano 3, fiche 64, Espagnol, n%2Dhexadecano
nom masculin
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Líquido incoloro, soluble en alcohol, acetona y éter. Insoluble en agua. Combustible. Toxicidad desconocida. 3, fiche 64, Espagnol, - hexadecano
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C16H34 o CH3(CH2)14CH3 4, fiche 64, Espagnol, - hexadecano
Fiche 65 - données d’organisme interne 2014-04-30
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- poly(dimethylsiloxane)
1, fiche 65, Anglais, poly%28dimethylsiloxane%29
correct, voir observation
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- polydimethylsiloxane 2, fiche 65, Anglais, polydimethylsiloxane
correct
- PDMS 2, fiche 65, Anglais, PDMS
correct
- PDMS 2, fiche 65, Anglais, PDMS
- alpha-methyl-omega-methoxypolydimethylsiloxane 3, fiche 65, Anglais, alpha%2Dmethyl%2Domega%2Dmethoxypolydimethylsiloxane
correct, voir observation
- alpha-(trimethylsilyl)-omega-hydroxy polyoxy(dimethylsilylene) 3, fiche 65, Anglais, alpha%2D%28trimethylsilyl%29%2Domega%2Dhydroxy%20polyoxy%28dimethylsilylene%29
correct, voir observation
- alpha-(trimethylsilyl)poly[oxy(dimethylsilylene)]-omega-methyl 4, fiche 65, Anglais, alpha%2D%28trimethylsilyl%29poly%5Boxy%28dimethylsilylene%29%5D%2Domega%2Dmethyl
correct, voir observation
- alpha-[trimethylsilyl]-omega-[(trimethylsilyl)oxy]poly[oxy(dimethylsilylene)] 4, fiche 65, Anglais, alpha%2D%5Btrimethylsilyl%5D%2Domega%2D%5B%28trimethylsilyl%29oxy%5Dpoly%5Boxy%28dimethylsilylene%29%5D
correct
- poly[oxy(dimethylsilylene)] 5, fiche 65, Anglais, poly%5Boxy%28dimethylsilylene%29%5D
correct
- polydimethyl silicone oil 3, fiche 65, Anglais, polydimethyl%20silicone%20oil
correct
- Silicone DC 200 5, fiche 65, Anglais, Silicone%20DC%20200
correct
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Polydimethylsiloxane (PDMS) is the most widely used silicon-based organic polymer, and is particularly known for its unusual rheological (or flow) properties. Its applications range from contact lenses and medical devices to elastomers, caulking, lubricating oils and heat resistant tiles. PDMS is optically clear, and is generally considered to be inert, non-toxic and non-flammable. 6, fiche 65, Anglais, - poly%28dimethylsiloxane%29
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
poly(dimethylsiloxane) : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 7, fiche 65, Anglais, - poly%28dimethylsiloxane%29
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
The chemical formula for PDMS is (C2H6OSi)n or (H3C)3[Si(CH3)2O]nSi(CH3)3, where n is the number of repeating monomer [SiO(CH3)2] units. 6, fiche 65, Anglais, - poly%28dimethylsiloxane%29
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
Also known under a large number of commercial designations, among which: AF 75, AK 100, Antaphron NM 42, Antifoam A Spray 260, Antifoam FD 62, Aquasil E, AV 1000, Baysilon, DC 360, Dow Corning 200. 8, fiche 65, Anglais, - poly%28dimethylsiloxane%29
Record number: 65, Textual support number: 4 OBS
alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek characters or italicized. 8, fiche 65, Anglais, - poly%28dimethylsiloxane%29
Record number: 65, Textual support number: 1 PHR
Methyl end-blocked polydimethylsiloxane, trimethoxysilyl terminated polydimethylsiloxane. 8, fiche 65, Anglais, - poly%28dimethylsiloxane%29
Record number: 65, Textual support number: 2 PHR
Dimethylpolysiloxane hydrolyzate. 8, fiche 65, Anglais, - poly%28dimethylsiloxane%29
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Français
- poly(diméthylsiloxane)
1, fiche 65, Français, poly%28dim%C3%A9thylsiloxane%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- polydiméthylsiloxane 1, fiche 65, Français, polydim%C3%A9thylsiloxane
correct, nom masculin
- alpha-méthyl-oméga-méthoxypolydiméthylsiloxane 1, fiche 65, Français, alpha%2Dm%C3%A9thyl%2Dom%C3%A9ga%2Dm%C3%A9thoxypolydim%C3%A9thylsiloxane
correct, voir observation, nom masculin
- alpha-(triméthylsilyl)-oméga-hydroxy polyoxy(diméthylsilylène) 1, fiche 65, Français, alpha%2D%28trim%C3%A9thylsilyl%29%2Dom%C3%A9ga%2Dhydroxy%20polyoxy%28dim%C3%A9thylsilyl%C3%A8ne%29
correct, voir observation, nom masculin
- alpha-(triméthylsilyl)poly[oxy(diméthylsilylène)]-oméga-méthyle 1, fiche 65, Français, alpha%2D%28trim%C3%A9thylsilyl%29poly%5Boxy%28dim%C3%A9thylsilyl%C3%A8ne%29%5D%2Dom%C3%A9ga%2Dm%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- alpha-[triméthylsilyl]-oméga-[(triméthylsilyl)oxy]poly[oxy(diméthylsilylène)] 1, fiche 65, Français, alpha%2D%5Btrim%C3%A9thylsilyl%5D%2Dom%C3%A9ga%2D%5B%28trim%C3%A9thylsilyl%29oxy%5Dpoly%5Boxy%28dim%C3%A9thylsilyl%C3%A8ne%29%5D
correct, voir observation, nom masculin
- poly[oxy(diméthylsilylène)] 1, fiche 65, Français, poly%5Boxy%28dim%C3%A9thylsilyl%C3%A8ne%29%5D
correct, nom masculin
- huile de polydiméthylsilicone 1, fiche 65, Français, huile%20de%20polydim%C3%A9thylsilicone
correct, nom féminin
- Silicone DC 200 1, fiche 65, Français, Silicone%20DC%20200
correct, nom féminin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
poly(diméthylsiloxane) : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 65, Français, - poly%28dim%C3%A9thylsiloxane%29
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s'écrire en italique. 2, fiche 65, Français, - poly%28dim%C3%A9thylsiloxane%29
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : (C2H6OSi)n ou (H3C)3[Si(CH3)2O]nSi(CH3)3, où n représente le nombre répétitif de monomères [SiO(CH3)2]. 2, fiche 65, Français, - poly%28dim%C3%A9thylsiloxane%29
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Espagnol
- polidimetilsiloxano
1, fiche 65, Espagnol, polidimetilsiloxano
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Espagnol
- PDMS 1, fiche 65, Espagnol, PDMS
correct, nom masculin
Fiche 65, Les synonymes, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2014-03-10
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
- Oceanography
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- ocean surface roughness
1, fiche 66, Anglais, ocean%20surface%20roughness
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
The ocean surface roughness can be related to a number of atmospheric phenomena such as convective cells, atmospheric fronts, rain cells... and atmospheric gravity waves to name a few; and oceanic phenomena associated with currents, e. g. oceanic eddies, internal waves, water mass boundaries, and surface gravity waves. 1, fiche 66, Anglais, - ocean%20surface%20roughness
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
- Océanographie
Fiche 66, La vedette principale, Français
- rugosité de la surface de l'océan
1, fiche 66, Français, rugosit%C3%A9%20de%20la%20surface%20de%20l%27oc%C3%A9an
correct, nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2014-02-26
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Official Documents
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- fur trading licence
1, fiche 67, Anglais, fur%20trading%20licence
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
A fur trading licence may be issued to a person acting as an agent for a licensed fur trader.... Every person who is the holder of a fur trading licence shall keep a record of all the furs purchased, received or sold by him or her including...(a) the date of purchase or sale,(b) the name and address of the vendor or purchaser,(c) the number of the licence, if any, under which the vendor acquired the fur, and...(d) a description of the furs purchased, received or sold. 2, fiche 67, Anglais, - fur%20trading%20licence
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Documents officiels
- Chasse et pêche sportive
Fiche 67, La vedette principale, Français
- licence de commerce de la fourrure
1, fiche 67, Français, licence%20de%20commerce%20de%20la%20fourrure
correct, nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Une licence de commerce de la fourrure peut être délivrée à une personne exerçant la fonction d’agent d’un titulaire d’une licence de commerce de la fourrure. [...] Tout titulaire d’une licence de commerce de la fourrure doit tenir un registre indiquant toutes les peaux qu’il achète, reçoit ou vend ainsi que: a) la date de l’achat ou de la vente; b) le nom et l’adresse du vendeur ou de l’acheteur; c) le numéro de la licence du vendeur; [...] d) une description des peaux achetées, reçues ou vendues. 2, fiche 67, Français, - licence%20de%20commerce%20de%20la%20fourrure
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2014-02-21
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- methylphosphonothioic dichloride
1, fiche 68, Anglais, methylphosphonothioic%20dichloride
correct, voir observation
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- methyl phosphonothioic dichloride 2, fiche 68, Anglais, methyl%20phosphonothioic%20dichloride
correct
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
NA 1760 Corrosive material. 3, fiche 68, Anglais, - methylphosphonothioic%20dichloride
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
methylphosphonothioic dichloride : form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry(IUPAC) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 4, fiche 68, Anglais, - methylphosphonothioic%20dichloride
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: CH3Cl2PS 5, fiche 68, Anglais, - methylphosphonothioic%20dichloride
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Français
- dichlorure méthylphosphonothioïque
1, fiche 68, Français, dichlorure%20m%C3%A9thylphosphonothio%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- dichlorure méthyl phosphonothioïque 1, fiche 68, Français, dichlorure%20m%C3%A9thyl%20phosphonothio%C3%AFque
correct, nom masculin
- chlorure de méthylphosphonothioïque 1, fiche 68, Français, chlorure%20de%20m%C3%A9thylphosphonothio%C3%AFque
à éviter, nom masculin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
dichlorure méthylphosphonothioïque : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 68, Français, - dichlorure%20m%C3%A9thylphosphonothio%C3%AFque
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : CH3Cl2PS 2, fiche 68, Français, - dichlorure%20m%C3%A9thylphosphonothio%C3%AFque
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2014-02-04
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Postal Correspondence
- Business and Administrative Documents
- Special Packaging
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- address carrier
1, fiche 69, Anglais, address%20carrier
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
address carrier — [a] separate enclosure(normally a single sheet or overcover used to provide the recipient's address for delivery purposes), which is either attached to the outside of the publication or enclosed as an outsert with the host publication in a wrapper[;]... must not be personalized with more than the address block information(name and address) of the addressee. The address block information may include the keyline addressee account code(e. g. subscriber account number.) 1, fiche 69, Anglais, - address%20carrier
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
address carrier: term used at Canada Post for the purpose of their Publications Mail service. 2, fiche 69, Anglais, - address%20carrier
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Objets de correspondance (Postes)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Emballages spéciaux
Fiche 69, La vedette principale, Français
- porte-adresse
1, fiche 69, Français, porte%2Dadresse
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
porte-adresse — pièce jointe distincte (habituellement une feuille simple ou une jaquette utilisée pour fournir l'adresse du destinataire à des fins de livraison) attachée à l’extérieur de la publication ou comprise comme un excart dans l’emballage de la publication principale; [...] ne peut être personnalisé qu'avec les renseignements sur le destinataire compris dans le bloc-adresse (nom et adresse). Le bloc-adresse peut comprendre la ligne de référence du compte du destinataire (par exemple le numéro de compte de l’abonné). 1, fiche 69, Français, - porte%2Dadresse
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
porte-adresse : terme en usage à Postes Canada aux fins de leur service Poste-publications. 2, fiche 69, Français, - porte%2Dadresse
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2014-01-17
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Urban Housing
- Statistical Surveys
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- civic address
1, fiche 70, Anglais, civic%20address
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- street address 2, fiche 70, Anglais, street%20address
correct
- municipal address 3, fiche 70, Anglais, municipal%20address
correct
- location address 4, fiche 70, Anglais, location%20address
correct
- physical address 5, fiche 70, Anglais, physical%20address
correct
- address 6, fiche 70, Anglais, address
correct
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
[A set of] information required to identify the specific location of a residence or business. 6, fiche 70, Anglais, - civic%20address
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
The main elements of a civic address are the civic number, the street name, the street type, the municipality name, the name or abbreviation of the province or territory and the postal code. 7, fiche 70, Anglais, - civic%20address
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
civic address; street address; location address: terms related to business surveys. 4, fiche 70, Anglais, - civic%20address
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- adresse municipale
1, fiche 70, Français, adresse%20municipale
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- adresse de voirie 2, fiche 70, Français, adresse%20de%20voirie
correct, nom féminin
- adresse réelle 3, fiche 70, Français, adresse%20r%C3%A9elle
correct, nom féminin
- adresse 4, fiche 70, Français, adresse
correct, nom féminin
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
[Ensemble d'information] qui permet de déterminer l'emplacement précis d’un domicile ou d'une entreprise. 4, fiche 70, Français, - adresse%20municipale
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Les principaux éléments d'une adresse municipale sont le numéro municipal, le nom de la rue, le type de rue, le nom de la municipalité, le nom ou l'abréviation de la province ou du territoire et le code postal. 5, fiche 70, Français, - adresse%20municipale
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
adresse de voirie : terme relatif aux enquêtes-entreprises. 6, fiche 70, Français, - adresse%20municipale
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2013-12-13
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- poll card
1, fiche 71, Anglais, poll%20card
correct, Grande-Bretagne
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
A document which is sent to all registered voters shortly before an election in the United Kingdom. 1, fiche 71, Anglais, - poll%20card
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
The poll card gives information about the election and the voter such as the date of the election, the location of the polling station, opening and closing times and the name, address and electoral number of the voter. 1, fiche 71, Anglais, - poll%20card
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 71, La vedette principale, Français
- carte de rappel
1, fiche 71, Français, carte%20de%20rappel
nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Équivalent proposé par le bureau du Directeur général des élections. 1, fiche 71, Français, - carte%20de%20rappel
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2013-11-15
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- highly repetitive DNA
1, fiche 72, Anglais, highly%20repetitive%20DNA
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- simple sequence DNA 2, fiche 72, Anglais, simple%20sequence%20DNA
correct
- simple-sequence DNA 2, fiche 72, Anglais, simple%2Dsequence%20DNA
correct
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
Highly repetitive DNA takes its name from the very large number of copies of the basic reassociating sequence present. Generally this sequence is rather short. In one example, the fast component consists of a sequence only 340 bp long, present in 500, 000 copies per genome. Because of the short length of the reassociating unit, sometimes this is also referred to as simple sequence DNA. 2, fiche 72, Anglais, - highly%20repetitive%20DNA
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 72, La vedette principale, Français
- ADN hautement répétitif
1, fiche 72, Français, ADN%20hautement%20r%C3%A9p%C3%A9titif
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
Une classe d'ADN - de 5 à 10% du génome - est l'ADN hautement répétitif. Dans certains cas cet ADN est composé d'une courte séquence de paires nucléotidiques répétées un très grand nombre de fois - 1 million de fois et plus. La séquence répétitive peut atteindre une longueur de 300 paires nucléotidiques. 2, fiche 72, Français, - ADN%20hautement%20r%C3%A9p%C3%A9titif
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2013-09-03
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crude Oil and Petroleum Products
- Gasoline Motors
Universal entry(ies) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- tricarbonyl(eta5-methylcyclopentadienyl)manganese
1, fiche 73, Anglais, tricarbonyl%28eta5%2Dmethylcyclopentadienyl%29manganese
correct, voir observation
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- manganese methyl cyclopentadienyl tricarbonyl 2, fiche 73, Anglais, manganese%20methyl%20cyclopentadienyl%20tricarbonyl
correct
- methyl cyclopentadienyl manganese tricarbonyl 3, fiche 73, Anglais, methyl%20cyclopentadienyl%20manganese%20tricarbonyl
correct
- (methylcyclopentadienyl) manganese tricarbonyl 2, fiche 73, Anglais, %28methylcyclopentadienyl%29%20manganese%20tricarbonyl
correct
- methylcyclopentadienyl manganese tricarbonyl 4, fiche 73, Anglais, methylcyclopentadienyl%20manganese%20tricarbonyl
correct
- MMT 4, fiche 73, Anglais, MMT
correct
- MMT 4, fiche 73, Anglais, MMT
- 2-methylcyclopentadienyl manganese tricarbonyl 5, fiche 73, Anglais, 2%2Dmethylcyclopentadienyl%20manganese%20tricarbonyl
correct
- 2-methylcyclopentadienyl manganesetricarbonyl 4, fiche 73, Anglais, 2%2Dmethylcyclopentadienyl%20manganesetricarbonyl
correct
- (methylcyclopentadienyl)tricarbonylmanganese 4, fiche 73, Anglais, %28methylcyclopentadienyl%29tricarbonylmanganese
correct
- tricarbonyl methylcyclopentadienyl manganese 4, fiche 73, Anglais, tricarbonyl%20methylcyclopentadienyl%20manganese
correct
- tricarbonyl (methylcyclopentadienyl)-manganese 6, fiche 73, Anglais, tricarbonyl%20%28methylcyclopentadienyl%29%2Dmanganese
correct
- tricarbonyl[(1,2,3,4,5-eta5)-1-methyl-2,4-cyclopentadien-1-yl]manganese 6, fiche 73, Anglais, tricarbonyl%5B%281%2C2%2C3%2C4%2C5%2Deta5%29%2D1%2Dmethyl%2D2%2C4%2Dcyclopentadien%2D1%2Dyl%5Dmanganese
correct, voir observation
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
A compound used as an antiknock agent for unleaded gasoline. 7, fiche 73, Anglais, - tricarbonyl%28eta5%2Dmethylcyclopentadienyl%29manganese
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
tricarbonyl(eta5-methylcyclopentadienyl) manganese; form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 73, Anglais, - tricarbonyl%28eta5%2Dmethylcyclopentadienyl%29manganese
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
The word "eta" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized; the number 5 following the "eta" character is a subscript. 1, fiche 73, Anglais, - tricarbonyl%28eta5%2Dmethylcyclopentadienyl%29manganese
Record number: 73, Textual support number: 4 OBS
Also known under the following commercial designations: AK-33X; Antiknock-33; CI-2; Combustion Improver -2. 8, fiche 73, Anglais, - tricarbonyl%28eta5%2Dmethylcyclopentadienyl%29manganese
Record number: 73, Textual support number: 5 OBS
Chemical formulas: C9H7MnO3 or CH3C5H4Mn(CO)3 8, fiche 73, Anglais, - tricarbonyl%28eta5%2Dmethylcyclopentadienyl%29manganese
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Pétroles bruts et dérivés
- Moteurs à essence
Entrée(s) universelle(s) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Français
- tricarbonyl(êta5-méthylcyclopentadiényl)manganèse
1, fiche 73, Français, tricarbonyl%28%C3%AAta5%2Dm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29mangan%C3%A8se
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- manganèse méthyl cyclopentadiényl tricarbonyl 1, fiche 73, Français, mangan%C3%A8se%20m%C3%A9thyl%20cyclopentadi%C3%A9nyl%20tricarbonyl
correct, nom masculin
- méthyl cyclopentadiényl manganèse tricarbonyl 1, fiche 73, Français, m%C3%A9thyl%20cyclopentadi%C3%A9nyl%20mangan%C3%A8se%20tricarbonyl
correct, nom masculin
- (méthylcyclopentadiényl) manganèse tricarbonyl 1, fiche 73, Français, %28m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29%20mangan%C3%A8se%20tricarbonyl
correct, nom masculin
- méthylcyclopentadiényl manganèse tricarbonyl 1, fiche 73, Français, m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%20mangan%C3%A8se%20tricarbonyl
correct, nom masculin
- 2-méthylcyclopentadiényl manganèse tricarbonyl 1, fiche 73, Français, 2%2Dm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%20mangan%C3%A8se%20tricarbonyl
correct, nom masculin
- 2-méthylcyclopentadiényl manganèsetricarbonyl 1, fiche 73, Français, 2%2Dm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%20mangan%C3%A8setricarbonyl
correct, nom masculin
- (méthylcyclopentadiényl)tricarbonylmanganèse 1, fiche 73, Français, %28m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29tricarbonylmangan%C3%A8se
correct, nom masculin
- tricarbonyl méthylcyclopentadiényl manganèse 1, fiche 73, Français, tricarbonyl%20m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%20mangan%C3%A8se
correct, nom masculin
- tricarbonyl (méthylcyclopentadiényl)-manganèse 1, fiche 73, Français, tricarbonyl%20%28m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29%2Dmangan%C3%A8se
correct, nom masculin
- tricarbonyl[(1,2,3,4,5-êta5)-1-méthyl-2,4-cyclopentadién-1-yl]manganèse 1, fiche 73, Français, tricarbonyl%5B%281%2C2%2C3%2C4%2C5%2D%C3%AAta5%29%2D1%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2C4%2Dcyclopentadi%C3%A9n%2D1%2Dyl%5Dmangan%C3%A8se
correct, voir observation, nom masculin
- manganèse méthylcyclopentadiényltricarbonyle 2, fiche 73, Français, mangan%C3%A8se%20m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyltricarbonyle
à éviter, nom masculin
- MMT 1, fiche 73, Français, MMT
correct, nom masculin
- MMT 1, fiche 73, Français, MMT
- manganèse méthylcyclopentadiényltricarbonyl 1, fiche 73, Français, mangan%C3%A8se%20m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyltricarbonyl
nom masculin
- manganèse (I)-tricarbonylméthylcyclopentadiényl 1, fiche 73, Français, mangan%C3%A8se%20%28I%29%2Dtricarbonylm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl
nom masculin
- méthylcyclopentadiényl manganèse tricarbonyle 3, fiche 73, Français, m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%20mangan%C3%A8se%20tricarbonyle
à éviter, nom masculin
- méthylcyclopentadiényle manganèse tricarbonyle 4, fiche 73, Français, m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyle%20mangan%C3%A8se%20tricarbonyle
à éviter, nom masculin
- méthylcyclopentadiényl tricarbonyle de manganèse 4, fiche 73, Français, m%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%20tricarbonyle%20de%20mangan%C3%A8se
à éviter, nom masculin
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Composé utilisé comme antidétonant dans l'essence sans plomb. 5, fiche 73, Français, - tricarbonyl%28%C3%AAta5%2Dm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29mangan%C3%A8se
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
tricarbonyl(êta5-méthylcyclopentadiényl)manganèse : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 73, Français, - tricarbonyl%28%C3%AAta5%2Dm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29mangan%C3%A8se
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
Le mot «êta» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique; le chiffre 5 qui suit le mot «êta» est en exposant. 1, fiche 73, Français, - tricarbonyl%28%C3%AAta5%2Dm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29mangan%C3%A8se
Record number: 73, Textual support number: 4 OBS
Formules chimiques : C9H7MnO3 ou CH3C5H4Mn(CO)3 6, fiche 73, Français, - tricarbonyl%28%C3%AAta5%2Dm%C3%A9thylcyclopentadi%C3%A9nyl%29mangan%C3%A8se
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Drugs and Drug Addiction
Universal entry(ies) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- epitestosterone
1, fiche 74, Anglais, epitestosterone
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- 17-alpha-testosterone 2, fiche 74, Anglais, 17%2Dalpha%2Dtestosterone
correct
- (8R,9S,10R,13S,14S,17R)-17-hydroxy-10,13-dimethyl-1,2,6,7,8,9,11,12,14,15,16,17-dodecahydrocyclopenta[a]phenanthren-3-one 3, fiche 74, Anglais, %288R%2C9S%2C10R%2C13S%2C14S%2C17R%29%2D17%2Dhydroxy%2D10%2C13%2Ddimethyl%2D1%2C2%2C6%2C7%2C8%2C9%2C11%2C12%2C14%2C15%2C16%2C17%2Ddodecahydrocyclopenta%5Ba%5Dphenanthren%2D3%2Done
correct, voir observation
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
The 17-alpha isomer of testosterone, derived from pregnenolone via the delta5-steroid pathway, and via 5-androstene-3-β,17-alpha-diol. Epitestosterone acts as an antiandrogen in various target tissues. The ratio between testosterone/epitestosterone is used to monitor anabolic drug abuse. 4, fiche 74, Anglais, - epitestosterone
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
(8R, 9S, 10R, 13S, 14S, 17R)-17-hydroxy-10, 13-dimethyl-1, 2, 6, 7, 8, 9, 11, 12, 14, 15, 16, 17-dodecahydrocyclopenta[ a] phenanthren-3-one : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 5, fiche 74, Anglais, - epitestosterone
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 5, fiche 74, Anglais, - epitestosterone
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
R; S: These capital letters must be italicized. 5, fiche 74, Anglais, - epitestosterone
Record number: 74, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C19H28O2. 5, fiche 74, Anglais, - epitestosterone
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- 17-a-testosterone
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Drogues et toxicomanie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Français
- épitestostérone
1, fiche 74, Français, %C3%A9pitestost%C3%A9rone
correct, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- 17-alpha-testostérone 2, fiche 74, Français, 17%2Dalpha%2Dtestost%C3%A9rone
proposition, voir observation, nom féminin
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou être écrit en italique. 2, fiche 74, Français, - %C3%A9pitestost%C3%A9rone
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C19H28O2. 2, fiche 74, Français, - %C3%A9pitestost%C3%A9rone
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- 17-a-testostérone
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Biochemistry
Universal entry(ies) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- L-serine
1, fiche 75, Anglais, L%2Dserine
correct, voir observation
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- (S)-2-amino-3-hydroxypropanoic acid 2, fiche 75, Anglais, %28S%29%2D2%2Damino%2D3%2Dhydroxypropanoic%20acid
correct, voir observation
- 2-amino-3-hydroxypropanoic acid 3, fiche 75, Anglais, 2%2Damino%2D3%2Dhydroxypropanoic%20acid
correct
- 2-amino-3-hydroxypropionic acid 4, fiche 75, Anglais, 2%2Damino%2D3%2Dhydroxypropionic%20acid
correct
- L-2-amino-3-hydroxypropionic acid 4, fiche 75, Anglais, L%2D2%2Damino%2D3%2Dhydroxypropionic%20acid
correct
- alpha-amino-β-hydroxypropionic acid 3, fiche 75, Anglais, alpha%2Damino%2D%26%23946%3B%2Dhydroxypropionic%20acid
correct, voir observation
- 3-hydroxy-alanine 4, fiche 75, Anglais, 3%2Dhydroxy%2Dalanine
correct
- β-hydroxyalanine 2, fiche 75, Anglais, %26%23946%3B%2Dhydroxyalanine
correct
- serine 5, fiche 75, Anglais, serine
correct
- S 4, fiche 75, Anglais, S
correct, voir observation
- S 4, fiche 75, Anglais, S
- L-(-)-serine 1, fiche 75, Anglais, L%2D%28%2D%29%2Dserine
correct, voir observation
- L-serine Sigma grade 4, fiche 75, Anglais, L%2Dserine%20Sigma%20grade
correct, voir observation
- S-serine 6, fiche 75, Anglais, S%2Dserine
correct, voir observation
- S-(-)-serine 4, fiche 75, Anglais, S%2D%28%2D%29%2Dserine
correct, voir observation
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Naturally occurring, non-essential amino acid; M.W. 105.09. It may be synthesized from glucose and is interconvertible with glycine. It is a substrate in the formation of cystathionine. Present in many proteins, it provides a side-chain hydroxyl group, which permits modification of the protein by phosphorylation or glycosylation. 7, fiche 75, Anglais, - L%2Dserine
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Ser and S are abbreviations used to denote the amino acid serine in amino acid sequences and elsewhere. 8, fiche 75, Anglais, - L%2Dserine
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
L-serine: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 6, fiche 75, Anglais, - L%2Dserine
Record number: 75, Textual support number: 4 OBS
(S)-2-amino-3-hydroxypropanoic acid : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 6, fiche 75, Anglais, - L%2Dserine
Record number: 75, Textual support number: 5 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 6, fiche 75, Anglais, - L%2Dserine
Record number: 75, Textual support number: 6 OBS
L: This letter is a small capital. 6, fiche 75, Anglais, - L%2Dserine
Record number: 75, Textual support number: 7 OBS
(S): This letter must be italicized. 6, fiche 75, Anglais, - L%2Dserine
Record number: 75, Textual support number: 8 OBS
Chemical formula: C3H7NO3 9, fiche 75, Anglais, - L%2Dserine
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- alpha-amino-beta-hydroxypropionic acid
- a-amino-β-hydroxypropionic acid
- beta-hydroxyalanine
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Biochimie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Français
- L-sérine
1, fiche 75, Français, L%2Ds%C3%A9rine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- acide (S)-2-amino-3-hydroxypropanoïque 2, fiche 75, Français, acide%20%28S%29%2D2%2Damino%2D3%2Dhydroxypropano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide 2-amino-3-hydroxypropanoïque 2, fiche 75, Français, acide%202%2Damino%2D3%2Dhydroxypropano%C3%AFque
correct, nom masculin
- acide 2-amino-3-hydroxypropionique 2, fiche 75, Français, acide%202%2Damino%2D3%2Dhydroxypropionique
correct, nom masculin
- acide L-2-amino-3-hydroxypropionique 2, fiche 75, Français, acide%20L%2D2%2Damino%2D3%2Dhydroxypropionique
correct, nom masculin
- acide alpha-amino-β-hydroxypropionique 2, fiche 75, Français, acide%20alpha%2Damino%2D%26%23946%3B%2Dhydroxypropionique
correct, voir observation, nom masculin
- 3-hydroxy-alanine 2, fiche 75, Français, 3%2Dhydroxy%2Dalanine
correct, nom féminin
- β-hydroxyalanine 2, fiche 75, Français, %26%23946%3B%2Dhydroxyalanine
correct, nom féminin
- sérine 3, fiche 75, Français, s%C3%A9rine
correct, nom féminin
- S 2, fiche 75, Français, S
correct, nom féminin
- S 2, fiche 75, Français, S
- L-(-)-sérine 2, fiche 75, Français, L%2D%28%2D%29%2Ds%C3%A9rine
correct, voir observation, nom féminin
- L-sérine qualité Sigma 2, fiche 75, Français, L%2Ds%C3%A9rine%20qualit%C3%A9%20Sigma
correct, voir observation, nom féminin
- S-sérine 1, fiche 75, Français, S%2Ds%C3%A9rine
correct, voir observation, nom féminin
- S-(-)-sérine 2, fiche 75, Français, S%2D%28%2D%29%2Ds%C3%A9rine
correct, voir observation, nom féminin
- acide alpha-amino-β-hydroxy-propionique 4, fiche 75, Français, acide%20alpha%2Damino%2D%26%23946%3B%2Dhydroxy%2Dpropionique
voir observation, nom masculin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Acide aminé glucoformateur non indispensable, possédant une fonction alcool. Son dérivé phosphorylé, la phosphosérine, entre dans la composition des phosphoprotéines. Estérifiée par l'acide phosphatidique, elle donne la phosphatidyl-sérine qui est un important phospholipide. 5, fiche 75, Français, - L%2Ds%C3%A9rine
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
La sérine existe dans les sites catalytiques de nombreuses enzymes protéolytiques (trypsine, chymotrypsine) et de nombreuses enzymes hydrolytiques (phosphatases alcalines, acétylcholinestérases). Elle est à l'origine de la synthèse des phosphatides complexes. La L-sérine, ou S-sérine, est le composé dont la configuration absolue sert de référence pour tous les aminoacides naturels, qui dérivent de la L-sérine en remplaçant CH2, OH par un autre groupement. 6, fiche 75, Français, - L%2Ds%C3%A9rine
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
L-sérine : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 2, fiche 75, Français, - L%2Ds%C3%A9rine
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
acide (S)-2-amino-3-hydroxypropanoïque : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 75, Français, - L%2Ds%C3%A9rine
Record number: 75, Textual support number: 4 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 2, fiche 75, Français, - L%2Ds%C3%A9rine
Record number: 75, Textual support number: 5 OBS
L : Cette lettre est une petite majuscule. 2, fiche 75, Français, - L%2Ds%C3%A9rine
Record number: 75, Textual support number: 6 OBS
(S) : Cette lettre s'écrit en italique. 2, fiche 75, Français, - L%2Ds%C3%A9rine
Record number: 75, Textual support number: 7 OBS
Formule chimique : C3H7NO3 7, fiche 75, Français, - L%2Ds%C3%A9rine
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- acide alpha-amino-bêta-hydroxypropionique
- acide a-amino-β-hydroxypropionique
- bêta-hydroxyalanine
- acide alpha-amino-bêta-hydroxy-propionique
- acide a-amino-β-hydroxy-propionique
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Bioquímica
Entrada(s) universal(es) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Espagnol
- serina
1, fiche 75, Espagnol, serina
correct, nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Espagnol
Fiche 75, Les synonymes, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Aminoácido no esencial encontrado en muchas proteínas del cuerpo. Es un precursor de los aminoácidos glicina y cisteína. 2, fiche 75, Espagnol, - serina
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C3H7NO3 3, fiche 75, Espagnol, - serina
Fiche 76 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
- Biotechnology
Universal entry(ies) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- alpha-hydro-omega-hydroxypoly(oxyethane-1,2-diyl)
1, fiche 76, Anglais, alpha%2Dhydro%2Domega%2Dhydroxypoly%28oxyethane%2D1%2C2%2Ddiyl%29
correct, voir observation
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- poly(ethylene glycol) 1, fiche 76, Anglais, poly%28ethylene%20glycol%29
correct, voir observation
- alpha-hydro-omega-hydroxypoly(oxy-1, 2-ethanediyl) 2, fiche 76, Anglais, alpha%2Dhydro%2Domega%2Dhydroxypoly%28oxy%2D1%2C%202%2Dethanediyl%29
voir observation, vieilli
- ethoxylated 1,2-ethanediol 3, fiche 76, Anglais, ethoxylated%201%2C2%2Dethanediol
correct
- polyether glycol 4, fiche 76, Anglais, polyether%20glycol
correct
- polyetherglycol 1, fiche 76, Anglais, polyetherglycol
- polyethylene glycol 5, fiche 76, Anglais, polyethylene%20glycol
correct
- PEG 6, fiche 76, Anglais, PEG
correct
- PEG 6, fiche 76, Anglais, PEG
- polyoxyethylene 7, fiche 76, Anglais, polyoxyethylene
correct
- polyoxyethylene ether 3, fiche 76, Anglais, polyoxyethylene%20ether
correct
- polyethyleneglycol 8, fiche 76, Anglais, polyethyleneglycol
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Any of a family of condensation polymers of ethylene glycol with a high molecular weight that can be liquid or waxlike in consistency, are soluble in water and in many organic solvents and are used in detergents, in metal and rubber processing as well as additives to foods and animal feed, bases for cosmetics and pharmaceuticals, binders, emulsifiers, humectants, laboratory reagents, mold lubricants, ointments, plasticizers, polishes, softeners and solvents. 8, fiche 76, Anglais, - alpha%2Dhydro%2Domega%2Dhydroxypoly%28oxyethane%2D1%2C2%2Ddiyl%29
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Polyethylene glycol (PEG) and polyethylene oxide are polymers of ethylene oxide. Polyethylene glycol refers to the polymer with molecular weight less than 50,000, while polyethylene oxide is used for higher molecular weights. Polyethylene glycol is a polyether. 9, fiche 76, Anglais, - alpha%2Dhydro%2Domega%2Dhydroxypoly%28oxyethane%2D1%2C2%2Ddiyl%29
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
alpha-; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized. 1, fiche 76, Anglais, - alpha%2Dhydro%2Domega%2Dhydroxypoly%28oxyethane%2D1%2C2%2Ddiyl%29
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
alpha-hydro-omega-hydroxypoly(oxyethane-1, 2-diyl) : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 76, Anglais, - alpha%2Dhydro%2Domega%2Dhydroxypoly%28oxyethane%2D1%2C2%2Ddiyl%29
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
poly(ethylene glycol): form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for polymer name. 1, fiche 76, Anglais, - alpha%2Dhydro%2Domega%2Dhydroxypoly%28oxyethane%2D1%2C2%2Ddiyl%29
Record number: 76, Textual support number: 4 OBS
Not to be confused with "polyglycol." 8, fiche 76, Anglais, - alpha%2Dhydro%2Domega%2Dhydroxypoly%28oxyethane%2D1%2C2%2Ddiyl%29
Record number: 76, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: H-(OCH2CH2)n-OH 8, fiche 76, Anglais, - alpha%2Dhydro%2Domega%2Dhydroxypoly%28oxyethane%2D1%2C2%2Ddiyl%29
Record number: 76, Textual support number: 6 OBS
In the chemical formula the subscripted "n" must be italicized. 8, fiche 76, Anglais, - alpha%2Dhydro%2Domega%2Dhydroxypoly%28oxyethane%2D1%2C2%2Ddiyl%29
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
- Biotechnologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Français
- alpha-hydro-oméga-hydroxypoly(oxyéthane-1,2-diyl)
1, fiche 76, Français, alpha%2Dhydro%2Dom%C3%A9ga%2Dhydroxypoly%28oxy%C3%A9thane%2D1%2C2%2Ddiyl%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- poly(éthylèneglycol) 1, fiche 76, Français, poly%28%C3%A9thyl%C3%A8neglycol%29
correct, voir observation, nom masculin
- alpha-hydro-oméga-hydroxypoly(oxy-1,2-éthanediyl) 1, fiche 76, Français, alpha%2Dhydro%2Dom%C3%A9ga%2Dhydroxypoly%28oxy%2D1%2C2%2D%C3%A9thanediyl%29
voir observation, nom masculin, vieilli
- 1,2-éthanediol éthoxylé 1, fiche 76, Français, 1%2C2%2D%C3%A9thanediol%20%C3%A9thoxyl%C3%A9
correct, nom masculin
- glycol polyéther 1, fiche 76, Français, glycol%20poly%C3%A9ther
correct, nom masculin
- polyétherglycol 1, fiche 76, Français, poly%C3%A9therglycol
correct, nom masculin
- polyéthylèneglycol 2, fiche 76, Français, poly%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
correct, nom masculin
- PEG 3, fiche 76, Français, PEG
correct, nom masculin
- PEG 3, fiche 76, Français, PEG
- polyoxyéthylène 4, fiche 76, Français, polyoxy%C3%A9thyl%C3%A8ne
correct, nom masculin
- éther de polyoxyéthylène 5, fiche 76, Français, %C3%A9ther%20de%20polyoxy%C3%A9thyl%C3%A8ne
correct, nom masculin
- polyéthylène glycol 6, fiche 76, Français, poly%C3%A9thyl%C3%A8ne%20glycol
nom masculin
- polyéthylène-glycol 7, fiche 76, Français, poly%C3%A9thyl%C3%A8ne%2Dglycol
nom masculin
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Nom générique de hauts-polymères utilisés comme agents hygroscopiques pour les produits pharmaceutiques, comme solvants, dans la fabrication d'agents tensioactifs, de lubrifiants, de plastifiants et de produits cosmétiques. 8, fiche 76, Français, - alpha%2Dhydro%2Dom%C3%A9ga%2Dhydroxypoly%28oxy%C3%A9thane%2D1%2C2%2Ddiyl%29
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
alpha-; oméga : Ces mots doivent être remplacés par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 1, fiche 76, Français, - alpha%2Dhydro%2Dom%C3%A9ga%2Dhydroxypoly%28oxy%C3%A9thane%2D1%2C2%2Ddiyl%29
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
alpha-hydro-oméga-hydroxypoly(oxyéthane-1,2-diyl) : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 76, Français, - alpha%2Dhydro%2Dom%C3%A9ga%2Dhydroxypoly%28oxy%C3%A9thane%2D1%2C2%2Ddiyl%29
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
poly(éthylèneglycol) : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) comme nom de polymère. 1, fiche 76, Français, - alpha%2Dhydro%2Dom%C3%A9ga%2Dhydroxypoly%28oxy%C3%A9thane%2D1%2C2%2Ddiyl%29
Record number: 76, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : H-(OCH2CH2)n-OH 7, fiche 76, Français, - alpha%2Dhydro%2Dom%C3%A9ga%2Dhydroxypoly%28oxy%C3%A9thane%2D1%2C2%2Ddiyl%29
Record number: 76, Textual support number: 5 OBS
Dans la formule chimique, la lettre «n» en indice s'écrit en italique. 7, fiche 76, Français, - alpha%2Dhydro%2Dom%C3%A9ga%2Dhydroxypoly%28oxy%C3%A9thane%2D1%2C2%2Ddiyl%29
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Aditivos alimentarios
- Biotecnología
Entrada(s) universal(es) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Espagnol
- macrogol
1, fiche 76, Espagnol, macrogol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Espagnol
- PEG 1, fiche 76, Espagnol, PEG
correct, nom masculin
Fiche 76, Les synonymes, Espagnol
- polietilenglicol 2, fiche 76, Espagnol, polietilenglicol
correct, nom masculin
- polietilenoglicol 3, fiche 76, Espagnol, polietilenoglicol
nom masculin
- polioxietileno 4, fiche 76, Espagnol, polioxietileno
nom masculin
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
macrogol: Término recomendado en el Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina, de Fernando A. Navarro. 5, fiche 76, Espagnol, - macrogol
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: H-(OCH2CH2)n-OH 6, fiche 76, Espagnol, - macrogol
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
En la fórmula química, la "n" que figura en subíndice debe escribirse en itálica. 5, fiche 76, Espagnol, - macrogol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- bis(eta5-pentadienyl)nickel
1, fiche 77, Anglais, bis%28eta5%2Dpentadienyl%29nickel
correct, voir observation
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- bis(N(sup 5)-2,4-cyclopentadien-1-yl)nickel 2, fiche 77, Anglais, bis%28N%28sup%205%29%2D2%2C4%2Dcyclopentadien%2D1%2Dyl%29nickel
correct, voir observation
- dicyclopentadienylnickel 2, fiche 77, Anglais, dicyclopentadienylnickel
correct
- di-pi-cyclopentadienylnickel 3, fiche 77, Anglais, di%2Dpi%2Dcyclopentadienylnickel
correct
- nickel biscyclopentadiene 4, fiche 77, Anglais, nickel%20biscyclopentadiene
correct
- nickelocene 5, fiche 77, Anglais, nickelocene
correct
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
A compound of nickel with pi-cyclopentadienyl (1:2) which appears under the form of dark green crystals which is used as a catalyst and as a complexing agent. 6, fiche 77, Anglais, - bis%28eta5%2Dpentadienyl%29nickel
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
bis(eta5-pentadienyl) nickel : The word "eta" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized; form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 77, Anglais, - bis%28eta5%2Dpentadienyl%29nickel
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
bis(N(sup 5)-2,4-cyclopentadien-1-yl)nickel: The capital "N" must be italicized. 7, fiche 77, Anglais, - bis%28eta5%2Dpentadienyl%29nickel
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: (C5H5[(subscript 2]Ni or C10H10Ni 7, fiche 77, Anglais, - bis%28eta5%2Dpentadienyl%29nickel
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Français
- bis(êta5-pentadiényl)nickel
1, fiche 77, Français, bis%28%C3%AAta5%2Dpentadi%C3%A9nyl%29nickel
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- bis(N(exp 5)-2,4-cyclopentadién-1-yl)nickel 1, fiche 77, Français, bis%28N%28exp%205%29%2D2%2C4%2Dcyclopentadi%C3%A9n%2D1%2Dyl%29nickel
correct, voir observation, nom masculin
- dicyclopentadiénylnickel 1, fiche 77, Français, dicyclopentadi%C3%A9nylnickel
correct, nom masculin
- di-pi-cyclopentadiénylnickel 1, fiche 77, Français, di%2Dpi%2Dcyclopentadi%C3%A9nylnickel
correct, nom masculin
- nickel biscyclopentadiène 1, fiche 77, Français, nickel%20biscyclopentadi%C3%A8ne
correct, nom masculin
- nickelocène 2, fiche 77, Français, nickeloc%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Composé chimique se présentant sous la forme de cristaux verts foncés, utilisé comme catalyseur en synthèse organique (hydrogénation, polymérisation). 3, fiche 77, Français, - bis%28%C3%AAta5%2Dpentadi%C3%A9nyl%29nickel
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
bis(êta5-pentadiényl)nickel : Le mot «êta» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 77, Français, - bis%28%C3%AAta5%2Dpentadi%C3%A9nyl%29nickel
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
bis(N(exp 5)-2,4-cyclopentadién-1-yl)nickel : Le «N» majuscule s'écrit en italique. 4, fiche 77, Français, - bis%28%C3%AAta5%2Dpentadi%C3%A9nyl%29nickel
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : (C5H5[(indice 2]Ni ou C10H10Ni 4, fiche 77, Français, - bis%28%C3%AAta5%2Dpentadi%C3%A9nyl%29nickel
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- naphthylacetic acid
1, fiche 78, Anglais, naphthylacetic%20acid
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
- NAA 2, fiche 78, Anglais, NAA
correct
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- alpha-naphthylacetic acid 3, fiche 78, Anglais, alpha%2Dnaphthylacetic%20acid
correct, voir observation
- NAA 3, fiche 78, Anglais, NAA
correct
- NAA 3, fiche 78, Anglais, NAA
- naphthaleneacetic acid 4, fiche 78, Anglais, naphthaleneacetic%20acid
correct
- NAA 3, fiche 78, Anglais, NAA
correct
- NAA 3, fiche 78, Anglais, NAA
- alpha-naphthaleneacetic acid 5, fiche 78, Anglais, alpha%2Dnaphthaleneacetic%20acid
correct, voir observation
- NAA 3, fiche 78, Anglais, NAA
correct
- NAA 3, fiche 78, Anglais, NAA
- 1-naphthaleneacetic acid 6, fiche 78, Anglais, 1%2Dnaphthaleneacetic%20acid
correct
- NAA 2, fiche 78, Anglais, NAA
correct
- NAA 2, fiche 78, Anglais, NAA
- 1-naphthylacetic acid 6, fiche 78, Anglais, 1%2Dnaphthylacetic%20acid
correct, voir observation
- NAA 2, fiche 78, Anglais, NAA
correct
- NAA 2, fiche 78, Anglais, NAA
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
1-naphthylacetic acid : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 7, fiche 78, Anglais, - naphthylacetic%20acid
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 7, fiche 78, Anglais, - naphthylacetic%20acid
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C12H10O2 7, fiche 78, Anglais, - naphthylacetic%20acid
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- a-naphthylacetic acid
- a-naphthaleneacetic acid
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Français
- acide naphtylacétique
1, fiche 78, Français, acide%20naphtylac%C3%A9tique
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- acide alpha-naphtylacétique 2, fiche 78, Français, acide%20alpha%2Dnaphtylac%C3%A9tique
correct, voir observation, nom masculin
- ANA 2, fiche 78, Français, ANA
correct
- ANA 2, fiche 78, Français, ANA
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou être écrit en italique. 3, fiche 78, Français, - acide%20naphtylac%C3%A9tique
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C12H10O2 3, fiche 78, Français, - acide%20naphtylac%C3%A9tique
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- acide a-naphtylacétique
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Agentes químicos (Agricultura)
Entrada(s) universal(es) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Espagnol
- ácido naftilacético
1, fiche 78, Espagnol, %C3%A1cido%20naftilac%C3%A9tico
nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Espagnol
Fiche 78, Les synonymes, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C12H10O2 2, fiche 78, Espagnol, - %C3%A1cido%20naftilac%C3%A9tico
Fiche 79 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- lactose
1, fiche 79, Anglais, lactose
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
- Lac 2, fiche 79, Anglais, Lac
voir observation
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- β-D-galactopyranosyl-(1[right arrow]4)-β-D-glucopyranose 3, fiche 79, Anglais, %26%23946%3B%2DD%2Dgalactopyranosyl%2D%281%5Bright%20arrow%5D4%29%2D%26%23946%3B%2DD%2Dglucopyranose
correct, voir observation
- β-D-Galp-(1[right arrow]4)-β-D-Glup 3, fiche 79, Anglais, %26%23946%3B%2DD%2DGalp%2D%281%5Bright%20arrow%5D4%29%2D%26%23946%3B%2DD%2DGlup
correct, voir observation
- Gal-Glc 3, fiche 79, Anglais, Gal%2DGlc
à éviter
- β-D-Galp-(1[right arrow]4)-β-D-Glup 3, fiche 79, Anglais, %26%23946%3B%2DD%2DGalp%2D%281%5Bright%20arrow%5D4%29%2D%26%23946%3B%2DD%2DGlup
- 4-0-β-D-galactopyranosyl-D-glucopyranose 4, fiche 79, Anglais, 4%2D0%2D%26%23946%3B%2DD%2Dgalactopyranosyl%2DD%2Dglucopyranose
ancienne désignation, correct, voir observation
- 4-0-β-D-galactopyranosyl-D-glucose 2, fiche 79, Anglais, 4%2D0%2D%26%23946%3B%2DD%2Dgalactopyranosyl%2DD%2Dglucose
ancienne désignation, correct, voir observation
- 4-o-β-D-galactopyranosyl-D-glucose 2, fiche 79, Anglais, 4%2Do%2D%26%23946%3B%2DD%2Dgalactopyranosyl%2DD%2Dglucose
ancienne désignation, correct, voir observation
- β-D-galactopyrannosyl(1[right arrow]4)β-D-glucopyrannose 3, fiche 79, Anglais, %26%23946%3B%2DD%2Dgalactopyrannosyl%281%5Bright%20arrow%5D4%29%26%23946%3B%2DD%2Dglucopyrannose
ancienne désignation, voir observation
- β-D-galactosido-(1[right arrow]4)-D-glucose 3, fiche 79, Anglais, %26%23946%3B%2DD%2Dgalactosido%2D%281%5Bright%20arrow%5D4%29%2DD%2Dglucose
correct, voir observation
- 4-(β-D-galactosido)-D-glucose 5, fiche 79, Anglais, 4%2D%28%26%23946%3B%2DD%2Dgalactosido%29%2DD%2Dglucose
ancienne désignation, correct, voir observation
- alpha-glucose-β-galactoside 4, fiche 79, Anglais, alpha%2Dglucose%2D%26%23946%3B%2Dgalactoside
correct, voir observation
- lactin 6, fiche 79, Anglais, lactin
correct
- lactobiose 7, fiche 79, Anglais, lactobiose
correct
- β-lactose 2, fiche 79, Anglais, %26%23946%3B%2Dlactose
correct, voir observation
- β-D-lactose 2, fiche 79, Anglais, %26%23946%3B%2DD%2Dlactose
voir observation
- D-lactose 8, fiche 79, Anglais, D%2Dlactose
à éviter, voir observation
- D-(+)-lactose 2, fiche 79, Anglais, D%2D%28%2B%29%2Dlactose
à éviter, voir observation
- (+)-β-D-lactose 2, fiche 79, Anglais, %28%2B%29%2D%26%23946%3B%2DD%2Dlactose
à éviter, voir observation
- milk sugar 9, fiche 79, Anglais, milk%20sugar
correct
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
A white, hard crystalline mass or white powder with a sweet taste used in infant foods, margarine, butter, baking and confectionery. 10, fiche 79, Anglais, - lactose
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
The lactose of commerce is alpha-hydrate. It is formed whenever crystallization takes place at a moderate rate from aqueous lactose solutions below 93.5°C. All other forms of lactose in the presence of a small amount of water change to alpha-hydrate below 93.5°C, so it is the form normally encountered and the one most easily produced. Its crystals are hard and not very soluble. 11, fiche 79, Anglais, - lactose
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
β-D-galactopyranosyl-(1[ right arrow] 4)-β-D-glucopyranose : See the observations for "D" and "[right arrow] ;"form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 79, Anglais, - lactose
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
beta-D-Galp-(1[right arrow]4)-beta-D-Glup: See the observations for "D" and "[right arrow];" the small letter "p" at the end of the words "Galp" and "Glup" is italicized; form recommended by the IUPAC. 3, fiche 79, Anglais, - lactose
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Lac: This abbreviation is used only in the nomenclature of carbohydrates. 3, fiche 79, Anglais, - lactose
Record number: 79, Textual support number: 4 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding greek letter or italicized. 3, fiche 79, Anglais, - lactose
Record number: 79, Textual support number: 5 OBS
β-D-lactose: The term "β-lactose" is better. 3, fiche 79, Anglais, - lactose
Record number: 79, Textual support number: 6 OBS
D-lactose; D-(+)-lactose; (+)-β-D-lactose: Not recommended by the IUPAC. 3, fiche 79, Anglais, - lactose
Record number: 79, Textual support number: 7 OBS
[right arrow]: This mention, along with the brackets which surround it, must be replaced by a right arrow. 12, fiche 79, Anglais, - lactose
Record number: 79, Textual support number: 8 OBS
D: This letter is a small capital. 3, fiche 79, Anglais, - lactose
Record number: 79, Textual support number: 9 OBS
Chemical formula: C12H22O11 12, fiche 79, Anglais, - lactose
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- beta-D-galactopyranosyl-(1[right arrow]4)-beta-D-glucopyranose
- beta-D-Galp-(1[right arrow]4)-beta-D-Glup
- 4-0-beta-D-galactopyranosyl-D-glucopyranose
- 4-0-beta-D-galactopyranosyl-D-glucose
- 4-o-beta-D-galactopyranosyl-D-glucose
- beta-D-galactopyrannosyl(1[right arrow]4)beta-D-glucopyrannose
- beta-D-galactosido-(1[right arrow]4)-D-glucose
- 4-(beta-D-galactosido)-D-glucose
- alpha-glucose-beta-galactoside
- a-glucose-β-galactoside
- beta-lactose
- beta-D-lactose
- (+)-beta-D-lactose
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Français
- lactose
1, fiche 79, Français, lactose
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
- Lac 2, fiche 79, Français, Lac
voir observation, nom masculin
Fiche 79, Les synonymes, Français
- β-D-galactopyranosyl-(1[flèche droite]4)-β-D-glucopyranose 2, fiche 79, Français, %26%23946%3B%2DD%2Dgalactopyranosyl%2D%281%5Bfl%C3%A8che%20droite%5D4%29%2D%26%23946%3B%2DD%2Dglucopyranose
correct, voir observation, nom masculin
- β-D-Galp-(1[flèche droite]4)-β-D-Glup 2, fiche 79, Français, %26%23946%3B%2DD%2DGalp%2D%281%5Bfl%C3%A8che%20droite%5D4%29%2D%26%23946%3B%2DD%2DGlup
correct, voir observation, nom masculin
- Gal-Glc 3, fiche 79, Français, Gal%2DGlc
à éviter
- β-D-Galp-(1[flèche droite]4)-β-D-Glup 2, fiche 79, Français, %26%23946%3B%2DD%2DGalp%2D%281%5Bfl%C3%A8che%20droite%5D4%29%2D%26%23946%3B%2DD%2DGlup
- 4-0-β-D-galactopyranosyl-D-glucopyranose 2, fiche 79, Français, 4%2D0%2D%26%23946%3B%2DD%2Dgalactopyranosyl%2DD%2Dglucopyranose
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 4-0-β-D-galactopyranosyl-D-glucose 2, fiche 79, Français, 4%2D0%2D%26%23946%3B%2DD%2Dgalactopyranosyl%2DD%2Dglucose
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 4-o-β-D-galactopyranosyl-D-glucose 2, fiche 79, Français, 4%2Do%2D%26%23946%3B%2DD%2Dgalactopyranosyl%2DD%2Dglucose
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- β-D-galactopyrannosyl(1[flèche droite]4)β-D-glucopyrannose 3, fiche 79, Français, %26%23946%3B%2DD%2Dgalactopyrannosyl%281%5Bfl%C3%A8che%20droite%5D4%29%26%23946%3B%2DD%2Dglucopyrannose
ancienne désignation, voir observation, nom masculin
- β-D-galactosido-(1[flèche droite]4)-D-glucose 4, fiche 79, Français, %26%23946%3B%2DD%2Dgalactosido%2D%281%5Bfl%C3%A8che%20droite%5D4%29%2DD%2Dglucose
correct, voir observation, nom masculin
- 4-(β-D-galactosido)-D-glucose 2, fiche 79, Français, 4%2D%28%26%23946%3B%2DD%2Dgalactosido%29%2DD%2Dglucose
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- β-glucose-β-galactoside 2, fiche 79, Français, %26%23946%3B%2Dglucose%2D%26%23946%3B%2Dgalactoside
correct, voir observation, nom masculin
- lactine 5, fiche 79, Français, lactine
correct, nom féminin
- lactobiose 5, fiche 79, Français, lactobiose
correct, nom masculin
- β-lactose 2, fiche 79, Français, %26%23946%3B%2Dlactose
correct, voir observation, nom masculin
- β-D-lactose 2, fiche 79, Français, %26%23946%3B%2DD%2Dlactose
voir observation, nom masculin
- D-lactose 2, fiche 79, Français, D%2Dlactose
à éviter, voir observation, nom masculin
- D-(+)-lactose 2, fiche 79, Français, D%2D%28%2B%29%2Dlactose
à éviter, voir observation, nom masculin
- (+)-β-D-lactose 2, fiche 79, Français, %28%2B%29%2D%26%23946%3B%2DD%2Dlactose
à éviter, voir observation, nom masculin
- sucre de lait 6, fiche 79, Français, sucre%20de%20lait
correct, nom masculin
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Poudre blanche, à saveur sucrée, utilisée dans le lait maternisé, le beurre, la margarine, les confiseries, etc. 7, fiche 79, Français, - lactose
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
β-D-galactopyranosyl-(1[flèche droite]4)-β-D-glucopyranose : Voir les observations sur «D» et «[flèche droite]»; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 79, Français, - lactose
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
β-D-Galp-(1[flèche droite]4)-β-D-Glup : Voir les observations sur «D» et «[flèche droite]»; la lettre minuscule «p» à la fin des mots «Galp» et «Glup» s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA. 2, fiche 79, Français, - lactose
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 2, fiche 79, Français, - lactose
Record number: 79, Textual support number: 4 OBS
β-D-lactose : Le terme «β-lactose» est préférable. 2, fiche 79, Français, - lactose
Record number: 79, Textual support number: 5 OBS
D-lactose; D-(+)-lactose; (+)-β-D-lactose : Formes non recommandées par l'UICPA. 2, fiche 79, Français, - lactose
Record number: 79, Textual support number: 6 OBS
[flèche droite] : Cette mention et les crochets qui l'entourent doivent être remplacés par le signe d'une flèche vers la droite. 8, fiche 79, Français, - lactose
Record number: 79, Textual support number: 7 OBS
D : Cette lettre est une petite majuscule 2, fiche 79, Français, - lactose
Record number: 79, Textual support number: 8 OBS
Formule chimique : C12H22O11 8, fiche 79, Français, - lactose
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- bêta-D-galactopyranosyl-(1[flèche droite]4)-bêta-D-glucopyranose
- bêta-D-Galp-(1[flèche droite]4)-bêta-D-Glup
- 4-0-bêta-D-galactopyranosyl-D-glucopyranose
- 4-0-bêta-D-galactopyranosyl-D-glucose
- 4-o-bêta-D-galactopyranosyl-D-glucose
- bêta-D-galactopyrannosyl(1[flèche droite]4)bêta-D-glucopyrannose
- bêta-D-galactosido-(1[flèche droite]4)-D-glucose
- 4-(bêta-D-galactosido)-D-glucose
- alpha-glucose-bêta-galactoside
- a-glucose-β-galactoside
- bêta-lactose
- bêta-D-lactose
- (+)-bêta-D-lactose
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Espagnol
- lactosa
1, fiche 79, Espagnol, lactosa
correct, nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Espagnol
Fiche 79, Les synonymes, Espagnol
- azúcar de leche 2, fiche 79, Espagnol, az%C3%BAcar%20de%20leche
nom féminin, nom masculin
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
El término "azúcar de leche" se puede utilizar como nombre masculino o femenino, aunque normalmente "azúcar" se utiliza en el masculino. 3, fiche 79, Espagnol, - lactosa
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C12H22O11 4, fiche 79, Espagnol, - lactosa
Fiche 80 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- but-3-en-2-one
1, fiche 80, Anglais, but%2D3%2Den%2D2%2Done
correct, voir observation
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- acetyl ethylene 2, fiche 80, Anglais, acetyl%20ethylene
correct
- butenone 2, fiche 80, Anglais, butenone
correct
- delta3-2-butenone 2, fiche 80, Anglais, delta3%2D2%2Dbutenone
correct, voir observation
- gamma-oxo-alpha-butylene 2, fiche 80, Anglais, gamma%2Doxo%2Dalpha%2Dbutylene
correct, voir observation
- methylene acetone 2, fiche 80, Anglais, methylene%20acetone
correct
- methyl vinyl ketone 3, fiche 80, Anglais, methyl%20vinyl%20ketone
correct
- methylvinyl ketone 2, fiche 80, Anglais, methylvinyl%20ketone
correct
- methylvinylketone 1, fiche 80, Anglais, methylvinylketone
correct
- vinyl methyl ketone 4, fiche 80, Anglais, vinyl%20methyl%20ketone
correct
- vinylmethylketone 1, fiche 80, Anglais, vinylmethylketone
correct
- 3-buten-2-one 5, fiche 80, Anglais, 3%2Dbuten%2D2%2Done
ancienne désignation, correct
- 3-buten 2-one 6, fiche 80, Anglais, 3%2Dbuten%202%2Done
ancienne désignation, correct
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
A colorless liquid used as a monomer for vinyl resins, a component of ionomer resins, an intermediate in steroid and vitamin A synthesis and an alkylating agent. 7, fiche 80, Anglais, - but%2D3%2Den%2D2%2Done
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
but-3-en-2-one : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 80, Anglais, - but%2D3%2Den%2D2%2Done
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
delta3-2-butenone: the word "delta" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized; the number "3" which follows it is a superscript. 8, fiche 80, Anglais, - but%2D3%2Den%2D2%2Done
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
gamma-oxo-alpha: the words "gamma" and "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italiced; the prefix "oxo-" must be italicized. 8, fiche 80, Anglais, - but%2D3%2Den%2D2%2Done
Record number: 80, Textual support number: 4 OBS
Also known under the commercial designation UN 1251. 8, fiche 80, Anglais, - but%2D3%2Den%2D2%2Done
Record number: 80, Textual support number: 5 OBS
Chemical formulas: C4H6O or CH3COCH:CH2 or CH2=CHC(O)CH3 8, fiche 80, Anglais, - but%2D3%2Den%2D2%2Done
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Français
- but-3-én-2-one
1, fiche 80, Français, but%2D3%2D%C3%A9n%2D2%2Done
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- acétyl éthylène 2, fiche 80, Français, ac%C3%A9tyl%20%C3%A9thyl%C3%A8ne
correct, nom masculin
- buténone 2, fiche 80, Français, but%C3%A9none
correct, nom féminin
- delta3-2-buténone 2, fiche 80, Français, delta3%2D2%2Dbut%C3%A9none
correct, voir observation, nom féminin
- gamma-oxo-alpha-butylène 2, fiche 80, Français, gamma%2Doxo%2Dalpha%2Dbutyl%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- méthylène acétone 2, fiche 80, Français, m%C3%A9thyl%C3%A8ne%20ac%C3%A9tone
correct, nom féminin
- méthyl vinyl cétone 3, fiche 80, Français, m%C3%A9thyl%20vinyl%20c%C3%A9tone
correct
- méthylvinyl cétone 2, fiche 80, Français, m%C3%A9thylvinyl%20c%C3%A9tone
correct, nom féminin
- méthylvinylcétone 4, fiche 80, Français, m%C3%A9thylvinylc%C3%A9tone
correct, nom féminin
- vinyl méthyl cétone 2, fiche 80, Français, vinyl%20m%C3%A9thyl%20c%C3%A9tone
correct, nom féminin
- vinylméthylcétone 2, fiche 80, Français, vinylm%C3%A9thylc%C3%A9tone
correct, nom féminin
- butène-3 one-2 3, fiche 80, Français, but%C3%A8ne%2D3%20one%2D2
ancienne désignation, correct, nom féminin
- méthyl(vinyl)cétone 1, fiche 80, Français, m%C3%A9thyl%28vinyl%29c%C3%A9tone
correct, nom féminin
- méthyl-vinyl-cétone 5, fiche 80, Français, m%C3%A9thyl%2Dvinyl%2Dc%C3%A9tone
nom féminin
- vinyl(méthyl)cétone 1, fiche 80, Français, vinyl%28m%C3%A9thyl%29c%C3%A9tone
correct, nom féminin
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
but-3-én-2-one : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 80, Français, - but%2D3%2D%C3%A9n%2D2%2Done
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
delta3-2-buténone : Le mot «delta» doit être remplacé par la lettre correspondante ou s'écrire en italique; le chiffre «3» qui le suit s'écrit en exposant. 6, fiche 80, Français, - but%2D3%2D%C3%A9n%2D2%2Done
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
gamma-oxo-alpha : Les mots «gamma» et «alpha» doivent être remplacés par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique; le préfixe «oxo-» s'écrit en italique. 6, fiche 80, Français, - but%2D3%2D%C3%A9n%2D2%2Done
Record number: 80, Textual support number: 4 OBS
Formules chimiques : C4H6O ou CH3COCH:CH2 ou CH2=CHC(O)CH3 6, fiche 80, Français, - but%2D3%2D%C3%A9n%2D2%2Done
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- methyl bromoacetate
1, fiche 81, Anglais, methyl%20bromoacetate
correct, voir observation
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- bromoacetic acid methyl ester 2, fiche 81, Anglais, bromoacetic%20acid%20methyl%20ester
correct
- methyl alpha-bromoacetate 2, fiche 81, Anglais, methyl%20alpha%2Dbromoacetate
correct, voir observation
- methyl monobromoacetate 2, fiche 81, Anglais, methyl%20monobromoacetate
correct
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
A colorless to straw-colored liquid, used in the synthesis of weed killers, dyes, vitamins, pharmaceuticals, and as lachrymator. 3, fiche 81, Anglais, - methyl%20bromoacetate
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
methyl bromoacetate : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 4, fiche 81, Anglais, - methyl%20bromoacetate
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 4, fiche 81, Anglais, - methyl%20bromoacetate
Record number: 81, Textual support number: 4 OBS
Also known under the commercial designation UN 2643. 4, fiche 81, Anglais, - methyl%20bromoacetate
Record number: 81, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C3H5BrO2 or BrCH2COOCH3 4, fiche 81, Anglais, - methyl%20bromoacetate
Fiche 81, Terme(s)-clé(s)
- methyl a-bromoacetate
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Français
- bromoacétate de méthyle
1, fiche 81, Français, bromoac%C3%A9tate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- ester méthylique de l'acide bromoacétique 2, fiche 81, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20bromoac%C3%A9tique
correct, nom masculin
- alpha-bromoacétate de méthyle 2, fiche 81, Français, alpha%2Dbromoac%C3%A9tate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- monobromoacétate de méthyle 2, fiche 81, Français, monobromoac%C3%A9tate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, nom masculin
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
bromoacétate de méthyle : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 3, fiche 81, Français, - bromoac%C3%A9tate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 3, fiche 81, Français, - bromoac%C3%A9tate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C3H5BrO2 ou BrCH2COOCH3 3, fiche 81, Français, - bromoac%C3%A9tate%20de%20m%C3%A9thyle
Fiche 81, Terme(s)-clé(s)
- a-bromoacétate de méthyle
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- naphthalene-1-carboxylic acid
1, fiche 82, Anglais, naphthalene%2D1%2Dcarboxylic%20acid
correct, voir observation
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- 1-carboxynaphthalene 2, fiche 82, Anglais, 1%2Dcarboxynaphthalene
correct
- naphthalene-alpha-carboxylic acid 2, fiche 82, Anglais, naphthalene%2Dalpha%2Dcarboxylic%20acid
correct, voir observation
- 1-naphthalenecarboxylic acid 3, fiche 82, Anglais, 1%2Dnaphthalenecarboxylic%20acid
correct
- 1-naphthoic acid 2, fiche 82, Anglais, 1%2Dnaphthoic%20acid
correct
- alpha-naphthoic acid 2, fiche 82, Anglais, alpha%2Dnaphthoic%20acid
correct, voir observation
- alpha-naphthylcarboxylic acid 2, fiche 82, Anglais, alpha%2Dnaphthylcarboxylic%20acid
correct, voir observation
- 1-maythic acid 4, fiche 82, Anglais, 1%2Dmaythic%20acid
correct
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
naphthalene-1-carboxylic acid : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 82, Anglais, - naphthalene%2D1%2Dcarboxylic%20acid
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 1, fiche 82, Anglais, - naphthalene%2D1%2Dcarboxylic%20acid
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C11H8O2 5, fiche 82, Anglais, - naphthalene%2D1%2Dcarboxylic%20acid
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- naphthalene-a-carboxylic acid
- a-naphthoic acid
- a-naphthylcarboxylic acid
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Français
- acide naphtalène-1-carboxylique
1, fiche 82, Français, acide%20naphtal%C3%A8ne%2D1%2Dcarboxylique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- 1-carboxynaphtalène 2, fiche 82, Français, 1%2Dcarboxynaphtal%C3%A8ne
correct, nom masculin
- acide naphtalène-alpha-carboxylique 2, fiche 82, Français, acide%20naphtal%C3%A8ne%2Dalpha%2Dcarboxylique
correct, voir observation, nom masculin
- acide 1-naphtalènecarboxylique 2, fiche 82, Français, acide%201%2Dnaphtal%C3%A8necarboxylique
correct, nom masculin
- acide 1-naphtoïque 1, fiche 82, Français, acide%201%2Dnaphto%C3%AFque
correct, nom masculin
- acide alpha-naphtoïque 2, fiche 82, Français, acide%20alpha%2Dnaphto%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide alpha-naphtylcarboxylique 2, fiche 82, Français, acide%20alpha%2Dnaphtylcarboxylique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
acide naphtalène-1-carboxylique : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 82, Français, - acide%20naphtal%C3%A8ne%2D1%2Dcarboxylique
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 2, fiche 82, Français, - acide%20naphtal%C3%A8ne%2D1%2Dcarboxylique
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C11H8O2 3, fiche 82, Français, - acide%20naphtal%C3%A8ne%2D1%2Dcarboxylique
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- acide naphtalène-a-carboxylique
- acide a-naphtoïque
- acide a-naphtylcarboxylique
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- fluoroacetic acid
1, fiche 83, Anglais, fluoroacetic%20acid
correct, voir observation
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
- FAA 2, fiche 83, Anglais, FAA
correct
- HFA 2, fiche 83, Anglais, HFA
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- 2-fluoroacetic acid 3, fiche 83, Anglais, 2%2Dfluoroacetic%20acid
correct
- alpha-fluoroacetic acid 4, fiche 83, Anglais, alpha%2Dfluoroacetic%20acid
correct, voir observation
- cymonic acid 3, fiche 83, Anglais, cymonic%20acid
correct
- fluoroacetate 2, fiche 83, Anglais, fluoroacetate
correct
- fluoroethanoic acid 2, fiche 83, Anglais, fluoroethanoic%20acid
correct
- monofluoroacetate 2, fiche 83, Anglais, monofluoroacetate
correct
- monofluoroacetic acid 3, fiche 83, Anglais, monofluoroacetic%20acid
correct
- MFA 3, fiche 83, Anglais, MFA
correct
- MFA 3, fiche 83, Anglais, MFA
- Gifblaar poison 3, fiche 83, Anglais, Gifblaar%20poison
correct
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
fluoroacetic acid : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 5, fiche 83, Anglais, - fluoroacetic%20acid
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek character or italicized. 6, fiche 83, Anglais, - fluoroacetic%20acid
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C2H3FO2 6, fiche 83, Anglais, - fluoroacetic%20acid
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- a-fluoroacetic acid
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Français
- acide fluoroacétique
1, fiche 83, Français, acide%20fluoroac%C3%A9tique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
- FAA 2, fiche 83, Français, FAA
nom masculin
- HFA 2, fiche 83, Français, HFA
nom masculin
Fiche 83, Les synonymes, Français
- acide 2-fluoroacétique 2, fiche 83, Français, acide%202%2Dfluoroac%C3%A9tique
correct, nom masculin
- acide alpha-fluoroacétique 2, fiche 83, Français, acide%20alpha%2Dfluoroac%C3%A9tique
correct, voir observation, nom masculin
- acide cymonique 2, fiche 83, Français, acide%20cymonique
correct, nom masculin
- fluoroacétate 2, fiche 83, Français, fluoroac%C3%A9tate
correct, nom masculin
- acide fluoroéthanoïque 2, fiche 83, Français, acide%20fluoro%C3%A9thano%C3%AFque
correct, nom masculin
- monofluoroacétate 2, fiche 83, Français, monofluoroac%C3%A9tate
correct, nom masculin
- acide monofluoroacétique 2, fiche 83, Français, acide%20monofluoroac%C3%A9tique
correct, nom masculin
- MFA 2, fiche 83, Français, MFA
nom masculin
- MFA 2, fiche 83, Français, MFA
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
acide fluoroacétique : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 83, Français, - acide%20fluoroac%C3%A9tique
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 3, fiche 83, Français, - acide%20fluoroac%C3%A9tique
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C2H3FO2 3, fiche 83, Français, - acide%20fluoroac%C3%A9tique
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- acide a-fluoroacétique
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Espagnol
- ácido fluoroacético
1, fiche 83, Espagnol, %C3%A1cido%20fluoroac%C3%A9tico
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Espagnol
Fiche 83, Les synonymes, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C2H3FO2 2, fiche 83, Espagnol, - %C3%A1cido%20fluoroac%C3%A9tico
Fiche 84 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- alpha-multistriatin
1, fiche 84, Anglais, alpha%2Dmultistriatin
correct, voir observation
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- 5-ethyl-2,4-dimethyl-6,8-dioxabicyclo[3.2.1]octane 1, fiche 84, Anglais, 5%2Dethyl%2D2%2C4%2Ddimethyl%2D6%2C8%2Ddioxabicyclo%5B3%2E2%2E1%5Doctane
correct, voir observation
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
This substance is named after the insect from which it was isolated, Scolytus multistriatus (Marsham) (Scolytidae, Coleoptera). 1, fiche 84, Anglais, - alpha%2Dmultistriatin
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
5-ethyl-2, 4-dimethyl-6, 8-dioxabicyclo[ 3. 2. 1] oc tane : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 2, fiche 84, Anglais, - alpha%2Dmultistriatin
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 2, fiche 84, Anglais, - alpha%2Dmultistriatin
Record number: 84, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C10H18O2. 2, fiche 84, Anglais, - alpha%2Dmultistriatin
Fiche 84, Terme(s)-clé(s)
- a-multistriatin
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Français
- alpha-multistriatine
1, fiche 84, Français, alpha%2Dmultistriatine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou être écrit en italique 2, fiche 84, Français, - alpha%2Dmultistriatine
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C10H18O2. 2, fiche 84, Français, - alpha%2Dmultistriatine
Fiche 84, Terme(s)-clé(s)
- a-multistriatine
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- methyl 2-methylprop-2-enoate
1, fiche 85, Anglais, methyl%202%2Dmethylprop%2D2%2Denoate
correct, voir observation
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- methacrylic acid methyl ester 2, fiche 85, Anglais, methacrylic%20acid%20methyl%20ester
correct
- MME 2, fiche 85, Anglais, MME
voir observation
- MME 2, fiche 85, Anglais, MME
- 2-methylacrylic acid methyl ester 2, fiche 85, Anglais, 2%2Dmethylacrylic%20acid%20methyl%20ester
correct
- methyl alpha-methylacrylate 2, fiche 85, Anglais, methyl%20alpha%2Dmethylacrylate
correct, voir observation
- methyl methacrylate 3, fiche 85, Anglais, methyl%20methacrylate
correct
- methyl methacrylate monomer 4, fiche 85, Anglais, methyl%20methacrylate%20monomer
correct
- methyl methylacrylate 2, fiche 85, Anglais, methyl%20methylacrylate
correct
- methyl 2-methylpropenoate 1, fiche 85, Anglais, methyl%202%2Dmethylpropenoate
correct
- methyl 2-methyl-2-propenoate 2, fiche 85, Anglais, methyl%202%2Dmethyl%2D2%2Dpropenoate
correct
- 2-methyl-2-propenoic acid methyl ester 2, fiche 85, Anglais, 2%2Dmethyl%2D2%2Dpropenoic%20acid%20methyl%20ester
correct
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
The methyl ester of methacrylic acid which appears under the form of a volatile, colourless, flammable liquid and which polymerizes readily to resinous glass-like materials that are sold under tradenames such as Lucite, Perspex, and Plexiglass. 5, fiche 85, Anglais, - methyl%202%2Dmethylprop%2D2%2Denoate
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
methyl 2-methylprop-2-enoate : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 85, Anglais, - methyl%202%2Dmethylprop%2D2%2Denoate
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 1, fiche 85, Anglais, - methyl%202%2Dmethylprop%2D2%2Denoate
Record number: 85, Textual support number: 4 OBS
MME: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 1, fiche 85, Anglais, - methyl%202%2Dmethylprop%2D2%2Denoate
Record number: 85, Textual support number: 5 OBS
Also known under a large number of commercial designations, such as: Diakon; NA 1247; NCI-C50680; RCRA waste number U162; UN1247. 5, fiche 85, Anglais, - methyl%202%2Dmethylprop%2D2%2Denoate
Record number: 85, Textual support number: 6 OBS
Chemical formula: C5H8O2 or CH2=C(CH3)C(O)OCH3 5, fiche 85, Anglais, - methyl%202%2Dmethylprop%2D2%2Denoate
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- methyl a-methylacrylate
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Français
- 2-méthylprop-2-énoate de méthyle
1, fiche 85, Français, 2%2Dm%C3%A9thylprop%2D2%2D%C3%A9noate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- ester méthylique de l'acide méthacrylique 1, fiche 85, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20m%C3%A9thacrylique
correct, nom masculin
- ester méthylique de l'acide 2-méthylacrylique 1, fiche 85, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%202%2Dm%C3%A9thylacrylique
correct, nom masculin
- alpha-méthylacrylate de méthyle 1, fiche 85, Français, alpha%2Dm%C3%A9thylacrylate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- méthacrylate de méthyle 2, fiche 85, Français, m%C3%A9thacrylate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- méthacrylate de méthyle (monomère) 3, fiche 85, Français, m%C3%A9thacrylate%20de%20m%C3%A9thyle%20%28monom%C3%A8re%29
correct, nom masculin
- méthylacrylate de méthyle 1, fiche 85, Français, m%C3%A9thylacrylate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- 2-méthylpropénoate de méthyle 4, fiche 85, Français, 2%2Dm%C3%A9thylprop%C3%A9noate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- 2-méthyl-2-propénoate de méthyle 1, fiche 85, Français, 2%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dprop%C3%A9noate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- ester méthylique de l'acide 2-méthyl-2-propénoïque 1, fiche 85, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%202%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dprop%C3%A9no%C3%AFque
correct, nom masculin
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme d'un liquide incolore, mobile, volatil, utilisé dans l'industrie des matières plastiques, des peintures et des vernis, du cuir, du papier, du textile et des produits dentaires. 5, fiche 85, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylprop%2D2%2D%C3%A9noate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
2-méthylprop-2-énoate de méthyle : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 85, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylprop%2D2%2D%C3%A9noate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 1, fiche 85, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylprop%2D2%2D%C3%A9noate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C5H8O2 ou CH2=C(CH3)C(O)OCH3 5, fiche 85, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylprop%2D2%2D%C3%A9noate%20de%20m%C3%A9thyle
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- a-méthylacrylate de méthyle
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Espagnol
- monómero de metilmetacrilato
1, fiche 85, Espagnol, mon%C3%B3mero%20de%20metilmetacrilato
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Espagnol
Fiche 85, Les synonymes, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Compuesto líquido capaz de polimerizarse. 1, fiche 85, Espagnol, - mon%C3%B3mero%20de%20metilmetacrilato
Fiche 86 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- N,N-bis(carboxymethyl)glycine
1, fiche 86, Anglais, N%2CN%2Dbis%28carboxymethyl%29glycine
correct, voir observation
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- aminotriacetate 2, fiche 86, Anglais, aminotriacetate
correct
- aminotriacetic acid 1, fiche 86, Anglais, aminotriacetic%20acid
correct
- 2-[bis(carboxymethyl)amino]acetic acid 3, fiche 86, Anglais, 2%2D%5Bbis%28carboxymethyl%29amino%5Dacetic%20acid
correct
- nitrilotriacetate 4, fiche 86, Anglais, nitrilotriacetate
correct
- NTA 5, fiche 86, Anglais, NTA
correct
- NTA 5, fiche 86, Anglais, NTA
- 2,2',2''-nitrilotriacetate 2, fiche 86, Anglais, 2%2C2%27%2C2%27%27%2Dnitrilotriacetate
correct, voir observation
- nitrilotriacetic acid 6, fiche 86, Anglais, nitrilotriacetic%20acid
correct
- NTA 6, fiche 86, Anglais, NTA
correct
- NTA 6, fiche 86, Anglais, NTA
- 2,2',2''-nitrilotriacetic acid 2, fiche 86, Anglais, 2%2C2%27%2C2%27%27%2Dnitrilotriacetic%20acid
correct, voir observation
- nitrilo-2,2',2''-triacetic acid 7, fiche 86, Anglais, nitrilo%2D2%2C2%27%2C2%27%27%2Dtriacetic%20acid
vieilli
- tri(carboxymethyl)amine 7, fiche 86, Anglais, tri%28carboxymethyl%29amine
correct
- triglycine 1, fiche 86, Anglais, triglycine
correct
- triglycollamic acid 1, fiche 86, Anglais, triglycollamic%20acid
correct
- alpha,alpha',alpha''-trimethylaminetricarboxylic acid 7, fiche 86, Anglais, alpha%2Calpha%27%2Calpha%27%27%2Dtrimethylaminetricarboxylic%20acid
correct, voir observation
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a white crystalline powder and which is used in synthesis, as a chelating agent, an eluting agent in purification of rare-earth elements and as a detergent builder. 8, fiche 86, Anglais, - N%2CN%2Dbis%28carboxymethyl%29glycine
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
N, N-bis(carboxymethyl) glycine : The capital "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 2, fiche 86, Anglais, - N%2CN%2Dbis%28carboxymethyl%29glycine
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
alpha: This word must be replaced by its corresponding Greek character or italicized. 9, fiche 86, Anglais, - N%2CN%2Dbis%28carboxymethyl%29glycine
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
Also known under the following commercial designations: Chel 300; Complexon I; Hampshire NTA acid; NCI-C02766; Titriplex I; Trilon A; Trilone A; Versene NTA acid. 9, fiche 86, Anglais, - N%2CN%2Dbis%28carboxymethyl%29glycine
Record number: 86, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H9NO6 9, fiche 86, Anglais, - N%2CN%2Dbis%28carboxymethyl%29glycine
Fiche 86, Terme(s)-clé(s)
- a,a',a''-trimethylaminetricarboxylic acid
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Français
- N,N-bis(carboxyméthyl)glycine
1, fiche 86, Français, N%2CN%2Dbis%28carboxym%C3%A9thyl%29glycine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- aminotriacétate 1, fiche 86, Français, aminotriac%C3%A9tate
correct, nom masculin
- acide aminotriacétique 1, fiche 86, Français, acide%20aminotriac%C3%A9tique
correct, nom masculin
- acide 2-[bis(carboxyméthyl)amino]acétique 1, fiche 86, Français, acide%202%2D%5Bbis%28carboxym%C3%A9thyl%29amino%5Dac%C3%A9tique
correct, nom masculin
- nitrilotriacétate 2, fiche 86, Français, nitrilotriac%C3%A9tate
correct, nom masculin
- 2,2',2''-nitrilotriacétate 1, fiche 86, Français, 2%2C2%27%2C2%27%27%2Dnitrilotriac%C3%A9tate
correct, voir observation, nom masculin
- acide nitrilotriacétique 3, fiche 86, Français, acide%20nitrilotriac%C3%A9tique
correct, nom masculin
- acide 2,2',2''-nitrilotriacétique 1, fiche 86, Français, acide%202%2C2%27%2C2%27%27%2Dnitrilotriac%C3%A9tique
correct, voir observation, nom masculin
- acide nitrilo-2,2',2''-triacétique 1, fiche 86, Français, acide%20nitrilo%2D2%2C2%27%2C2%27%27%2Dtriac%C3%A9tique
nom masculin, vieilli
- tri(carboxyméthyl)amine 1, fiche 86, Français, tri%28carboxym%C3%A9thyl%29amine
correct, nom féminin
- triglycine 1, fiche 86, Français, triglycine
correct, nom féminin
- acide triglycollamique 1, fiche 86, Français, acide%20triglycollamique
correct, nom masculin
- acide alpha,alpha',alpha''-triméthylaminetricarboxylique 1, fiche 86, Français, acide%20alpha%2Calpha%27%2Calpha%27%27%2Dtrim%C3%A9thylaminetricarboxylique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
N,N-bis(carboxyméthyl)glycine : Le «N» majuscule s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 86, Français, - N%2CN%2Dbis%28carboxym%C3%A9thyl%29glycine
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par le caractère grec correspondant ou s'écrire en italique. 4, fiche 86, Français, - N%2CN%2Dbis%28carboxym%C3%A9thyl%29glycine
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H9NO6 4, fiche 86, Français, - N%2CN%2Dbis%28carboxym%C3%A9thyl%29glycine
Fiche 86, Terme(s)-clé(s)
- acide a,a',a''-triméthylaminetricarboxylique
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- alpha-estradiol
1, fiche 87, Anglais, alpha%2Destradiol
correct, voir observation
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- 17-alpha-estradiol 2, fiche 87, Anglais, 17%2Dalpha%2Destradiol
correct, voir observation
- epiestradiol 1, fiche 87, Anglais, epiestradiol
correct
- (9S,14S,17R)-13-methyl-6,7,8,9,11,12,14,15,16,17-decahydrocyclopenta[a]phenanthrene-3,17-diol 2, fiche 87, Anglais, %289S%2C14S%2C17R%29%2D13%2Dmethyl%2D6%2C7%2C8%2C9%2C11%2C12%2C14%2C15%2C16%2C17%2Ddecahydrocyclopenta%5Ba%5Dphenanthrene%2D3%2C17%2Ddiol
correct
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Has been isolated from pregnancy urine of mares. 3, fiche 87, Anglais, - alpha%2Destradiol
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
(9S, 14S, 17R)-13-methyl-6, 7, 8, 9, 11, 12, 14, 15, 16, 17-decahydrocyclopenta[ a] phenanthrene-3, 17-diol : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 87, Anglais, - alpha%2Destradiol
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 4, fiche 87, Anglais, - alpha%2Destradiol
Record number: 87, Textual support number: 4 OBS
R; S: These capital letters must be italicized. 3, fiche 87, Anglais, - alpha%2Destradiol
Record number: 87, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C18H24O2. 4, fiche 87, Anglais, - alpha%2Destradiol
Fiche 87, Terme(s)-clé(s)
- a-estradiol
- 17-a-estradiol
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Français
- alpha-estradiol
1, fiche 87, Français, alpha%2Destradiol
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- 17-alpha-estradiol 1, fiche 87, Français, 17%2Dalpha%2Destradiol
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou être écrit en italique. 1, fiche 87, Français, - alpha%2Destradiol
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C18H24O2. 1, fiche 87, Français, - alpha%2Destradiol
Fiche 87, Terme(s)-clé(s)
- a-estradiol
- 17-a-estradiol
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Biochemistry
Universal entry(ies) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- L-methionine
1, fiche 88, Anglais, L%2Dmethionine
correct, voir observation
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
- Met 2, fiche 88, Anglais, Met
correct, voir observation
- M 1, fiche 88, Anglais, M
correct, voir observation
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- (S)-2-amino-(4-methylsulfanyl)butanoic acid 3, fiche 88, Anglais, %28S%29%2D2%2Damino%2D%284%2Dmethylsulfanyl%29butanoic%20acid
correct, voir observation
- L-alpha-amino-gamma-methylmercaptobutyric acid 4, fiche 88, Anglais, L%2Dalpha%2Damino%2Dgamma%2Dmethylmercaptobutyric%20acid
correct, voir observation
- 2-amino-4-(methylthio)butanoic acid 5, fiche 88, Anglais, 2%2Damino%2D4%2D%28methylthio%29butanoic%20acid
correct
- 2-amino-4-(methylthio)butyric acid 6, fiche 88, Anglais, 2%2Damino%2D4%2D%28methylthio%29butyric%20acid
correct
- L-2-amino-4-(methylthio)butyric acid 5, fiche 88, Anglais, L%2D2%2Damino%2D4%2D%28methylthio%29butyric%20acid
correct, voir observation
- L-(-)-amino-gamma-methylthiobutyric acid 4, fiche 88, Anglais, L%2D%28%2D%29%2Damino%2Dgamma%2Dmethylthiobutyric%20acid
correct, voir observation
- L-(-)-methionine 4, fiche 88, Anglais, L%2D%28%2D%29%2Dmethionine
correct, voir observation
- l-methionine 7, fiche 88, Anglais, l%2Dmethionine
correct, voir observation
- (S)-(-)-methionine 1, fiche 88, Anglais, %28S%29%2D%28%2D%29%2Dmethionine
correct, voir observation
- L-gamma-methylthio-alpha-aminobutyric acid 4, fiche 88, Anglais, L%2Dgamma%2Dmethylthio%2Dalpha%2Daminobutyric%20acid
correct, voir observation
- methionine 8, fiche 88, Anglais, methionine
à éviter, voir observation
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
An essential amino acid that is not synthesized by the body and must be obtained from food. 9, fiche 88, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
L-methionine: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 3, fiche 88, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
(S)-2-amino-(4-methylsulfanyl) butanoic acid : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 88, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
alpha; gamma: These words must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 3, fiche 88, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 88, Textual support number: 4 OBS
L: This letter is a small capital. 3, fiche 88, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 88, Textual support number: 5 OBS
methionine: incomplete name; must be preceeded by a small capital "L" or an italicized letter "l," which stand for "levogyre," or by the stereodescriptor. 3, fiche 88, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 88, Textual support number: 6 OBS
Met; M: official abbreviations in peptide and protein nomenclature. 3, fiche 88, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 88, Textual support number: 7 OBS
(S): This capital letter must be italicized. 3, fiche 88, Anglais, - L%2Dmethionine
Record number: 88, Textual support number: 8 OBS
Chemical formula: C5H11NO2S 10, fiche 88, Anglais, - L%2Dmethionine
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Biochimie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Français
- L-méthionine
1, fiche 88, Français, L%2Dm%C3%A9thionine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
- Met 2, fiche 88, Français, Met
correct, voir observation, nom féminin
- M 3, fiche 88, Français, M
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 88, Les synonymes, Français
- acide (S)-2-amino-(4-méthylsulfanyl)butanoïque 3, fiche 88, Français, acide%20%28S%29%2D2%2Damino%2D%284%2Dm%C3%A9thylsulfanyl%29butano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide L-alpha-amino-gamma-méthylmercaptobutyrique 4, fiche 88, Français, acide%20L%2Dalpha%2Damino%2Dgamma%2Dm%C3%A9thylmercaptobutyrique
correct, voir observation, nom masculin
- acide 2-amino-4-(méthylthio)butanoïque 3, fiche 88, Français, acide%202%2Damino%2D4%2D%28m%C3%A9thylthio%29butano%C3%AFque
correct, nom masculin
- acide 2-amino-4-(méthylthio)butyrique 3, fiche 88, Français, acide%202%2Damino%2D4%2D%28m%C3%A9thylthio%29butyrique
correct, nom masculin
- acide L-2-amino-4-(méthylthio)butyrique 3, fiche 88, Français, acide%20L%2D2%2Damino%2D4%2D%28m%C3%A9thylthio%29butyrique
correct, voir observation, nom masculin
- acide L-(-)-amino-gamma-méthylthiobutyrique 3, fiche 88, Français, acide%20L%2D%28%2D%29%2Damino%2Dgamma%2Dm%C3%A9thylthiobutyrique
correct, voir observation, nom masculin
- L-(-)-méthionine 3, fiche 88, Français, L%2D%28%2D%29%2Dm%C3%A9thionine
correct, voir observation, nom féminin
- l-methionine 5, fiche 88, Français, l%2Dmethionine
correct, voir observation
- (S)-(-)-méthionine 6, fiche 88, Français, %28S%29%2D%28%2D%29%2Dm%C3%A9thionine
correct, voir observation, nom féminin
- acide L-gamma-méthylthio-alpha-aminobutyrique 3, fiche 88, Français, acide%20L%2Dgamma%2Dm%C3%A9thylthio%2Dalpha%2Daminobutyrique
correct, voir observation, nom masculin
- méthionine 2, fiche 88, Français, m%C3%A9thionine
à éviter, voir observation, nom féminin
- lévométhionine 1, fiche 88, Français, l%C3%A9vom%C3%A9thionine
ancienne désignation, nom féminin
- méthionine-L 1, fiche 88, Français, m%C3%A9thionine%2DL
à éviter, nom féminin
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
Acide aminé soufré, isolé à partir d'hydrolysats de la caséine à l'état pur, la méthionine se présente comme une poudre cristalline peu soluble dans l'eau. 7, fiche 88, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
L-méthionine : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 3, fiche 88, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
acide (S)-2-amino-(4-méthylsulfanyl)butanoïque : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 3, fiche 88, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
alpha; gamma : Ces mots doivent être remplacés par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 3, fiche 88, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 88, Textual support number: 4 OBS
L : Cette lettre est une petite majuscule. 3, fiche 88, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 88, Textual support number: 5 OBS
méthionine: nom incomplet; doit être précédé d'une petite capitale «L» ou de la lettre «l» en italique, signifiant «lévogyre», ou par le stéréodescripteur «(-)-», usage qu'on préfère aujourd'hui. 3, fiche 88, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 88, Textual support number: 6 OBS
Met; M : abréviations officielles en nomenclature des peptides et des protéines. 3, fiche 88, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 88, Textual support number: 7 OBS
(S) : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 3, fiche 88, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Record number: 88, Textual support number: 8 OBS
Formule chimique : C5H11NO2S 8, fiche 88, Français, - L%2Dm%C3%A9thionine
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Bioquímica
Entrada(s) universal(es) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Espagnol
- metionina
1, fiche 88, Espagnol, metionina
nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Espagnol
Fiche 88, Les synonymes, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C5H11NO2S 2, fiche 88, Espagnol, - metionina
Fiche 89 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Biochemistry
Universal entry(ies) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- L-isoleucine
1, fiche 89, Anglais, L%2Disoleucine
correct, voir observation
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
- Ile 2, fiche 89, Anglais, Ile
correct, voir observation
- I 3, fiche 89, Anglais, I
correct, voir observation
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- amino-sec-butylacetic acid 4, fiche 89, Anglais, amino%2Dsec%2Dbutylacetic%20acid
voir observation
- (2S,3S)-(+)-isoleucine 3, fiche 89, Anglais, %282S%2C3S%29%2D%28%2B%29%2Disoleucine
correct, voir observation
- 3-methyl-L-isoleucine norvaline 4, fiche 89, Anglais, 3%2Dmethyl%2DL%2Disoleucine%20norvaline
correct, voir observation
- 2-amino-3-methylpentanoic acid 5, fiche 89, Anglais, 2%2Damino%2D3%2Dmethylpentanoic%20acid
correct, voir observation
- (2S)-2-amino-3-methylpentanoic acid 3, fiche 89, Anglais, %282S%29%2D2%2Damino%2D3%2Dmethylpentanoic%20acid
correct, voir observation
- (2S,3S)-2-amino-3-methylpentanoic acid 6, fiche 89, Anglais, %282S%2C3S%29%2D2%2Damino%2D3%2Dmethylpentanoic%20acid
correct, voir observation
- (S)-2-amino-3-methylpropanoic acid 7, fiche 89, Anglais, %28S%29%2D2%2Damino%2D3%2Dmethylpropanoic%20acid
correct, voir observation
- 2-amino-3-methylvaleric acid 8, fiche 89, Anglais, 2%2Damino%2D3%2Dmethylvaleric%20acid
correct
- L-2-amino-3-methylvaleric acid 3, fiche 89, Anglais, L%2D2%2Damino%2D3%2Dmethylvaleric%20acid
correct, voir observation
- alpha-amino-β-methylvaleric acid 9, fiche 89, Anglais, alpha%2Damino%2D%26%23946%3B%2Dmethylvaleric%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- isoleucine 10, fiche 89, Anglais, isoleucine
voir observation
- L-(+)-isoleucine 3, fiche 89, Anglais, L%2D%28%2B%29%2Disoleucine
correct, voir observation
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
One of the 20 common amino acids found in proteins, an essential amino acid for humans, having the formula C6H13NO2 or CH3CH2CH(CH3)CH(NH2)COOH, which appears under the form of crystals, is slightly soluble in water, nearly insoluble in alcohol, insoluble in ether, is derived by the hydrolysis of protein (zein, edestin), amination of alpha-bromo-beta-methylvaleric acid, and is used in medicine, nutrition and biochemical research. 11, fiche 89, Anglais, - L%2Disoleucine
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
isoleucine: Found naturally in the L(+) form. 12, fiche 89, Anglais, - L%2Disoleucine
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Ile; I: These are abbreviations used to denote the amino acid isoleucine in amino acid sequences and elsewhere. 11, fiche 89, Anglais, - L%2Disoleucine
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
L-isoleucine : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 7, fiche 89, Anglais, - L%2Disoleucine
Record number: 89, Textual support number: 4 OBS
2-amino-3-methylpentanoic acid: systematic name. 7, fiche 89, Anglais, - L%2Disoleucine
Record number: 89, Textual support number: 5 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 7, fiche 89, Anglais, - L%2Disoleucine
Record number: 89, Textual support number: 6 OBS
L: This letter used as a prefix is a small capital. 7, fiche 89, Anglais, - L%2Disoleucine
Record number: 89, Textual support number: 7 OBS
S: This capital letter must be italicized. 7, fiche 89, Anglais, - L%2Disoleucine
Record number: 89, Textual support number: 8 OBS
sec: This abbreviation must be italicized. 7, fiche 89, Anglais, - L%2Disoleucine
Record number: 89, Textual support number: 9 OBS
Chemical formula: C6H13NO2 or CH3CH2CH(CH3)CH(NH2)COOH 11, fiche 89, Anglais, - L%2Disoleucine
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- alpha-amino-beta-methylvaleric acid
- a-amino-β-methylvaleric acid
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Biochimie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Français
- L-isoleucine
1, fiche 89, Français, L%2Disoleucine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
- Ile 2, fiche 89, Français, Ile
correct, nom féminin
- I 3, fiche 89, Français, I
correct, nom féminin
Fiche 89, Les synonymes, Français
- acide amino-sec-butylacétique 2, fiche 89, Français, acide%20amino%2Dsec%2Dbutylac%C3%A9tique
voir observation, nom masculin
- (2S,3S)-(+)-isoleucine 2, fiche 89, Français, %282S%2C3S%29%2D%28%2B%29%2Disoleucine
correct, voir observation, nom féminin
- 3-méthyl-L-isoleucine norvaline 2, fiche 89, Français, 3%2Dm%C3%A9thyl%2DL%2Disoleucine%20norvaline
correct, voir observation, nom féminin
- acide 2-amino-3-méthylpentanoïque 2, fiche 89, Français, acide%202%2Damino%2D3%2Dm%C3%A9thylpentano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide (2S)-2-amino-3-méthylpentanoïque 2, fiche 89, Français, acide%20%282S%29%2D2%2Damino%2D3%2Dm%C3%A9thylpentano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide (2S,3S)-2-amino-3-méthylpentanoïque 2, fiche 89, Français, acide%20%282S%2C3S%29%2D2%2Damino%2D3%2Dm%C3%A9thylpentano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide (S)-2-amino-3-méthylpropanoïque 2, fiche 89, Français, acide%20%28S%29%2D2%2Damino%2D3%2Dm%C3%A9thylpropano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide 2-amino-3-méthylvalérique 2, fiche 89, Français, acide%202%2Damino%2D3%2Dm%C3%A9thylval%C3%A9rique
correct, nom masculin
- acide L-2-amino-3-méthylvalérique 2, fiche 89, Français, acide%20L%2D2%2Damino%2D3%2Dm%C3%A9thylval%C3%A9rique
correct, voir observation, nom masculin
- acide alpha-amino-bêta-méthylvalérique 2, fiche 89, Français, acide%20alpha%2Damino%2Db%C3%AAta%2Dm%C3%A9thylval%C3%A9rique
ancienne désignation, voir observation, nom masculin
- isoleucine 4, fiche 89, Français, isoleucine
voir observation, nom féminin
- L-(+)-isoleucine 2, fiche 89, Français, L%2D%28%2B%29%2Disoleucine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Un des 20 acides aminés constitutifs de la matière vivante [...], indispensable à chaîne ramifiée, présent en abondance dans la caséine, la laine, le collagène. 5, fiche 89, Français, - L%2Disoleucine
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
L-isoleucine: isoleucine dans sa forme naturelle. 2, fiche 89, Français, - L%2Disoleucine
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
L-isoleucine : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 89, Français, - L%2Disoleucine
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
acide 2-amino-3-méthylpentanoïque : nom systématique. 2, fiche 89, Français, - L%2Disoleucine
Record number: 89, Textual support number: 4 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 2, fiche 89, Français, - L%2Disoleucine
Record number: 89, Textual support number: 5 OBS
L: Cette lettre utilisée comme préfixe est une petite majuscule. 2, fiche 89, Français, - L%2Disoleucine
Record number: 89, Textual support number: 6 OBS
S: Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 89, Français, - L%2Disoleucine
Record number: 89, Textual support number: 7 OBS
sec: Cette abréviation s'écrit en italique. 2, fiche 89, Français, - L%2Disoleucine
Record number: 89, Textual support number: 8 OBS
Formules chimiques : C6H13NO2 ou CH3CH2CH(CH3)CH(NH2)COOH 6, fiche 89, Français, - L%2Disoleucine
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- acide alpha-amino-bêta-méthylvalérique
- acide a-amino-β-méthylvalérique
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Bioquímica
Entrada(s) universal(es) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Espagnol
- L-isoleucina
1, fiche 89, Espagnol, L%2Disoleucina
correct, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Espagnol
Fiche 89, Les synonymes, Espagnol
- isoleucina 2, fiche 89, Espagnol, isoleucina
correct, nom féminin
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Aminoácido. No se encuentra libre. 3, fiche 89, Espagnol, - L%2Disoleucina
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C6H13NO2 o CH3CH2CH(CH3)CH(NH2)COOH 4, fiche 89, Espagnol, - L%2Disoleucina
Fiche 90 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- nickel(II) sulfide (sulfur deficient)
1, fiche 90, Anglais, nickel%28II%29%20sulfide%20%28sulfur%20deficient%29
correct, voir observation
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- heazlewoodite 2, fiche 90, Anglais, heazlewoodite
correct
- nickel disulfide 1, fiche 90, Anglais, nickel%20disulfide
correct
- nickel subsulfide 3, fiche 90, Anglais, nickel%20subsulfide
correct
- nickel subsulphide 4, fiche 90, Anglais, nickel%20subsulphide
vieilli
- nickel sulfide (3:2) 2, fiche 90, Anglais, nickel%20sulfide%20%283%3A2%29
correct
- alpha-nickel sulfide (3:2) 2, fiche 90, Anglais, alpha%2Dnickel%20sulfide%20%283%3A2%29
correct, voir observation
- nickel tritadisulfide 5, fiche 90, Anglais, nickel%20tritadisulfide
correct
- trinickel disulfide 5, fiche 90, Anglais, trinickel%20disulfide
correct
- nickel sulphide (3:2) 1, fiche 90, Anglais, nickel%20sulphide%20%283%3A2%29
vieilli
- nickel tritadisulphide 4, fiche 90, Anglais, nickel%20tritadisulphide
correct
- trinickel disulphide 4, fiche 90, Anglais, trinickel%20disulphide
vieilli
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
nickel(II) sulfide(sulfur deficient) : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 90, Anglais, - nickel%28II%29%20sulfide%20%28sulfur%20deficient%29
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
alpha: This prefix must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 6, fiche 90, Anglais, - nickel%28II%29%20sulfide%20%28sulfur%20deficient%29
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: Ni3S2 6, fiche 90, Anglais, - nickel%28II%29%20sulfide%20%28sulfur%20deficient%29
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- a-nickel sulfide (3:2)
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Français
- sulfure de nickel(II) (défaut de soufre)
1, fiche 90, Français, sulfure%20de%20nickel%28II%29%20%28d%C3%A9faut%20de%20soufre%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- heazlewoodite 2, fiche 90, Français, heazlewoodite
correct, nom féminin
- disulfure de nickel 3, fiche 90, Français, disulfure%20de%20nickel
correct, nom masculin
- sous-sulfure de nickel 4, fiche 90, Français, sous%2Dsulfure%20de%20nickel
correct, nom masculin
- subsulfure de nickel 5, fiche 90, Français, subsulfure%20de%20nickel
correct, nom masculin
- sulfure de nickel (3:2) 1, fiche 90, Français, sulfure%20de%20nickel%20%283%3A2%29
correct, nom masculin
- sulfure d'alpha-nickel (3:2) 1, fiche 90, Français, sulfure%20d%27alpha%2Dnickel%20%283%3A2%29
correct, nom masculin
- tritadisulfure de nickel 1, fiche 90, Français, tritadisulfure%20de%20nickel
correct, nom masculin
- disulfure de trinickel 6, fiche 90, Français, disulfure%20de%20trinickel
correct, nom masculin
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
sulfure de nickel(II) (défaut de soufre) : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 90, Français, - sulfure%20de%20nickel%28II%29%20%28d%C3%A9faut%20de%20soufre%29
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
alpha : Ce préfixe doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 7, fiche 90, Français, - sulfure%20de%20nickel%28II%29%20%28d%C3%A9faut%20de%20soufre%29
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : Ni3S2 7, fiche 90, Français, - sulfure%20de%20nickel%28II%29%20%28d%C3%A9faut%20de%20soufre%29
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- sulfure d'a-nickel (3:2)
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dietetics
- Nutritive Elements (Biological Sciences)
Universal entry(ies) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- L-lysine
1, fiche 91, Anglais, L%2Dlysine
correct, voir observation
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- lysine 2, fiche 91, Anglais, lysine
correct
- Lys 3, fiche 91, Anglais, Lys
correct
- K 3, fiche 91, Anglais, K
correct
- Lys 3, fiche 91, Anglais, Lys
- (2S)-2,6-diaminohexanoic acid 4, fiche 91, Anglais, %282S%29%2D2%2C6%2Ddiaminohexanoic%20acid
correct, voir observation
- (S)-2,6-diaminohexanoic acid 4, fiche 91, Anglais, %28S%29%2D2%2C6%2Ddiaminohexanoic%20acid
correct, voir observation
- 2,6-diaminohexanoic acid 5, fiche 91, Anglais, 2%2C6%2Ddiaminohexanoic%20acid
correct
- (S)-alpha,epsilon-diaminocaproic acid 4, fiche 91, Anglais, %28S%29%2Dalpha%2Cepsilon%2Ddiaminocaproic%20acid
correct, voir observation
- alpha,epsilon-diaminocaproic acid 6, fiche 91, Anglais, alpha%2Cepsilon%2Ddiaminocaproic%20acid
correct, voir observation
- Aminutrin 6, fiche 91, Anglais, Aminutrin
correct
- l-(+)-lysine 6, fiche 91, Anglais, l%2D%28%2B%29%2Dlysine
correct
- l-lysine 6, fiche 91, Anglais, l%2Dlysine
correct, voir observation
- (S)-(+)-lysine 7, fiche 91, Anglais, %28S%29%2D%28%2B%29%2Dlysine
correct, voir observation
- (S)-lysine 4, fiche 91, Anglais, %28S%29%2Dlysine
correct, voir observation
- lysine acid 8, fiche 91, Anglais, lysine%20acid
correct
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
Proteins usually are almost neutral molecules; that is, they have neither acidic nor basic properties. This means that the acidic carboxyl (-COO-) groups of aspartic and glutamic acid are about equal in number to the amino acids with basic side chains. Three such basic amino acids, each containing six carbon atoms, occur in proteins. The one with the simplest structure, lysine, is synthesized by plants but not by animals. Even some plants have a low lysine content. 9, fiche 91, Anglais, - L%2Dlysine
Record number: 91, Textual support number: 2 CONT
Lys and K are abbreviations used to denote the amino acid lysine in protein sequences and elsewhere. 10, fiche 91, Anglais, - L%2Dlysine
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
L-lysine : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 11, fiche 91, Anglais, - L%2Dlysine
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
l: The small letter "l" used as a prefix must be italicized. 11, fiche 91, Anglais, - L%2Dlysine
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
L; S: These letters used as prefixes are small capitals. 11, fiche 91, Anglais, - L%2Dlysine
Record number: 91, Textual support number: 4 OBS
alpha; epsilon: These words must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 11, fiche 91, Anglais, - L%2Dlysine
Record number: 91, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C6H14N2O2 12, fiche 91, Anglais, - L%2Dlysine
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Diététique
- Éléments nutritifs (Sciences biologiques)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Français
- L-lysine
1, fiche 91, Français, L%2Dlysine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
- lysine 2, fiche 91, Français, lysine
correct, nom féminin
- Lys 3, fiche 91, Français, Lys
correct, nom féminin
- K 4, fiche 91, Français, K
correct, nom féminin
- Lys 3, fiche 91, Français, Lys
- acide (2S)-2,6-diaminohexanoïque 4, fiche 91, Français, acide%20%282S%29%2D2%2C6%2Ddiaminohexano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide (S)-2,6-diaminohexanoïque 4, fiche 91, Français, acide%20%28S%29%2D2%2C6%2Ddiaminohexano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide 2,6-diaminohexanoïque 4, fiche 91, Français, acide%202%2C6%2Ddiaminohexano%C3%AFque
correct, nom masculin
- acide (S)-alpha,epsilon-diaminocaproïque 4, fiche 91, Français, acide%20%28S%29%2Dalpha%2Cepsilon%2Ddiaminocapro%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide alpha,epsilon-diaminocaproïque 4, fiche 91, Français, acide%20alpha%2Cepsilon%2Ddiaminocapro%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- Aminutrin 4, fiche 91, Français, Aminutrin
correct, nom masculin
- l-(+)-lysine 4, fiche 91, Français, l%2D%28%2B%29%2Dlysine
correct, voir observation, nom féminin
- l-lysine 4, fiche 91, Français, l%2Dlysine
correct, voir observation, nom féminin
- (S)-(+)-lysine 4, fiche 91, Français, %28S%29%2D%28%2B%29%2Dlysine
correct, voir observation, nom féminin
- (S)-lysine 4, fiche 91, Français, %28S%29%2Dlysine
correct, voir observation, nom féminin
- acide lysine 4, fiche 91, Français, acide%20lysine
correct, nom masculin
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
La L-lysine est un des 20 acides aminés les plus courants constituant les protéines. Elle possède une chaîne latérale basique avec une fonction amine NH2 et quatre groupements CH2 sur celle-ci. C'est un acide aminé indispensable. 5, fiche 91, Français, - L%2Dlysine
Record number: 91, Textual support number: 2 CONT
La lysine est un acide aminé essentiel dans l'alimentation des hommes et des animaux non ruminants; elle ne peut être synthétisée par leur organisme et doit donc être ajoutée à l'alimentation. 6, fiche 91, Français, - L%2Dlysine
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
L-lysine : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 4, fiche 91, Français, - L%2Dlysine
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
l : La lettre «l» minuscule utilisée comme préfixe s'écrit en italique. 4, fiche 91, Français, - L%2Dlysine
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
L; S : Ces lettres utilisées comme préfixes sont des petites majuscules. 4, fiche 91, Français, - L%2Dlysine
Record number: 91, Textual support number: 4 OBS
alpha; epsilon : Ces mots doivent être remplacés par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 4, fiche 91, Français, - L%2Dlysine
Record number: 91, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C6H14N2O2 7, fiche 91, Français, - L%2Dlysine
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Dietética
- Elementos nutritivos (Ciencias biológicas)
Entrada(s) universal(es) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Espagnol
- lisina
1, fiche 91, Espagnol, lisina
correct, nom féminin
Fiche 91, Les abréviations, Espagnol
- Lys 2, fiche 91, Espagnol, Lys
correct, nom féminin
- K 2, fiche 91, Espagnol, K
correct, nom féminin
Fiche 91, Les synonymes, Espagnol
- L-lisina 2, fiche 91, Espagnol, L%2Dlisina
correct, nom féminin
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
La lisina (abreviada Lys o K), o L-lisina, es un aminoácido de entre los 9 esenciales para los seres humanos (esencial significa que no es sintetizado por las células humanas, y por tanto debe ingerirse con la dieta). Existen dos rutas conocidas para la biosíntesis de este aminoácido. La primera se lleva a cabo en bacterias y plantas superiores, a través del ácido diaminopimélico, y la segunda en la mayoría de hongos superiores, mediante el ácido a-aminoadípico. 2, fiche 91, Espagnol, - lisina
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C6H14N2O2 3, fiche 91, Espagnol, - lisina
Fiche 92 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Rubber
Universal entry(ies) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- buta-1,3-diene
1, fiche 92, Anglais, buta%2D1%2C3%2Ddiene
correct, voir observation
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- biethylene 1, fiche 92, Anglais, biethylene
vieilli
- bivinyl 2, fiche 92, Anglais, bivinyl
vieilli
- butadiene 3, fiche 92, Anglais, butadiene
voir observation
- 1,3-butadiene 4, fiche 92, Anglais, 1%2C3%2Dbutadiene
correct
- butadiene-1,3 5, fiche 92, Anglais, butadiene%2D1%2C3
à éviter
- alpha,gamma-butadiene 1, fiche 92, Anglais, alpha%2Cgamma%2Dbutadiene
voir observation, vieilli
- divinyl 1, fiche 92, Anglais, divinyl
correct
- erythrene 6, fiche 92, Anglais, erythrene
correct
- vinylethylene 7, fiche 92, Anglais, vinylethylene
correct
- 1-3-butadiene 8, fiche 92, Anglais, 1%2D3%2Dbutadiene
à éviter
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
An aliphatic conjugated alkadiene (diolefin) ... derived by dehydrogenation of petroleum gases (butane, butene), as well as from ethylene. 9, fiche 92, Anglais, - buta%2D1%2C3%2Ddiene
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
It is a highly reactive hydrocarbon; because of its structural similarity to isoprene, it formed the basis of research leading to the development of synthetic rubbers and related elastomers. It is a flammable gas, b.p.-3°C (27°F) ... 9, fiche 92, Anglais, - buta%2D1%2C3%2Ddiene
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
butadiene: Since butadiene usually exists in the 1,3 form, the terms butadiene and 1,3-butadiene are often used interchangeably, although the former is naturally a generic term. 10, fiche 92, Anglais, - buta%2D1%2C3%2Ddiene
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
buta-1, 3-diene : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 11, fiche 92, Anglais, - buta%2D1%2C3%2Ddiene
Record number: 92, Textual support number: 4 OBS
1,3-butadiene: term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 10, fiche 92, Anglais, - buta%2D1%2C3%2Ddiene
Record number: 92, Textual support number: 5 OBS
alpha; gamma: These words must be replaced by their corresponding Greek letter or italicized. 11, fiche 92, Anglais, - buta%2D1%2C3%2Ddiene
Record number: 92, Textual support number: 6 OBS
Also known under the following commercial designations: NCI-C50602; Pyrrolylene. 10, fiche 92, Anglais, - buta%2D1%2C3%2Ddiene
Record number: 92, Textual support number: 7 OBS
Chemical formula: C4H6 or CH2=CH-CH=CH2 10, fiche 92, Anglais, - buta%2D1%2C3%2Ddiene
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Caoutchouc
Entrée(s) universelle(s) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Français
- buta-1,3-diène
1, fiche 92, Français, buta%2D1%2C3%2Ddi%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- biéthylène 2, fiche 92, Français, bi%C3%A9thyl%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
- bivinyle 3, fiche 92, Français, bivinyle
nom masculin, vieilli
- butadiène 4, fiche 92, Français, butadi%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- 1,3-butadiène 5, fiche 92, Français, 1%2C3%2Dbutadi%C3%A8ne
correct, nom masculin
- butadiène-1,3 6, fiche 92, Français, butadi%C3%A8ne%2D1%2C3
nom masculin, vieilli
- alpha,gamma-butadiène 7, fiche 92, Français, alpha%2Cgamma%2Dbutadi%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- divinyle 8, fiche 92, Français, divinyle
correct, nom masculin
- érythrène 2, fiche 92, Français, %C3%A9rythr%C3%A8ne
correct, nom masculin
- vinyléthylène 9, fiche 92, Français, vinyl%C3%A9thyl%C3%A8ne
correct, nom masculin
- butadiène-1-3 10, fiche 92, Français, butadi%C3%A8ne%2D1%2D3
à éviter, nom masculin
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 CONT
butadiène : Hydrocarbure diénique de formule C4H6, dont il existe deux isomères, le butadiène-1,2 [de formule] CH2=C=CH-CH3, et le butadiène-1,3, CH2=CH-CH=CH2. 11, fiche 92, Français, - buta%2D1%2C3%2Ddi%C3%A8ne
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Seul l'isomère 1,3 du butadiène est important. Prototype des diènes 1,3, il en a toutes les propriétés. Industriellement, celles-ci sont mises à profit pour fabriquer des polymères ou des copolymères (avec le styrène, l'acrylonitrile ou l'isobutène), qui sont tous des élastomères. Il joue aussi un rôle important comme intermédiaire dans la synthèse du Nylon. 11, fiche 92, Français, - buta%2D1%2C3%2Ddi%C3%A8ne
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
butadiène : Comme on entend généralement par «butadiène» l'isomère 1,3- (parce que c'est le plus important), les deux termes «butadiène» et «buta-1,3-diène» (ou «1,3-butadiène») en sont venus à être considérés comme des synonymes; au sens strict cependant, le premier est bien entendu un générique. 12, fiche 92, Français, - buta%2D1%2C3%2Ddi%C3%A8ne
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
buta-1,3-diène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 92, Français, - buta%2D1%2C3%2Ddi%C3%A8ne
Record number: 92, Textual support number: 4 OBS
1,3-butadiène : terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 12, fiche 92, Français, - buta%2D1%2C3%2Ddi%C3%A8ne
Record number: 92, Textual support number: 5 OBS
alpha; gamma: Ces mots doivent être remplacés par leur lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 2, fiche 92, Français, - buta%2D1%2C3%2Ddi%C3%A8ne
Record number: 92, Textual support number: 6 OBS
Formule chimique : C4H6 ou CH2=CH-CH=CH2 12, fiche 92, Français, - buta%2D1%2C3%2Ddi%C3%A8ne
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2013-08-28
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- 2-methylpyridine
1, fiche 93, Anglais, 2%2Dmethylpyridine
correct, voir observation
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- alpha-methylpyridine 1, fiche 93, Anglais, alpha%2Dmethylpyridine
correct, voir observation
- picoline 2, fiche 93, Anglais, picoline
- 2-picoline 1, fiche 93, Anglais, 2%2Dpicoline
correct
- alpha-picoline 1, fiche 93, Anglais, alpha%2Dpicoline
correct, voir observation
- o-picoline 3, fiche 93, Anglais, o%2Dpicoline
correct, voir observation
- ortho-picoline 4, fiche 93, Anglais, ortho%2Dpicoline
voir observation, vieilli
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
2-methylpyridine : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 4, fiche 93, Anglais, - 2%2Dmethylpyridine
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
alpha: This prefix must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 4, fiche 93, Anglais, - 2%2Dmethylpyridine
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, fiche 93, Anglais, - 2%2Dmethylpyridine
Record number: 93, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H7N 5, fiche 93, Anglais, - 2%2Dmethylpyridine
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- a-methylpyridine
- a-picoline
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Français
- 2-méthylpyridine
1, fiche 93, Français, 2%2Dm%C3%A9thylpyridine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- alpha-méthylpyridine 2, fiche 93, Français, alpha%2Dm%C3%A9thylpyridine
correct, voir observation, nom féminin
- picoline 2, fiche 93, Français, picoline
nom féminin
- 2-picoline 1, fiche 93, Français, 2%2Dpicoline
correct, nom féminin
- alpha-picoline 2, fiche 93, Français, alpha%2Dpicoline
correct, voir observation, nom féminin
- o-picoline 3, fiche 93, Français, o%2Dpicoline
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-picoline 2, fiche 93, Français, ortho%2Dpicoline
voir observation, nom féminin, vieilli
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
2-méthylpyridine : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 93, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylpyridine
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
alpha : Ce préfixe doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 2, fiche 93, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylpyridine
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 93, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylpyridine
Record number: 93, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H7N 4, fiche 93, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylpyridine
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- a-méthylpyridine
- a-picoline
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2013-08-28
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- 3-methylbut-1-ene
1, fiche 94, Anglais, 3%2Dmethylbut%2D1%2Dene
correct, voir observation
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- alpha-isoamylene 2, fiche 94, Anglais, alpha%2Disoamylene
correct, voir observation
- isopentene 3, fiche 94, Anglais, isopentene
correct
- isopropylethylene 2, fiche 94, Anglais, isopropylethylene
correct
- 3-methyl-1-butene 4, fiche 94, Anglais, 3%2Dmethyl%2D1%2Dbutene
correct
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
2-methylbut-2-ene : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 94, Anglais, - 3%2Dmethylbut%2D1%2Dene
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Also known under the following commercial designations: UN 2371; UN 2561. 1, fiche 94, Anglais, - 3%2Dmethylbut%2D1%2Dene
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 1, fiche 94, Anglais, - 3%2Dmethylbut%2D1%2Dene
Record number: 94, Textual support number: 4 OBS
Chemical formulas: C5H10 or H2C:CHCH(CH3)2 or (CH3)2CHCH=CH2 5, fiche 94, Anglais, - 3%2Dmethylbut%2D1%2Dene
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- a-isoamylene
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Français
- 3-méthylbut-1-ène
1, fiche 94, Français, 3%2Dm%C3%A9thylbut%2D1%2D%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- alpha-isoamylène 2, fiche 94, Français, alpha%2Disoamyl%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- isopentène 3, fiche 94, Français, isopent%C3%A8ne
correct, nom masculin
- isopropyléthylène 3, fiche 94, Français, isopropyl%C3%A9thyl%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 3-méthyl-1-butène 4, fiche 94, Français, 3%2Dm%C3%A9thyl%2D1%2Dbut%C3%A8ne
correct, nom masculin
- méthyl-3 butène-1 2, fiche 94, Français, m%C3%A9thyl%2D3%20but%C3%A8ne%2D1
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
3-méthylbut-1-ène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 3, fiche 94, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylbut%2D1%2D%C3%A8ne
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 3, fiche 94, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylbut%2D1%2D%C3%A8ne
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
Formules chimiques : C5H10 ou H2C:CHCH(CH3)2 ou (CH3)2CHCH=CH2 5, fiche 94, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylbut%2D1%2D%C3%A8ne
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- a-isoamylène
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2013-08-28
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- 2-methylbut-1-ene
1, fiche 95, Anglais, 2%2Dmethylbut%2D1%2Dene
correct, voir observation
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- 1-isoamylene 1, fiche 95, Anglais, 1%2Disoamylene
correct
- gamma-isoamylene 1, fiche 95, Anglais, gamma%2Disoamylene
correct, voir observation
- isopentene 2, fiche 95, Anglais, isopentene
correct
- 2-methyl-1-butene 3, fiche 95, Anglais, 2%2Dmethyl%2D1%2Dbutene
correct
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
2-methylbut-1-ene : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 95, Anglais, - 2%2Dmethylbut%2D1%2Dene
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
2-methyl-1-butene: term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 4, fiche 95, Anglais, - 2%2Dmethylbut%2D1%2Dene
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
gamma: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 4, fiche 95, Anglais, - 2%2Dmethylbut%2D1%2Dene
Record number: 95, Textual support number: 4 OBS
Also known under the following commercial designations: UN 2371; UN 2459. 4, fiche 95, Anglais, - 2%2Dmethylbut%2D1%2Dene
Record number: 95, Textual support number: 5 OBS
Chemical formulas: C5H10 or H2C:C(CH3)CH2CH3 or CH3CH2C(CH3)=CH2 4, fiche 95, Anglais, - 2%2Dmethylbut%2D1%2Dene
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Français
- 2-méthylbut-1-ène
1, fiche 95, Français, 2%2Dm%C3%A9thylbut%2D1%2D%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- 1-isoamylène 1, fiche 95, Français, 1%2Disoamyl%C3%A8ne
correct, nom masculin
- gamma-isoamylène 2, fiche 95, Français, gamma%2Disoamyl%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- isopentène 3, fiche 95, Français, isopent%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-méthyl-1-butène 4, fiche 95, Français, 2%2Dm%C3%A9thyl%2D1%2Dbut%C3%A8ne
correct, nom masculin
- méthyl-2 butène-1 2, fiche 95, Français, m%C3%A9thyl%2D2%20but%C3%A8ne%2D1
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
2-méthylbut-1-ène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 3, fiche 95, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylbut%2D1%2D%C3%A8ne
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
2-méthyl-1-butène : terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 5, fiche 95, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylbut%2D1%2D%C3%A8ne
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
gamma : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 5, fiche 95, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylbut%2D1%2D%C3%A8ne
Record number: 95, Textual support number: 4 OBS
Formules chimiques : C5H10 ou H2C:C(CH3)CH2CH3 ou CH3CH2C(CH3)=CH2 5, fiche 95, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylbut%2D1%2D%C3%A8ne
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2013-08-28
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- 4-nonyl-2,6-bis(1-phenylethyl)phenol
1, fiche 96, Anglais, 4%2Dnonyl%2D2%2C6%2Dbis%281%2Dphenylethyl%29phenol
correct, voir observation
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- 2,6-bis(alpha-methylbenzyl)-4-nonylphenol 2, fiche 96, Anglais, 2%2C6%2Dbis%28alpha%2Dmethylbenzyl%29%2D4%2Dnonylphenol
correct, voir observation
- 2,6-bis(1-phenylethyl)-4-nonylphenol 1, fiche 96, Anglais, 2%2C6%2Dbis%281%2Dphenylethyl%29%2D4%2Dnonylphenol
correct, voir observation
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
4-nonyl-2, 6-bis(1-phenylethyl) phenol : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 96, Anglais, - 4%2Dnonyl%2D2%2C6%2Dbis%281%2Dphenylethyl%29phenol
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
alpha-: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 3, fiche 96, Anglais, - 4%2Dnonyl%2D2%2C6%2Dbis%281%2Dphenylethyl%29phenol
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
bis: This prefix must be italicized. 3, fiche 96, Anglais, - 4%2Dnonyl%2D2%2C6%2Dbis%281%2Dphenylethyl%29phenol
Record number: 96, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C31H40O 4, fiche 96, Anglais, - 4%2Dnonyl%2D2%2C6%2Dbis%281%2Dphenylethyl%29phenol
Fiche 96, Terme(s)-clé(s)
- 2,6-bis(a-methylbenzyl)-4-nonylphenol
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Français
- 4-nonyl-2,6-bis(1-phényléthyl)phénol
1, fiche 96, Français, 4%2Dnonyl%2D2%2C6%2Dbis%281%2Dph%C3%A9nyl%C3%A9thyl%29ph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- 2,6-bis(alpha-méthylbenzyl)-4-nonylphénol 1, fiche 96, Français, 2%2C6%2Dbis%28alpha%2Dm%C3%A9thylbenzyl%29%2D4%2Dnonylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- 2,6-bis(1-phényléthyl)-4-nonylphénol 1, fiche 96, Français, 2%2C6%2Dbis%281%2Dph%C3%A9nyl%C3%A9thyl%29%2D4%2Dnonylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
4-nonyl-2,6-bis(1-phényléthyl)phénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 96, Français, - 4%2Dnonyl%2D2%2C6%2Dbis%281%2Dph%C3%A9nyl%C3%A9thyl%29ph%C3%A9nol
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
alpha- : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 1, fiche 96, Français, - 4%2Dnonyl%2D2%2C6%2Dbis%281%2Dph%C3%A9nyl%C3%A9thyl%29ph%C3%A9nol
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
bis : Ce préfixe s'écrit en italique. 1, fiche 96, Français, - 4%2Dnonyl%2D2%2C6%2Dbis%281%2Dph%C3%A9nyl%C3%A9thyl%29ph%C3%A9nol
Record number: 96, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C31H40O 2, fiche 96, Français, - 4%2Dnonyl%2D2%2C6%2Dbis%281%2Dph%C3%A9nyl%C3%A9thyl%29ph%C3%A9nol
Fiche 96, Terme(s)-clé(s)
- 2,6-bis(a-méthylbenzyl)-4-nonylphénol
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2013-08-28
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- acifluorfen-sodium
1, fiche 97, Anglais, acifluorfen%2Dsodium
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- acifluorfen sodium salt 2, fiche 97, Anglais, acifluorfen%20sodium%20salt
correct
- sodium acifluorfen 3, fiche 97, Anglais, sodium%20acifluorfen
correct
- sodium 5-(2-chloro-alpha,alpha,alpha-trifluoro-p-tolyloxy)-2-nitrobenzoate 1, fiche 97, Anglais, sodium%205%2D%282%2Dchloro%2Dalpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluoro%2Dp%2Dtolyloxy%29%2D2%2Dnitrobenzoate
correct, voir observation
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
sodium 5-(2-chloro-alpha, alpha, alpha-trifluoro-p-tolyloxy)-2-nitrobenzoate : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 4, fiche 97, Anglais, - acifluorfen%2Dsodium
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 4, fiche 97, Anglais, - acifluorfen%2Dsodium
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
p: This letter must be italicized. 4, fiche 97, Anglais, - acifluorfen%2Dsodium
Record number: 97, Textual support number: 4 OBS
Active ingredient sold under the name Blazer and RH-6201 (BASF). 4, fiche 97, Anglais, - acifluorfen%2Dsodium
Record number: 97, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C14H6ClF3NNaO5 4, fiche 97, Anglais, - acifluorfen%2Dsodium
Fiche 97, Terme(s)-clé(s)
- sodium 5-(2-chloro-a,a,a-trifluoro-p-tolyloxy)-2-nitrobenzoate
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Français
- acifluorfène-sodium
1, fiche 97, Français, acifluorf%C3%A8ne%2Dsodium
correct, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- RH 620 1, fiche 97, Français, RH%20620
correct, nom masculin
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Principe actif commercialisé sous les noms de Blazer et RH 6201 (BASF). 2, fiche 97, Français, - acifluorf%C3%A8ne%2Dsodium
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C14H6ClF3NNaO5 2, fiche 97, Français, - acifluorf%C3%A8ne%2Dsodium
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Agentes químicos (Agricultura)
Entrada(s) universal(es) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Espagnol
- acifluorfen sal sódica
1, fiche 97, Espagnol, acifluorfen%20sal%20s%C3%B3dica
correct, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Espagnol
Fiche 97, Les synonymes, Espagnol
- RH-620 1, fiche 97, Espagnol, RH%2D620
correct, nom masculin
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C14H6ClF3NNaO5 2, fiche 97, Espagnol, - acifluorfen%20sal%20s%C3%B3dica
Fiche 98 - données d’organisme interne 2013-08-28
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- 2-oxopentanedioic acid
1, fiche 98, Anglais, 2%2Doxopentanedioic%20acid
correct, voir observation
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- 2-ketoglutaric acid 2, fiche 98, Anglais, 2%2Dketoglutaric%20acid
correct
- alpha-ketoglutaric acid 1, fiche 98, Anglais, alpha%2Dketoglutaric%20acid
correct, voir observation
- 2-oxoglutarate 2, fiche 98, Anglais, 2%2Doxoglutarate
correct
- 2-oxoglutaric acid 1, fiche 98, Anglais, 2%2Doxoglutaric%20acid
correct
- alpha-oxoglutaric acid 3, fiche 98, Anglais, alpha%2Doxoglutaric%20acid
correct, voir observation
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
2-oxopentanedioic acid : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 4, fiche 98, Anglais, - 2%2Doxopentanedioic%20acid
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 5, fiche 98, Anglais, - 2%2Doxopentanedioic%20acid
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C5H6O5 5, fiche 98, Anglais, - 2%2Doxopentanedioic%20acid
Fiche 98, Terme(s)-clé(s)
- a-ketoglutaric acid
- a-oxoglutaric acid
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Français
- acide 2-oxopentanedioïque
1, fiche 98, Français, acide%202%2Doxopentanedio%C3%AFque
correct, voir observation
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- acide 2-cétoglutarique 1, fiche 98, Français, acide%202%2Dc%C3%A9toglutarique
correct, nom masculin
- acide alpha-cétoglutarique 1, fiche 98, Français, acide%20alpha%2Dc%C3%A9toglutarique
correct, voir observation, nom masculin
- 2-oxoglutarate 1, fiche 98, Français, 2%2Doxoglutarate
correct, nom masculin
- acide 2-oxoglutarique 1, fiche 98, Français, acide%202%2Doxoglutarique
correct, nom masculin
- acide alpha-oxoglutarique 1, fiche 98, Français, acide%20alpha%2Doxoglutarique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
acide 2-oxopentanedioïque : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 98, Français, - acide%202%2Doxopentanedio%C3%AFque
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 2, fiche 98, Français, - acide%202%2Doxopentanedio%C3%AFque
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C5H6O5 2, fiche 98, Français, - acide%202%2Doxopentanedio%C3%AFque
Fiche 98, Terme(s)-clé(s)
- acide a-cétoglutarique
- acide a-oxoglutarique
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2013-08-28
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Plant Biology
Universal entry(ies) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- 8-(acetyloxy)-13-hydroxy-1alpha,6alpha,16β-trimethoxy-4-(methoxymethyl)-20-methylaconitan-14alpha-yl benzoate
1, fiche 99, Anglais, 8%2D%28acetyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2Dtrimethoxy%2D4%2D%28methoxymethyl%29%2D20%2Dmethylaconitan%2D14alpha%2Dyl%20benzoate
correct, voir observation
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- delphinine 2, fiche 99, Anglais, delphinine
correct
- delphine 3, fiche 99, Anglais, delphine
à éviter
- 1,6,16-trimethoxy-4-(methoxymethyl)-20-methyl aconitane-8,13,14-triol(1.alpha.,6.alpha.,14.alpha.,16.β.)-8-acetate 14-benzoate 4, fiche 99, Anglais, 1%2C6%2C16%2Dtrimethoxy%2D4%2D%28methoxymethyl%29%2D20%2Dmethyl%20aconitane%2D8%2C13%2C14%2Dtriol%281%2Ealpha%2E%2C6%2Ealpha%2E%2C14%2Ealpha%2E%2C16%2E%26%23946%3B%2E%29%2D8%2Dacetate%2014%2Dbenzoate
correct, voir observation
- NSC56463 4, fiche 99, Anglais, NSC56463
correct
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
A poisonous alkaloid found in various species of Delphinium, especially the stavesacre (Delphinium staphisagria), which appears under the form of a colorless amorphous powder and causes poisoning in ruminants and other animals. 5, fiche 99, Anglais, - 8%2D%28acetyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2Dtrimethoxy%2D4%2D%28methoxymethyl%29%2D20%2Dmethylaconitan%2D14alpha%2Dyl%20benzoate
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
8-(acetyloxy)-13-hydroxy-1alpha, 6alpha, 16β-trimethoxy-4-(methoxymethyl)-20-methylaconitan-14alpha-ylbenzoate : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 99, Anglais, - 8%2D%28acetyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2Dtrimethoxy%2D4%2D%28methoxymethyl%29%2D20%2Dmethylaconitan%2D14alpha%2Dyl%20benzoate
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
alpha: This prefix must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 5, fiche 99, Anglais, - 8%2D%28acetyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2Dtrimethoxy%2D4%2D%28methoxymethyl%29%2D20%2Dmethylaconitan%2D14alpha%2Dyl%20benzoate
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
delphine: This name must not be used to designate delphinine. 1, fiche 99, Anglais, - 8%2D%28acetyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2Dtrimethoxy%2D4%2D%28methoxymethyl%29%2D20%2Dmethylaconitan%2D14alpha%2Dyl%20benzoate
Record number: 99, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C33H45NO9 5, fiche 99, Anglais, - 8%2D%28acetyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2Dtrimethoxy%2D4%2D%28methoxymethyl%29%2D20%2Dmethylaconitan%2D14alpha%2Dyl%20benzoate
Fiche 99, Terme(s)-clé(s)
- 1,6,16-trimethoxy-4-(methoxymethyl)-20-methyl aconitane-8,13,14-triol(1.alpha.,6.alpha.,14.alpha.,16.beta.)-8-acetate 14-benzoate
- 1,6,16-trimethoxy-4-(methoxymethyl)-20-methyl aconitane-8,13,14-triol(1.a.,6.a.,14.a.,16.β.)-8-acetate 14-benzoate
- 8-(acetyloxy)-13-hydroxy-1alpha,6alpha,16beta-trimethoxy-4-(methoxymethyl)-20-methylaconitan-14alpha-yl benzoate
- 8-(acetyloxy)-13-hydroxy-1a,6a,16β-trimethoxy-4-(methoxymethyl)-20-methylaconitan-14a-yl benzoate
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Biologie végétale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Français
- benzoate de 8-(acétyloxy)-13-hydroxy-1alpha,6alpha,16β- triméthoxy-4-(méthoxyméthyl)-20-méthylaconitan- 14alpha-yle
1, fiche 99, Français, benzoate%20de%208%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2D%20trim%C3%A9thoxy%2D4%2D%28m%C3%A9thoxym%C3%A9thyl%29%2D20%2Dm%C3%A9thylaconitan%2D%2014alpha%2Dyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- delphinine 2, fiche 99, Français, delphinine
correct, nom féminin
- delphine 3, fiche 99, Français, delphine
à éviter, voir observation, nom féminin
- (1.alpha.,6.alpha.,14.alpha.,16.β.)-8-acétate 14-benzoate de 1,6,16-triméthoxy-4-(méthoxyméthyl)-20-méthyl aconitane-8,13,14-triol 1, fiche 99, Français, %281%2Ealpha%2E%2C6%2Ealpha%2E%2C14%2Ealpha%2E%2C16%2E%26%23946%3B%2E%29%2D8%2Dac%C3%A9tate%2014%2Dbenzoate%20de%201%2C6%2C16%2Dtrim%C3%A9thoxy%2D4%2D%28m%C3%A9thoxym%C3%A9thyl%29%2D20%2Dm%C3%A9thyl%20aconitane%2D8%2C13%2C14%2Dtriol
correct, voir observation, nom masculin
- NSC56463 1, fiche 99, Français, NSC56463
correct, nom masculin
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
Alcaloïde découvert par Lassaigne et Feneulle dans la staphisaigre, dont il est le principe actif. 4, fiche 99, Français, - benzoate%20de%208%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2D%20trim%C3%A9thoxy%2D4%2D%28m%C3%A9thoxym%C3%A9thyl%29%2D20%2Dm%C3%A9thylaconitan%2D%2014alpha%2Dyle
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
La staphisaigre est une plante très toxique [qui] contient plusieurs alcaloïdes diterpéniques tels que la delphinine et la chasmanine. Ses graines ont des propriétés insecticides et parasiticides. 5, fiche 99, Français, - benzoate%20de%208%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2D%20trim%C3%A9thoxy%2D4%2D%28m%C3%A9thoxym%C3%A9thyl%29%2D20%2Dm%C3%A9thylaconitan%2D%2014alpha%2Dyle
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Cette substance est pulvérulente et blanche; elle cristallise difficilement, est à peine soluble dans l'eau, et se dissout dans l'alcool et l'éther. [...] On l'obtient en traitant à chaud par l'alcool chargé d'une petite quantité d'acide sulfurique les semences pulvérisées de la staphisaigre, passant à chaud, ajoutant à la liqueur un excès de chaux, filtrant et distillant; on chauffe le résidu avec de l'eau aiguisée d'acide sulfurique, et l'on traite par l'ammoniaque. Le précipité est la delphine. Cet alcaloïde est très vénéneux. 4, fiche 99, Français, - benzoate%20de%208%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2D%20trim%C3%A9thoxy%2D4%2D%28m%C3%A9thoxym%C3%A9thyl%29%2D20%2Dm%C3%A9thylaconitan%2D%2014alpha%2Dyle
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
benzoate de 8-(acétyloxy)-13-hydroxy-1alpha,6alpha,16β-triméthoxy-4-(méthoxyméthyl)-20-méthylaconitan-14alpha-yle : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 99, Français, - benzoate%20de%208%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2D%20trim%C3%A9thoxy%2D4%2D%28m%C3%A9thoxym%C3%A9thyl%29%2D20%2Dm%C3%A9thylaconitan%2D%2014alpha%2Dyle
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
alpha : Ce préfixe doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 6, fiche 99, Français, - benzoate%20de%208%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2D%20trim%C3%A9thoxy%2D4%2D%28m%C3%A9thoxym%C3%A9thyl%29%2D20%2Dm%C3%A9thylaconitan%2D%2014alpha%2Dyle
Record number: 99, Textual support number: 4 OBS
delphine : Ce nom ne doit pas être utilisé pour désigner la delphinine. 1, fiche 99, Français, - benzoate%20de%208%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2D%20trim%C3%A9thoxy%2D4%2D%28m%C3%A9thoxym%C3%A9thyl%29%2D20%2Dm%C3%A9thylaconitan%2D%2014alpha%2Dyle
Record number: 99, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C33H45NO9 6, fiche 99, Français, - benzoate%20de%208%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2D%20trim%C3%A9thoxy%2D4%2D%28m%C3%A9thoxym%C3%A9thyl%29%2D20%2Dm%C3%A9thylaconitan%2D%2014alpha%2Dyle
Fiche 99, Terme(s)-clé(s)
- benzoate de 8-(acétyloxy)-13-hydroxy-1alpha,6alpha,16bêta-triméthoxy-4-(méthoxyméthyl)-20-méthylaconitan-14alpha-yle
- benzoate de 8-(acétyloxy)-13-hydroxy-1a,6a,16β-triméthoxy-4-(méthoxyméthyl)-20-méthylaconitan-14a-yle
- (1.alpha.,6.alpha.,14.alpha.,16.bêta.)-8-acétate 14-benzoate de 1,6,16-triméthoxy-4-(méthoxyméthyl)-20-méthyl aconitane-8,13,14-triol
- (1.a.,6.a.,14.a.,16.β.)-8-acétate 14-benzoate de 1,6,16-triméthoxy-4-(méthoxyméthyl)-20-méthyl aconitane-8,13,14-triol
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Biología vegetal
Entrada(s) universal(es) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Espagnol
- delfinina
1, fiche 99, Espagnol, delfinina
correct, nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Espagnol
Fiche 99, Les synonymes, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Alcaloide sólido cristalino, de color blanco. Soluble en alcohol y éter; insoluble en agua. Muy tóxica por vía oral e inhalatoria. 1, fiche 99, Espagnol, - delfinina
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C33H45NO9 2, fiche 99, Espagnol, - delfinina
Fiche 100 - données d’organisme interne 2013-08-28
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- 2-methylfuran
1, fiche 100, Anglais, 2%2Dmethylfuran
correct, voir observation
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- methylfuran 2, fiche 100, Anglais, methylfuran
correct
- alpha-methylfuran 3, fiche 100, Anglais, alpha%2Dmethylfuran
correct, voir observation
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
2-methylfuran : form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 100, Anglais, - 2%2Dmethylfuran
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 3, fiche 100, Anglais, - 2%2Dmethylfuran
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
[Also known under the following commercial designations:] Sylvan; UN 2301. 4, fiche 100, Anglais, - 2%2Dmethylfuran
Record number: 100, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C5H6O or C4H3O-CH3 4, fiche 100, Anglais, - 2%2Dmethylfuran
Fiche 100, Terme(s)-clé(s)
- a-methylfuran
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Français
- 2-méthylfurane
1, fiche 100, Français, 2%2Dm%C3%A9thylfurane
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- méthylfurane 2, fiche 100, Français, m%C3%A9thylfurane
correct, nom masculin
- alpha-méthylfurane 1, fiche 100, Français, alpha%2Dm%C3%A9thylfurane
correct, voir observation, nom masculin
- méthylfuranne 3, fiche 100, Français, m%C3%A9thylfuranne
à éviter, nom masculin
- alpha-méthylfuranne 4, fiche 100, Français, alpha%2Dm%C3%A9thylfuranne
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
2-méthylfurane : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 100, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylfurane
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 1, fiche 100, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylfurane
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C5H6O ou C4H3O-CH3 5, fiche 100, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylfurane
Fiche 100, Terme(s)-clé(s)
- a-méthylfurane
- a-méthylfuranne
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


