TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
NUMBER PAGES [60 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-07-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Advertising Techniques
- Internet and Telematics
- Artificial Intelligence
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- auction
1, fiche 1, Anglais, auction
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Much like advertisers bidding for positions on search engine results, online advertisements themselves are also often sold by hosts to advertisers by auction. The massive size and scale of the web, with billions of websites and an incalculable number of individual web pages, however, makes manual auctions for ad space ineffective. Instead, most auctions for online ad space are performed automatically via a system known as programmatic advertising. 2, fiche 1, Anglais, - auction
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Techniques publicitaires
- Internet et télématique
- Intelligence artificielle
Fiche 1, La vedette principale, Français
- enchère
1, fiche 1, Français, ench%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Lorsqu'un utilisateur tape du texte dans le champ réservé à cet effet dans un moteur de recherche, pendant le chargement de la page des résultats, une enchère a lieu pour déterminer quelles annonces textuelles seront affichées et dans quel ordre. 2, fiche 1, Français, - ench%C3%A8re
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-02-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Plant and Crop Production
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Colour Standards for Seed Treatment Products and Labelling of Treated Seed
1, fiche 2, Anglais, Colour%20Standards%20for%20Seed%20Treatment%20Products%20and%20Labelling%20of%20Treated%20Seed
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Interdepartmental Executive Committee on Pest Management Regulatory Directive number 94-06, March 30, 1994, Ottawa, 6 pages. 2, fiche 2, Anglais, - Colour%20Standards%20for%20Seed%20Treatment%20Products%20and%20Labelling%20of%20Treated%20Seed
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Cultures (Agriculture)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Colorant étalon pour les produits de traitement des semences et étiquetage des semences traitées
1, fiche 2, Français, Colorant%20%C3%A9talon%20pour%20les%20produits%20de%20traitement%20des%20semences%20et%20%C3%A9tiquetage%20des%20semences%20trait%C3%A9es
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Directive d'homologation numéro 94-06 du Comité interministériel exécutif sur la lutte antiparasitaire, 30 mars 1994, Ottawa, 7 pages. 2, fiche 2, Français, - Colorant%20%C3%A9talon%20pour%20les%20produits%20de%20traitement%20des%20semences%20et%20%C3%A9tiquetage%20des%20semences%20trait%C3%A9es
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Títulos de monografías
- Producción vegetal
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Normas de Color para Productos de Tratamiento de Semillas y Etiquetado de Semillas Tratadas
1, fiche 2, Espagnol, Normas%20de%20Color%20para%20Productos%20de%20Tratamiento%20de%20Semillas%20y%20Etiquetado%20de%20Semillas%20Tratadas
correct
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-07-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Information Processing (Informatics)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Government-Wide IM/IT Infrastructure Services Model: Towards a Government-Wide IM/IT Infrastructure Utility
1, fiche 3, Anglais, Government%2DWide%20IM%2FIT%20Infrastructure%20Services%20Model%3A%20Towards%20a%20Government%2DWide%20IM%2FIT%20Infrastructure%20Utility
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Government-Wide IM/IT Infrastructure Services Model 1, fiche 3, Anglais, Government%2DWide%20IM%2FIT%20Infrastructure%20Services%20Model
correct, Canada
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Issued by : Public Works and Government Services Canada. Date : 1995. Number of Pages : 157. ISBN : 0-662-62158-1. Catalogue Number : Co36-1/1995. Source : Weekly Checklist : 95-49 1, fiche 3, Anglais, - Government%2DWide%20IM%2FIT%20Infrastructure%20Services%20Model%3A%20Towards%20a%20Government%2DWide%20IM%2FIT%20Infrastructure%20Utility
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Towards a Government-Wide IM/IT Infrastructure Utility
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Modèle de services d'infrastructure informatique à l'échelle du gouvernement : en vue de l'établissement d'un service public reposant sur une infrastructure pangouvernementale de gestion de l'information et technologie de l'information
1, fiche 3, Français, Mod%C3%A8le%20de%20services%20d%27infrastructure%20informatique%20%C3%A0%20l%27%C3%A9chelle%20du%20gouvernement%20%3A%20en%20vue%20de%20l%27%C3%A9tablissement%20d%27un%20service%20public%20reposant%20sur%20une%20infrastructure%20pangouvernementale%20de%20gestion%20de%20l%27information%20et%20technologie%20de%20l%27information
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Modèle de services d'infrastructure informatique à l'échelle du gouvernement 1, fiche 3, Français, Mod%C3%A8le%20de%20services%20d%27infrastructure%20informatique%20%C3%A0%20l%27%C3%A9chelle%20du%20gouvernement
correct, Canada
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Publié par : Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. Date : 1995. Nombre de pages : 157. ISBN : 0-662-62158-1. Numéro de catalogue : Co36-1/1995. Source : Liste hebdomadaire : 95-49. 1, fiche 3, Français, - Mod%C3%A8le%20de%20services%20d%27infrastructure%20informatique%20%C3%A0%20l%27%C3%A9chelle%20du%20gouvernement%20%3A%20en%20vue%20de%20l%27%C3%A9tablissement%20d%27un%20service%20public%20reposant%20sur%20une%20infrastructure%20pangouvernementale%20de%20gestion%20de%20l%27information%20et%20technologie%20de%20l%27information
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2019-01-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Computer Memories
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- total system memory
1, fiche 4, Anglais, total%20system%20memory
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The total system memory reported... is the number of physical pages of memory times the page size, and the available memory is the number of available physical pages times the page size. 2, fiche 4, Anglais, - total%20system%20memory
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Mémoires (Informatique)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- mémoire totale du système
1, fiche 4, Français, m%C3%A9moire%20totale%20du%20syst%C3%A8me
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Memorias (Computadoras)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- memoria total del sistema
1, fiche 4, Espagnol, memoria%20total%20del%20sistema
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
En un sistema de tiempo compartido, el tiempo que tarda en ejecutarse un proceso depende: a) Del número de procesos existentes en el sistema. b) Del número de terminales del sistema. c) De la memoria total del sistema. d) De la cantidad de memoria que necesite el proceso. 1, fiche 4, Espagnol, - memoria%20total%20del%20sistema
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-03-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Statistical Methods
- Internet and Telematics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- web metrics
1, fiche 5, Anglais, web%20metrics
correct, voir observation, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Web metrics 2, fiche 5, Anglais, Web%20metrics
correct, pluriel
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Web metrics are primarily used to evaluate the performance of a website. They can be used to count the number of viewed pages, of visitors, of clicks or the display speed of a web page. 3, fiche 5, Anglais, - web%20metrics
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
web metrics: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 5, Anglais, - web%20metrics
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Méthodes statistiques
- Internet et télématique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- mesures Web
1, fiche 5, Français, mesures%20Web
correct, voir observation, nom féminin, pluriel
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les mesures Web sont utilisées principalement pour évaluer la performance d'un site Web. Elles peuvent être utilisées pour dénombrer le nombre de pages vues, de visiteurs, de clics ou la vitesse d'affichage d'une page Web. 2, fiche 5, Français, - mesures%20Web
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
mesures Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 5, Français, - mesures%20Web
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Métodos estadísticos
- Internet y telemática
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- métrica web
1, fiche 5, Espagnol, m%C3%A9trica%20web
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Cómo mejorar la métrica web. Nielsen Netratings promueve añadir a las mediciones tradicionales en la web (usuarios únicos, páginas vistas…) el tiempo que el usuario permanece viendo la web. 1, fiche 5, Espagnol, - m%C3%A9trica%20web
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
métrica web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que “web” se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo. En cuanto al número, aunque es frecuente el plural invariable (sitios web), recomienda también la forma “webs” (los sitios webs). 2, fiche 5, Espagnol, - m%C3%A9trica%20web
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Reprography
- School Equipment
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- blackline master
1, fiche 6, Anglais, blackline%20master
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
... But there are books written especially with photocopying in mind and these are called blackline masters. These books have a certain number of pages that it is legal to photocopy many times. Simply by making photocopies of the relevant page, the teacher can now provide worksheets for students at a reasonable cost. 2, fiche 6, Anglais, - blackline%20master
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Reprographie
- Matériel et équipement scolaires
Fiche 6, La vedette principale, Français
- document reproductible
1, fiche 6, Français, document%20reproductible
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- matériel reproductible 2, fiche 6, Français, mat%C3%A9riel%20reproductible
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-11-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- number of pages
1, fiche 7, Anglais, number%20of%20pages
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The number of pages of the operative instrument. 1, fiche 7, Anglais, - number%20of%20pages
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
number of pages : term and definition standardized by the International Organization for Standardization(ISO) in 1993. 2, fiche 7, Anglais, - number%20of%20pages
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Fiche 7, La vedette principale, Français
- nombre de pages
1, fiche 7, Français, nombre%20de%20pages
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Nombre de pages de l'instrument de travail. 1, fiche 7, Français, - nombre%20de%20pages
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
nombre de pages : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 7, Français, - nombre%20de%20pages
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-03-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Document Classification (Library Science)
- Types of Documentation (Library Science)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- bibliographic record
1, fiche 8, Anglais, bibliographic%20record
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A record containing reference information on a given document such as the author(s), title, publisher, call number, number of pages, etc., as well as the source code and subject fields. 2, fiche 8, Anglais, - bibliographic%20record
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- bibliographical record
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
- Documentation (Bibliothéconomie)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- fiche bibliographique
1, fiche 8, Français, fiche%20bibliographique
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- notice bibliographique 2, fiche 8, Français, notice%20bibliographique
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Fiche sur laquelle sont consignées les indications relatives à la description d'un ouvrage : titre, auteur, éditeur, adresse bibliographique et nombre de pages, ainsi que le code attribué [...] 1, fiche 8, Français, - fiche%20bibliographique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-02-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- folio
1, fiche 9, Anglais, folio
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- folium 1, fiche 9, Anglais, folium
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A leaf of a book or manuscript. A page number. In the ancient law books it was the custom to number the leaves, instead of the pages; hence a folio would include both sides of the leaf, or two pages. The references to these books are made by the number of the folio, the letters "a" and "b" being added to show which of the two pages is intended.(Black's, 6th ed., 1990, p. 643) 1, fiche 9, Anglais, - folio
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In the Torrens system the individual leaf of the register is usually referred to as a "folium" or "folio." "Folium" is the latin for leaf; it is not a word to be found in an ordinary English dictionary and there would appear to be no good reason for resorting to latin. [Simpson, p. 305]. 1, fiche 9, Anglais, - folio
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- feuillet
1, fiche 9, Français, feuillet
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- folio 1, fiche 9, Français, folio
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
feuillet; folio : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 9, Français, - feuillet
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-01-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Official Documents
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- jumbo passport
1, fiche 10, Anglais, jumbo%20passport
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 10, Anglais, - jumbo%20passport
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Passport containing twice the number of pages of a regular passport. 1, fiche 10, Anglais, - jumbo%20passport
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Documents officiels
Fiche 10, La vedette principale, Français
- gros passeport
1, fiche 10, Français, gros%20passeport
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 10, Français, - gros%20passeport
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Passeport qui a le double du nombre de pages d'un passeport ordinaire. 1, fiche 10, Français, - gros%20passeport
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-12-20
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Management Operations (General)
- Labour and Employment
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- regulatory inflation 1, fiche 11, Anglais, regulatory%20inflation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A concept representing the increase in the number and complexity of laws, ordinances, decrees and other official regulations. 1, fiche 11, Anglais, - regulatory%20inflation
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The concept can be approximated through a number of indicators(e. g. number of laws, or subordinate regulations, number of pages or signs in the legal text book). It may differ from country to country. However, it is important for it to be calculated in a consistent way from year to year for the same country, to reflect a notion of the domestic trends over time. 1, fiche 11, Anglais, - regulatory%20inflation
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Travail et emploi
Fiche 11, La vedette principale, Français
- inflation réglementaire
1, fiche 11, Français, inflation%20r%C3%A9glementaire
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Concept représentant l'augmentation du nombre et de la complexité des lois, ordonnances, décrets et autres réglementations officielles. 1, fiche 11, Français, - inflation%20r%C3%A9glementaire
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Ce concept peut être estimé de manière approchée au moyen de divers indicateurs (par ex. nombre de lois ou de réglementations subordonnées, nombre de pages ou de signes dans les recueils de textes juridiques). Ce concept peut différer suivant les pays. Toutefois, il est important qu'il soit calculé de façon homogène d'une année sur l'autre pour le même pays, afin de refléter les évolutions intervenues sur le plan national du fil du temps. 1, fiche 11, Français, - inflation%20r%C3%A9glementaire
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2010-08-11
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Biotechnology
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- reverse band
1, fiche 12, Anglais, reverse%20band
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- R band 2, fiche 12, Anglais, R%20band
proposition
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
The molar fractions of guanine plus cytosine (GC) in DNA were determined for 36 yeast artificial chromosomes (YACs) which almost completely cover human chromosome band Xq28, a terminal reverse band, corresponding to about 8 Mb of DNA. This allowed the construction of the most complete compositional map to date of a chromosomal band... 1, fiche 12, Anglais, - reverse%20band
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Proceedings of the National Academy of Sciences, Volume 93, Number 03; Pages : 1298-1302 2, fiche 12, Anglais, - reverse%20band
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Biotechnologie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- bande réverse
1, fiche 12, Français, bande%20r%C3%A9verse
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- bande R 1, fiche 12, Français, bande%20R
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Les chromosomes métaphasiques humains présentent divers types de bandes selon le traitement auquel ils sont soumis (colorants, température, enzymes protéolytiques ou DNases). Les bandes G(iemsa) positives représentent environ 50 % des bandes chromosomiques, l'autre moitié étant constituée de bandes G(iemsa) négatives. Ces dernières ne sont que les bandes R(everse) obtenues par dénaturation thermique. 1, fiche 12, Français, - bande%20r%C3%A9verse
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Elles sont obtenues par dénaturation thermique en solution saline, spécifiques des régions riches en guanine et en cytosine ainsi qu'en gènes de synthèse précoces. 2, fiche 12, Français, - bande%20r%C3%A9verse
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2008-10-17
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Computer Peripheral Equipment
- Graphic Arts and Printing
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- print speed
1, fiche 13, Anglais, print%20speed
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- printing speed 2, fiche 13, Anglais, printing%20speed
correct, moins fréquent
- print rate 3, fiche 13, Anglais, print%20rate
correct, moins fréquent
- printing rate 4, fiche 13, Anglais, printing%20rate
rare
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The number of characters[, lines or pages] printed per unit of time. 5, fiche 13, Anglais, - print%20speed
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Périphériques (Informatique)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 13, La vedette principale, Français
- vitesse d'impression
1, fiche 13, Français, vitesse%20d%27impression
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Nombre de caractères, lignes ou pages imprimés par unité de temps. 2, fiche 13, Français, - vitesse%20d%27impression
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Equipo periférico (Computadoras)
- Artes gráficas e imprenta
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- velocidad de impresión
1, fiche 13, Espagnol, velocidad%20de%20impresi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- velocidad de la impresora 2, fiche 13, Espagnol, velocidad%20de%20la%20impresora
nom féminin
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Número de caracteres impresos por unidad de tiempo. 3, fiche 13, Espagnol, - velocidad%20de%20impresi%C3%B3n
Fiche 14 - données d’organisme interne 2006-03-28
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Offences and crimes
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- business crime
1, fiche 14, Anglais, business%20crime
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
These pages offer advice on a number of methods to reduce business crime, what to do if a crime is committed against your business, and steps you can take to make sure that your business recovers as swiftly as possible from any criminal activity. 2, fiche 14, Anglais, - business%20crime
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Infractions et crimes
Fiche 14, La vedette principale, Français
- criminalité des affaires
1, fiche 14, Français, criminalit%C3%A9%20des%20affaires
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Sans préjuger de la justesse de leurs vues, cette étude en fait la démonstration; une fois de plus, combien il est difficile, pour le criminologue, d'apprécier à sa juste valeur, l'importance de la criminalité des affaires lorsque les victimes trouvent plus avantageux de «prendre la justice dans leur propre main». 2, fiche 14, Français, - criminalit%C3%A9%20des%20affaires
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- criminalité dans le monde des affaires
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2005-11-18
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- bookbinding machine
1, fiche 15, Anglais, bookbinding%20machine
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
The DemandBinder is a very flexible, highly automated bookbinding machine that addresses some of the shortcomings of existing approaches to book-on-demand binding. 1, fiche 15, Anglais, - bookbinding%20machine
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The machine consists of three basic modules, each feeding the next. First comes the "feeding-collating unit, "into which pages from a digital printer are deposited... These are the "book-block" pages, not the covers... Pages are fed, one at a time, from the bottom of the stack by a vacuum-feed mechanism. The first page of a set contains bar codes or other machine-readable information, which will be used to make sure the proper cover is applied. The information can also be used to verify that the correct number of pages are in the book block. Once all the pages for the first book have been fed, they are jogged(to get them properly aligned) and dropped into a cassette loader to await binding. Next comes the transfer unit, which consists primarily of a robotic arm that picks up the book block from the next available cassette and places it into the binding unit... Finally, there is the binding unit. This puts the book block through a conventional milling, nipping and hot gluing process, and then adds the cover. 1, fiche 15, Anglais, - bookbinding%20machine
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- machine à relier
1, fiche 15, Français, machine%20%C3%A0%20relier
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
La machine à relier a été développée pour le marché de l'«impression à la demande». Cette machine, d'une utilisation très simple, a été conçue pour sélectionner automatiquement la taille et l'épaisseur des livres. De nouveaux rouleaux de colle ont été mis au point afin de supprimer le processus de fraisage qui était auparavant nécessaire pour renforcer la reliure. Un système de découpage a également été ajouté pour empêcher tout rognage supplémentaire si la taille du livret devait être modifiée [...] 1, fiche 15, Français, - machine%20%C3%A0%20relier
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2005-05-19
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- course content module
1, fiche 16, Anglais, course%20content%20module
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
What is a course content module? A course content module is like a chapter in a textbook. The module consists of a number of pages of content such as lecture notes, multimedia presentations, assignments, quizzes. 1, fiche 16, Anglais, - course%20content%20module
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
Fiche 16, La vedette principale, Français
- module de contenu de cours
1, fiche 16, Français, module%20de%20contenu%20de%20cours
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Élément principal du cours en constituant généralement le pivot. Il permet de présenter et organiser les différentes pages du contenu de cours [...] 1, fiche 16, Français, - module%20de%20contenu%20de%20cours
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Teorías y métodos pedagógicos
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- módulo del contenido del curso
1, fiche 16, Espagnol, m%C3%B3dulo%20del%20contenido%20del%20curso
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Putting Mathematics on the Web with MathML
1, fiche 17, Anglais, Putting%20Mathematics%20on%20the%20Web%20with%20MathML
correct, international
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C). "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 17, Anglais, - Putting%20Mathematics%20on%20the%20Web%20with%20MathML
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
This note explains how to include MathML in Web pages in a way that makes it possible to be viewed on a large number of browsers. It also shows how to configure browsers to make them able to display MathML. 1, fiche 17, Anglais, - Putting%20Mathematics%20on%20the%20Web%20with%20MathML
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Mettre des mathématiques sur le Web avec MathML
1, fiche 17, Français, Mettre%20des%20math%C3%A9matiques%20sur%20le%20Web%20avec%20MathML
nom masculin, international
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 17, Français, - Mettre%20des%20math%C3%A9matiques%20sur%20le%20Web%20avec%20MathML
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Cette note explique comment inclure un code MathML aux pages Web de manière à le rendre visible sur un grand nombre de navigateurs. Celle-ci montre aussi comment configurer les navigateurs afin qu'ils puissent afficher un code MathML. 1, fiche 17, Français, - Mettre%20des%20math%C3%A9matiques%20sur%20le%20Web%20avec%20MathML
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2003-11-25
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Surgery
- Cancers and Oncology
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Mastectomy or lumpectomy?
1, fiche 18, Anglais, Mastectomy%20or%20lumpectomy%3F
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, folder number 3, of the Guidelines for the care & treatment of breast cancer, Ottawa, 1998, 13 pages. 1, fiche 18, Anglais, - Mastectomy%20or%20lumpectomy%3F
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Chirurgie
- Cancers et oncologie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Mastectomie ou tumorectomie?
1, fiche 18, Français, Mastectomie%20ou%20tumorectomie%3F
correct, nom masculin, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, dépliant numéro 3 du Guide pratique pour la prise en charge et le traitement du cancer du sein, 1998, Ottawa, 13 pages. 1, fiche 18, Français, - Mastectomie%20ou%20tumorectomie%3F
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2003-11-24
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Cancers and Oncology
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Investigation of a breast lump that can be felt
1, fiche 19, Anglais, Investigation%20of%20a%20breast%20lump%20that%20can%20be%20felt
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Number 1 of the Guidelines for the care & treatment of breast cancer, Ottawa, 1998, 16 pages. 1, fiche 19, Anglais, - Investigation%20of%20a%20breast%20lump%20that%20can%20be%20felt
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Cancers et oncologie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Investigation d'une masse palpable au sein
1, fiche 19, Français, Investigation%20d%27une%20masse%20palpable%20au%20sein
correct, nom féminin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, dépliant numéro 1 du Guide pratique pour la prise en charge et le traitement du cancer du sein, Ottawa, 1998, 16 pages. 1, fiche 19, Français, - Investigation%20d%27une%20masse%20palpable%20au%20sein
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2003-11-24
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Cancers and Oncology
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Investigation of an abnormality that is discovered by mammography
1, fiche 20, Anglais, Investigation%20of%20an%20abnormality%20that%20is%20discovered%20by%20mammography
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Folder number 2 of the Guidelines for the care & treatment of breast cancer, Ottawa, 1998, 13 pages. 1, fiche 20, Anglais, - Investigation%20of%20an%20abnormality%20that%20is%20discovered%20by%20mammography
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Cancers et oncologie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Investigation d'une anomalie découverte à la mammographie
1, fiche 20, Français, Investigation%20d%27une%20anomalie%20d%C3%A9couverte%20%C3%A0%20la%20mammographie
correct, nom féminin, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada. Dépliant numéro 2 du Guide pratique pour la prise en charge et le traitement du cancer du sein, Ottawa, 1998, 13 pages. 1, fiche 20, Français, - Investigation%20d%27une%20anomalie%20d%C3%A9couverte%20%C3%A0%20la%20mammographie
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2002-12-24
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Taxation
- Urban Housing
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- An Evaluation of Housing Taxation Measures
1, fiche 21, Anglais, An%20Evaluation%20of%20Housing%20Taxation%20Measures
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Canada Mortgage and Housing Corporation, Research Highlights; Socio-economic Series number 106, Ottawa, 2002, 4 pages. 1, fiche 21, Anglais, - An%20Evaluation%20of%20Housing%20Taxation%20Measures
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Fiscalité
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Évaluation des mesures fiscales applicables à l'habitation
1, fiche 21, Français, %C3%89valuation%20des%20mesures%20fiscales%20applicables%20%C3%A0%20l%27habitation
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Société canadienne d'hypothèques et de logement, de la série Le point en recherche; série socio-économique, numéro 106, Ottawa, 2002, 5 pages. 1, fiche 21, Français, - %C3%89valuation%20des%20mesures%20fiscales%20applicables%20%C3%A0%20l%27habitation
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2002-12-24
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Construction Standards and Regulations
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Sustainable Community Planning and Development: Design Charrette Planning Guide
1, fiche 22, Anglais, Sustainable%20Community%20Planning%20and%20Development%3A%20Design%20Charrette%20Planning%20Guide
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Canada Mortgage and Housing Corporation, Research Highlights; Socio-economic series number 103, Ottawa, 2002, 4 pages. 1, fiche 22, Anglais, - Sustainable%20Community%20Planning%20and%20Development%3A%20Design%20Charrette%20Planning%20Guide
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Réglementation et normalisation (Construction)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Guide de planification des carrettes de conception en matière de planification et d'aménagement des collectivités durables
1, fiche 22, Français, Guide%20de%20planification%20des%20carrettes%20de%20conception%20en%20mati%C3%A8re%20de%20planification%20et%20d%27am%C3%A9nagement%20des%20collectivit%C3%A9s%20durables
correct, nom masculin, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Société canadienne d'hypothèques et de logement, de la série Le point en recherche; série socio-économique, numéro 103, Ottawa, 2002, 5 pages. 1, fiche 22, Français, - Guide%20de%20planification%20des%20carrettes%20de%20conception%20en%20mati%C3%A8re%20de%20planification%20et%20d%27am%C3%A9nagement%20des%20collectivit%C3%A9s%20durables
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2002-01-07
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Agriculture - General
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Dry Peas: Situation and Outlook
1, fiche 23, Anglais, Dry%20Peas%3A%20Situation%20and%20Outlook
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Bi-weekly Bulletin, Published by the Market Analysis Division, Policy Branch, Agriculture and Agri-Food Canada, volume 14, number 17, 6 pages. 2, fiche 23, Anglais, - Dry%20Peas%3A%20Situation%20and%20Outlook
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Agriculture - Généralités
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Les pois secs : situation et perspectives
1, fiche 23, Français, Les%20pois%20secs%20%3A%20situation%20et%20perspectives
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Le bulletin mensuel, publié par la Division de l'analyse du marché, Direction générale des politiques, Agriculture et Agroalimentaire Canada, volume 14, numéro 17, 6 pages. 2, fiche 23, Français, - Les%20pois%20secs%20%3A%20situation%20et%20perspectives
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2001-11-19
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Plant and Crop Production
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Registration of Antifouling Coatings
1, fiche 24, Anglais, Registration%20of%20Antifouling%20Coatings
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Interdepartmental Executive Committee on Pest Management, Regulatory Directive number 94-03, March 30, 1994, Ottawa, 14 pages. 2, fiche 24, Anglais, - Registration%20of%20Antifouling%20Coatings
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- DIR 94-03
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Cultures (Agriculture)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Homologation des revêtements antisalissures
1, fiche 24, Français, Homologation%20des%20rev%C3%AAtements%20antisalissures
correct, Canada
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Directive d'homologation numéro 94-03, 30 mars 1994, Ottawa, 14 pages du Comité interministériel exécutif sur la lutte antiparasitaire. 2, fiche 24, Français, - Homologation%20des%20rev%C3%AAtements%20antisalissures
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- DIR 94-03
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2001-11-19
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Advertising
- Marketing
- Surveys (Public Relations)
- Radio Arts
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- diary
1, fiche 25, Anglais, diary
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- listening log 2, fiche 25, Anglais, listening%20log
voir observation
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Folder or brochure whose pages state titles of radio programs or listening time for the different stations, to establish the number of persons in a household to have listen to each 15-minute portion of a program. 2, fiche 25, Anglais, - diary
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Usually, the logs require to state the sex and age group of each potential listener in a household, a series of columns being provided to that effect. 2, fiche 25, Anglais, - diary
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
listening log: From "viewing log" (television). 3, fiche 25, Anglais, - diary
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Publicité
- Commercialisation
- Enquêtes et sondages (Relations publiques)
- Radio (Arts du spectacle)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- carnet d'écoute
1, fiche 25, Français, carnet%20d%27%C3%A9coute
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- cahier d'écoute 2, fiche 25, Français, cahier%20d%27%C3%A9coute
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Document utilisé pour établir les cotes d'écoute (BBM, Nielsen). 2, fiche 25, Français, - carnet%20d%27%C3%A9coute
Record number: 25, Textual support number: 2 DEF
Dépliant ou brochure dont les pages énumèrent des émissions de radio ou des temps d'antenne par tranche de 15 minutes pour établir le nombre de personnes ayant écouté une émission ou une portion de celle-ci. 1, fiche 25, Français, - carnet%20d%27%C3%A9coute
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Les carnets demandent habituellement d'établir, pour une semaine donnée, le sexe et le groupe d'âge des auditeurs, une série de colonnes étant prévue pour identifier chaque personne du foyer susceptible d'écouter une émission. 1, fiche 25, Français, - carnet%20d%27%C3%A9coute
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Pour établir les cotes d'écoute à la télévision, on utilise les expressions «carnet de vision(nement)» ou «cahier d'écoute». Un carnet contient quelques pages et recueille les données pour une semaine d'écoute; le cahier, plus étoffé, permet d'inscrire des données sur une plus longue période. 1, fiche 25, Français, - carnet%20d%27%C3%A9coute
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2001-11-19
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Advertising
- Marketing
- Surveys (Public Relations)
- Television Arts
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- viewing log
1, fiche 26, Anglais, viewing%20log
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- diary 1, fiche 26, Anglais, diary
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Folder or brochure whose pages state titles of television programs or viewing periods on the different channels, to establish the number of persons in a household to have viewed each 15-minute portion of a program. 2, fiche 26, Anglais, - viewing%20log
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
... Nielsen also produces local market ratings (NSI) from "diaries" or viewing logs maintained by separate samples of viewers. 1, fiche 26, Anglais, - viewing%20log
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Usually, the logs require to state the sex and age group of each potential viewer in a household, a series of columns being provided to that effect. 2, fiche 26, Anglais, - viewing%20log
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Publicité
- Commercialisation
- Enquêtes et sondages (Relations publiques)
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- carnet de vision
1, fiche 26, Français, carnet%20de%20vision
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- cahier de vision 1, fiche 26, Français, cahier%20de%20vision
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Dépliant ou brochure dont les pages énumèrent des émissions de télévision ou des temps d'antenne par tranche de 15 minutes pour établir le nombre de personnes ayant visionné une émission ou une portion de celle-ci. 2, fiche 26, Français, - carnet%20de%20vision
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
[...] Nielsen fournit également des classements locaux (NSL) d'après les carnets de vision tenus par des échantillons distincts de spectateurs. 1, fiche 26, Français, - carnet%20de%20vision
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Les carnets demandent habituellement d'établir, pour une semaine donnée, le sexe et le groupe d'âge des téléspectateurs, une série de colonnes étant prévue pour identifier chaque personne du foyer susceptible de se retrouver devant le petit écran. 2, fiche 26, Français, - carnet%20de%20vision
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Pour établir les cotes d'écoute à la radio, on utilise plutôt les expressions «carnet d'écoute» ou «cahier d'écoute». Un carnet contient quelques pages et recueille les données pour une semaine d'écoute; le cahier, plus étoffé, permet d'inscrire des données sur une plus longue période. 2, fiche 26, Français, - carnet%20de%20vision
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2001-09-20
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Plant and Crop Production
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Registration of Pesticides for Emergency Use
1, fiche 27, Anglais, Registration%20of%20Pesticides%20for%20Emergency%20Use
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Interdepartmental Executive Committee on Pest Management Regulatory Directive number 94-05, March 30, 1994, Ottawa, 5 pages. 2, fiche 27, Anglais, - Registration%20of%20Pesticides%20for%20Emergency%20Use
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Cultures (Agriculture)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Homologation des pesticides dans les situations d'urgence
1, fiche 27, Français, Homologation%20des%20pesticides%20dans%20les%20situations%20d%27urgence
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Directive d'homologation numéro 94-05 du Comité interministériel exécutif sur la lutte antiparasitaire, 30 mars 1994, Ottawa, 6 pages. 2, fiche 27, Français, - Homologation%20des%20pesticides%20dans%20les%20situations%20d%27urgence
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2001-09-20
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Plant and Crop Production
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Instructions for Submission of Label Text
1, fiche 28, Anglais, Instructions%20for%20Submission%20of%20Label%20Text
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Interdepartmental Executive Committee on Pest Management Regulatory Directive number 94-02, March 30, 1994, Ottawa, 3 pages. 2, fiche 28, Anglais, - Instructions%20for%20Submission%20of%20Label%20Text
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Cultures (Agriculture)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Instructions pour la présentation des textes d'étiquettes
1, fiche 28, Français, Instructions%20pour%20la%20pr%C3%A9sentation%20des%20textes%20d%27%C3%A9tiquettes
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Directive d'homologation numéro 94-02 du Comité interministériel exécutif sur la lutte antiparasitaire, 30 mars 1994, Ottawa, 3 pages. 2, fiche 28, Français, - Instructions%20pour%20la%20pr%C3%A9sentation%20des%20textes%20d%27%C3%A9tiquettes
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2001-09-20
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Banking
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- How Rigid Are Nominal-Wage Rates?
1, fiche 29, Anglais, How%20Rigid%20Are%20Nominal%2DWage%20Rates%3F
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Bank of Canada Working Paper number 2001-8, prepared by Allan Crawford, 2001, Ottawa, 28 pages. 2, fiche 29, Anglais, - How%20Rigid%20Are%20Nominal%2DWage%20Rates%3F
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Banque
Fiche 29, La vedette principale, Français
- How Rigid Are Nominal-Wage Rates?
1, fiche 29, Français, How%20Rigid%20Are%20Nominal%2DWage%20Rates%3F
correct, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Document de travail numéro 2001-8 de la Banque du Canada, préparé par Allan Crawford, Ottawa, 2001, 28 pages. 2, fiche 29, Français, - How%20Rigid%20Are%20Nominal%2DWage%20Rates%3F
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2001-09-20
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Plant and Crop Production
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Products Subject to the Pest Control Products Act and the Food and Drugs Act
1, fiche 30, Anglais, Products%20Subject%20to%20the%20Pest%20Control%20Products%20Act%20and%20the%20Food%20and%20Drugs%20Act
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Interdepartmental Executive Committee on Pest Management Regulatory Directive number 94-07, July 13, 1994, Ottawa, 8 pages. 2, fiche 30, Anglais, - Products%20Subject%20to%20the%20Pest%20Control%20Products%20Act%20and%20the%20Food%20and%20Drugs%20Act
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Cultures (Agriculture)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Produits visés par la Loi sur les produits antiparasitaires et par la Loi des aliments et drogues
1, fiche 30, Français, Produits%20vis%C3%A9s%20par%20la%20Loi%20sur%20les%20produits%20antiparasitaires%20et%20par%20la%20Loi%20des%20aliments%20et%20drogues
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Directive d'homologation numéro 94-07 du Comité interministériel exécutif sur la lutte antiparasitaire, 13 juillet 1994, Ottawa, 9 pages. 2, fiche 30, Français, - Produits%20vis%C3%A9s%20par%20la%20Loi%20sur%20les%20produits%20antiparasitaires%20et%20par%20la%20Loi%20des%20aliments%20et%20drogues
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2001-09-20
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Plant and Crop Production
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Notification/non-notification
1, fiche 31, Anglais, Notification%2Fnon%2Dnotification
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Interdepartmental Executive Committee on Pest Management Regulatory Directive number 94-01, January 24, 1994, Ottawa, 8 pages. 2, fiche 31, Anglais, - Notification%2Fnon%2Dnotification
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Cultures (Agriculture)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Modification de l'homologation nécessitant ou non l'envoi d'un avis
1, fiche 31, Français, Modification%20de%20l%27homologation%20n%C3%A9cessitant%20ou%20non%20l%27envoi%20d%27un%20avis
correct, nom féminin, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Directive d'homologation numéro 94-01 du Comité interministériel exécutif sur la lutte antiparasitaire, janvier 1994, 8 pages, Ottawa. 2, fiche 31, Français, - Modification%20de%20l%27homologation%20n%C3%A9cessitant%20ou%20non%20l%27envoi%20d%27un%20avis
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2000-08-29
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Agriculture - General
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Vegetable oil: situation and outlook
1, fiche 32, Anglais, Vegetable%20oil%3A%20situation%20and%20outlook
correct, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Agriculture and Agri-Food Canada, Bi-weekly bulletin, volume 13, number 6, 6 pages. 1, fiche 32, Anglais, - Vegetable%20oil%3A%20situation%20and%20outlook
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Agriculture - Généralités
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Huile végétale : situation et perspectives
1, fiche 32, Français, Huile%20v%C3%A9g%C3%A9tale%20%3A%20situation%20et%20perspectives
correct, nom féminin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Agriculture et Agroalimentaire Canada, Le bulletin bimensuel, volume 13, numéro 6, 6 pages. 1, fiche 32, Français, - Huile%20v%C3%A9g%C3%A9tale%20%3A%20situation%20et%20perspectives
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1999-06-15
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- The Canadian Banking System
1, fiche 33, Anglais, The%20Canadian%20Banking%20System
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Bank of Canada, Technical report number 81, by Charles Freedman, 1998, 38 pages. 1, fiche 33, Anglais, - The%20Canadian%20Banking%20System
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 33, La vedette principale, Français
- The Canadian Banking System
1, fiche 33, Français, The%20Canadian%20Banking%20System
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Banque du Canada, rapport technique numéro 81, par Charles Freedman, 1998, 38 pages. 1, fiche 33, Français, - The%20Canadian%20Banking%20System
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1999-06-15
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Measurement of the output gap : A Discussion of Recent Research at the Bank of Canada
1, fiche 34, Anglais, Measurement%20of%20the%20output%20gap%20%3A%20A%20Discussion%20of%20Recent%20Research%20at%20the%20Bank%20of%20Canada
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Bank of Canada, Technical report number 79, by Pierre St-Amant and Simon Van Norden, 1997, 62 pages. 1, fiche 34, Anglais, - Measurement%20of%20the%20output%20gap%20%3A%20A%20Discussion%20of%20Recent%20Research%20at%20the%20Bank%20of%20Canada
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Measurement of the Output Gap : A Discussion of Recent Research at the Bank of Canada
1, fiche 34, Français, Measurement%20of%20the%20Output%20Gap%20%3A%20A%20Discussion%20of%20Recent%20Research%20at%20the%20Bank%20of%20Canada
correct
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Banque du Canada, rapport technique numéro 79, par Pierre St-Amant et Simon Van Norden, 1997, 62 pages. 1, fiche 34, Français, - Measurement%20of%20the%20Output%20Gap%20%3A%20A%20Discussion%20of%20Recent%20Research%20at%20the%20Bank%20of%20Canada
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1999-06-15
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Yield Curve Modelling at the Bank of Canada
1, fiche 35, Anglais, Yield%20Curve%20Modelling%20at%20the%20Bank%20of%20Canada
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Bank of Canada, Technical report number 84, by David Bolder and David Stréliski, 1999, 56 pages. 1, fiche 35, Anglais, - Yield%20Curve%20Modelling%20at%20the%20Bank%20of%20Canada
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Yield Curve Modelling at the Bank of Canada
1, fiche 35, Français, Yield%20Curve%20Modelling%20at%20the%20Bank%20of%20Canada
correct
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Banque du Canada, rapport technique numéro 84, par David Bolder et David Stréliski, 1999, 56 pages. 1, fiche 35, Français, - Yield%20Curve%20Modelling%20at%20the%20Bank%20of%20Canada
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1999-06-15
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Forecasting GDP Growth Using Artificial Neural Networks
1, fiche 36, Anglais, Forecasting%20GDP%20Growth%20Using%20Artificial%20Neural%20Networks
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Working Paper number 99-3 of the Bank of Canada. By Greg Tkacz and Sarah Hu. 1999, 24 pages. 2, fiche 36, Anglais, - Forecasting%20GDP%20Growth%20Using%20Artificial%20Neural%20Networks
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Forecasting GDP Growth Using Artificial Neural Networks
1, fiche 36, Français, Forecasting%20GDP%20Growth%20Using%20Artificial%20Neural%20Networks
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Document de travail numéro 99-3 de la Banque du Canada, par Greg Tkacz et Sarah Hu, 1999, 24 pages. 2, fiche 36, Français, - Forecasting%20GDP%20Growth%20Using%20Artificial%20Neural%20Networks
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1999-06-15
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Do Mechanical Filters Provide a Good Approximation of Business Cycles?
1, fiche 37, Anglais, Do%20Mechanical%20Filters%20Provide%20a%20Good%20Approximation%20of%20Business%20Cycles%3F
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Bank of Canada, Technical report number 78, by Alain Guay and Pierre St-Amant, 1996, 40 pages. 1, fiche 37, Anglais, - Do%20Mechanical%20Filters%20Provide%20a%20Good%20Approximation%20of%20Business%20Cycles%3F
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Do Mechanical Filters Provide a Good Approximation of Business Cycles?
1, fiche 37, Français, Do%20Mechanical%20Filters%20Provide%20a%20Good%20Approximation%20of%20Business%20Cycles%3F
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Banque du Canada, rapport technique numéro 78, par Alain Guay et Pierre St-Amant, 1996, 40 pages. 1, fiche 37, Français, - Do%20Mechanical%20Filters%20Provide%20a%20Good%20Approximation%20of%20Business%20Cycles%3F
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1999-06-15
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- The Bank of Canada's New Quarterly Projection Model : Part 3 : The Dynamic Model : QPM
1, fiche 38, Anglais, The%20Bank%20of%20Canada%27s%20New%20Quarterly%20Projection%20Model%20%3A%20Part%203%20%3A%20The%20Dynamic%20Model%20%3A%20QPM
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Bank of Canada, Technical report number 75, by Donald Coletti et al., 1996, 135 pages. 1, fiche 38, Anglais, - The%20Bank%20of%20Canada%27s%20New%20Quarterly%20Projection%20Model%20%3A%20Part%203%20%3A%20The%20Dynamic%20Model%20%3A%20QPM
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 38, La vedette principale, Français
- The Bank of Canada's New Quarterly Projection Model : Part 3 : The Dynamic Model : QPM
1, fiche 38, Français, The%20Bank%20of%20Canada%27s%20New%20Quarterly%20Projection%20Model%20%3A%20Part%203%20%3A%20The%20Dynamic%20Model%20%3A%20QPM
correct
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Banque du Canada, rapport technique numéro 75, par Donald Colette et al., 1996, 135 pages. 1, fiche 38, Français, - The%20Bank%20of%20Canada%27s%20New%20Quarterly%20Projection%20Model%20%3A%20Part%203%20%3A%20The%20Dynamic%20Model%20%3A%20QPM
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1999-06-15
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- The Financial Services Sector: Past Changes and Future Prospects
1, fiche 39, Anglais, The%20Financial%20Services%20Sector%3A%20Past%20Changes%20and%20Future%20Prospects
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Bank of Canada, Technical report number 82, by Charles Freedman and Clyde Goodlet, 1998, 41 pages. 1, fiche 39, Anglais, - The%20Financial%20Services%20Sector%3A%20Past%20Changes%20and%20Future%20Prospects
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 39, La vedette principale, Français
- The Financial Services Sector: Past Changes and Future Prospects
1, fiche 39, Français, The%20Financial%20Services%20Sector%3A%20Past%20Changes%20and%20Future%20Prospects
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Banque du Canada, rapport technique numéro 82, par Charles Freedman et Clyde Goodlet, 1998, 41 pages. 1, fiche 39, Français, - The%20Financial%20Services%20Sector%3A%20Past%20Changes%20and%20Future%20Prospects
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1999-06-15
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Excess Volatility and Speculative Bubbles in the Canadian Dollar : Real or Imagined?
1, fiche 40, Anglais, Excess%20Volatility%20and%20Speculative%20Bubbles%20in%20the%20Canadian%20Dollar%20%3A%20Real%20or%20Imagined%3F
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Bank of Canada, Technical report number 76, by John Murray, Simon Van Norden and Robert Vigfusson, 1996, 43 pages. 1, fiche 40, Anglais, - Excess%20Volatility%20and%20Speculative%20Bubbles%20in%20the%20Canadian%20Dollar%20%3A%20Real%20or%20Imagined%3F
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Excess Volatility and Speculative Bubbles in the Canadian Dollar : Real or Imagined?
1, fiche 40, Français, Excess%20Volatility%20and%20Speculative%20Bubbles%20in%20the%20Canadian%20Dollar%20%3A%20Real%20or%20Imagined%3F
correct
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Banque du Canada, rapport technique numéro 76, par John Murray, Simon Van Norden et Robert Vigfusson, 1996, 43 pages. 1, fiche 40, Français, - Excess%20Volatility%20and%20Speculative%20Bubbles%20in%20the%20Canadian%20Dollar%20%3A%20Real%20or%20Imagined%3F
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1999-06-15
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- The Bank of Canada's New Quarterly Projection Model : Part 4 : A Semi-Structural Method to Estimate Potential Output : Combining Economic theory with a Time-Series Filter
1, fiche 41, Anglais, The%20Bank%20of%20Canada%27s%20New%20Quarterly%20Projection%20Model%20%3A%20Part%204%20%3A%20A%20Semi%2DStructural%20Method%20to%20Estimate%20Potential%20Output%20%3A%20Combining%20Economic%20theory%20with%20a%20Time%2DSeries%20Filter
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Bank of Canada, Technical report number 77, by Leo Butler, 1996, 85 pages. 1, fiche 41, Anglais, - The%20Bank%20of%20Canada%27s%20New%20Quarterly%20Projection%20Model%20%3A%20Part%204%20%3A%20A%20Semi%2DStructural%20Method%20to%20Estimate%20Potential%20Output%20%3A%20Combining%20Economic%20theory%20with%20a%20Time%2DSeries%20Filter
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 41, La vedette principale, Français
- The Bank of Canada's New Quarterly Projection Model : Part 4 : A Semi-Structural Method to Estimate Potential Output : Combining Economic Theory with a Time-Series Filter
1, fiche 41, Français, The%20Bank%20of%20Canada%27s%20New%20Quarterly%20Projection%20Model%20%3A%20Part%204%20%3A%20A%20Semi%2DStructural%20Method%20to%20Estimate%20Potential%20Output%20%3A%20Combining%20Economic%20Theory%20with%20a%20Time%2DSeries%20Filter
correct
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Banque du Canada, rapport technique numéro 77, par Leo Butler, 1996, 85 pages. 1, fiche 41, Français, - The%20Bank%20of%20Canada%27s%20New%20Quarterly%20Projection%20Model%20%3A%20Part%204%20%3A%20A%20Semi%2DStructural%20Method%20to%20Estimate%20Potential%20Output%20%3A%20Combining%20Economic%20Theory%20with%20a%20Time%2DSeries%20Filter
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1999-06-15
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Constraints on the Conduct of Canadian Monetary Policy in the 1990s : Dealing with Uncertainty in Financial Markets
1, fiche 42, Anglais, Constraints%20on%20the%20Conduct%20of%20Canadian%20Monetary%20Policy%20in%20the%201990s%20%3A%20Dealing%20with%20Uncertainty%20in%20Financial%20Markets
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Bank of Canada, Technical report number 80, by Kevin Clinton and Mark Zelmer, 1997, 56 pages. 1, fiche 42, Anglais, - Constraints%20on%20the%20Conduct%20of%20Canadian%20Monetary%20Policy%20in%20the%201990s%20%3A%20Dealing%20with%20Uncertainty%20in%20Financial%20Markets
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Constraints on the Conduct of Canadian Monetary Policy in the 1990s : Dealing with Uncertainty in Financial Markets
1, fiche 42, Français, Constraints%20on%20the%20Conduct%20of%20Canadian%20Monetary%20Policy%20in%20the%201990s%20%3A%20Dealing%20with%20Uncertainty%20in%20Financial%20Markets
correct
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Banque du Canada, rapport technique numéro 80, par Kevin Clinton et Mark Zelmer, 1997, 56 pages. 1, fiche 42, Français, - Constraints%20on%20the%20Conduct%20of%20Canadian%20Monetary%20Policy%20in%20the%201990s%20%3A%20Dealing%20with%20Uncertainty%20in%20Financial%20Markets
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1999-06-15
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- The Benefits of Low Inflation: Taking Stock: A Nickel Ain't Worth a Dime Any More [Yogi Berra]
1, fiche 43, Anglais, The%20Benefits%20of%20Low%20Inflation%3A%20Taking%20Stock%3A%20A%20Nickel%20Ain%27t%20Worth%20a%20Dime%20Any%20More%20%5BYogi%20Berra%5D
correct, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Bank of Canada, Technical report number 83, by Brian O’Reilly, 1998, 74 pages. 1, fiche 43, Anglais, - The%20Benefits%20of%20Low%20Inflation%3A%20Taking%20Stock%3A%20A%20Nickel%20Ain%27t%20Worth%20a%20Dime%20Any%20More%20%5BYogi%20Berra%5D
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 43, La vedette principale, Français
- The Benefits of Low Inflation: Taking Stock: A Nickel Ain't Worth a Dime Any More [Yogi Berra]
1, fiche 43, Français, The%20Benefits%20of%20Low%20Inflation%3A%20Taking%20Stock%3A%20A%20Nickel%20Ain%27t%20Worth%20a%20Dime%20Any%20More%20%5BYogi%20Berra%5D
correct, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Banque du Canada, rapport technique numéro 83, par Brian O'Reilly, 1998, 74 pages. 1, fiche 43, Français, - The%20Benefits%20of%20Low%20Inflation%3A%20Taking%20Stock%3A%20A%20Nickel%20Ain%27t%20Worth%20a%20Dime%20Any%20More%20%5BYogi%20Berra%5D
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1999-04-27
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Electronic Publishing
- Office Automation
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- automatic page numbering
1, fiche 44, Anglais, automatic%20page%20numbering
correct, normalisé
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- page numbering 2, fiche 44, Anglais, page%20numbering
correct, normalisé
- auto page numbering 3, fiche 44, Anglais, auto%20page%20numbering
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
The ability of a publishing system to automatically generate folios within a document. 4, fiche 44, Anglais, - automatic%20page%20numbering
Record number: 44, Textual support number: 2 DEF
The ability of a text processor to automatically generate sequential page numbers on successive pages of a document. 5, fiche 44, Anglais, - automatic%20page%20numbering
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
This function enables the user to enter text without regard for page endings. The system will create pages of desired length and number them appropriately. 5, fiche 44, Anglais, - automatic%20page%20numbering
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
To avoid confusion, it is best not to use the term "automatic pagination" to mean "automatic page numbering" although the two are often used interchangeably. 6, fiche 44, Anglais, - automatic%20page%20numbering
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
automatic page numbering; page numbering: terms standardized by ISO and CSA. 7, fiche 44, Anglais, - automatic%20page%20numbering
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- automatic pagination
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Éditique
- Bureautique
Fiche 44, La vedette principale, Français
- numérotation automatique des pages
1, fiche 44, Français, num%C3%A9rotation%20automatique%20des%20pages
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- pagination automatique 2, fiche 44, Français, pagination%20automatique
correct, nom féminin, normalisé
- numérotation automatique de page 3, fiche 44, Français, num%C3%A9rotation%20automatique%20de%20page
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Capacité d'un système d'édition électronique de générer automatiquement des folios dans un document. 4, fiche 44, Français, - num%C3%A9rotation%20automatique%20des%20pages
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
La numérotation automatique des pages, la génération d'index et de tables de matières et l'intégration d'illustrations vectorielles ou d'illustrations provenant de systèmes CAO complètent les aptitudes du logiciel [TPS de Macintosh] qui accepte également les illustrations tramées qui peuvent être retouchées sur le système. 5, fiche 44, Français, - num%C3%A9rotation%20automatique%20des%20pages
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
pagination automatique; numérotation automatique de page : termes normalisés par l'ISO et la CSA. 6, fiche 44, Français, - num%C3%A9rotation%20automatique%20des%20pages
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1998-12-07
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Document Classification (Library Science)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- collation
1, fiche 45, Anglais, collation
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
In cataloguing, the physical description area. 1, fiche 45, Anglais, - collation
Record number: 45, Textual support number: 2 DEF
Physical description area : The part of the bibliographic description which describes the physical item, including the specific material designation; the number of physical units, such as pages of a book or frames of a film trip; playing time of audiotape, videotape, etc., illustrative matter, dimensions; and accompanying material. 1, fiche 45, Anglais, - collation
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- collation
1, fiche 45, Français, collation
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- collationnement 2, fiche 45, Français, collationnement
correct, nom masculin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Ensemble d'éléments descriptifs d'un ouvrage au point de vue bibliographique. 2, fiche 45, Français, - collation
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1998-09-23
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Paper Manufacturing Processes
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- English finish
1, fiche 46, Anglais, English%20finish
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
- EF 1, fiche 46, Anglais, EF
correct
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
The highest machine finish that can be produced; a finish of uncoated book paper between that of high machine finish of conventional grades and supercalendered finish; the reason is that book paper for this finish is highly filled with a clay that takes a high polish. It is the best adapted of the machine finish papers to halftone screen printing by letterpress. Such a paper has a high bulking number of about 650 to 750 pages per 25 mm(1") for 67 g/m²(45 lbX25X38X500) weight. 1, fiche 46, Anglais, - English%20finish
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Fabrication du papier
Fiche 46, La vedette principale, Français
- fini anglais
1, fiche 46, Français, fini%20anglais
nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- fini à l'anglaise 2, fiche 46, Français, fini%20%C3%A0%20l%27anglaise
nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Fini de surface qui se situe entre le fini machine et un fini obtenu par supercalandrage. C'est le plus haut fini pouvant être obtenu sur une machine à papier et le mieux adapté à l'impression des demi-tons (points de trame) typographiques. 1, fiche 46, Français, - fini%20anglais
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1998-08-11
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Regional Dialects and Expressions
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- gibberish
1, fiche 47, Anglais, gibberish
correct, nom
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- double Dutch 2, fiche 47, Anglais, double%20Dutch
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
"gibberish": Unintelligible speech belonging to no known language, and supposed to be of arbitrary invention; inarticulate chatter, jargon. 3, fiche 47, Anglais, - gibberish
Record number: 47, Textual support number: 2 DEF
double Dutch: a language that one does not understand, gibberish. 3, fiche 47, Anglais, - gibberish
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
... Borges describes the world as a library filled with an unimaginably vast number of books, each with the same number of pages and the same number of letters on each page. The library contains a single copy of every possible book, every possible permutation of letters. People spend their lives sorting through this ocean of gibberish for the incalculably rare books whose random arrays of letters form something meaningful.... 4, fiche 47, Anglais, - gibberish
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
"gibberish": Often applied contemptuously to blundering or ungrammatical language, to obscure and pretentious verbiage, etc. 3, fiche 47, Anglais, - gibberish
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Régionalismes et usages particuliers
Fiche 47, La vedette principale, Français
- baragouin
1, fiche 47, Français, baragouin
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- charabia 2, fiche 47, Français, charabia
correct, voir observation, nom masculin
- hébreu 3, fiche 47, Français, h%C3%A9breu
correct, voir observation, nom masculin
- jargonnerie 4, fiche 47, Français, jargonnerie
voir observation, nom féminin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
«baragouin» (terme familier) : Langage incorrect et inintelligible, et, par ext., langue que l'on ne comprend pas et qui paraît barbare. 5, fiche 47, Français, - baragouin
Record number: 47, Textual support number: 2 DEF
«charabia» : Langage, style incompréhensible et incorrect. [...] [En particulier :] Langage spécialisé, technique, difficilement accessible. [Par exemple :] Le charabia freudo-marxiste. Charabia diplomatique. 5, fiche 47, Français, - baragouin
Record number: 47, Textual support number: 3 DEF
«jargonnerie» (néologisme) : Ensemble de propos peu intelligibles. 4, fiche 47, Français, - baragouin
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
«C'est de l'hébreu pour moi» : cela m'est inintelligible (sans doute à cause des caractères de l'écriture). [On peut aussi employer «C'est du chinois» dans ce sens]. 5, fiche 47, Français, - baragouin
Record number: 47, Textual support number: 2 CONT
On nous fait grâce de Kafka, qu'il va chercher à la rescousse et d'autres jargonneries du genre : «Albeyrich est-il «les dessous» de Wotan, sa zone d'ombre et de labeur ?» [Source : Le Canard Enchaîné, 13 avril 88, page 6]. 6, fiche 47, Français, - baragouin
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Tous les termes en vedette ne sont pas parfaitement synonymes. «Baragouin» (familier) est celui qui se rapproche le plus de l'anglais, de même que «charabia», plus neutre. «Jargonnerie» est inusité et, enfin, «hébreu» a un sens légèrement différent, comme l'illustre l'expression ci-haut. 4, fiche 47, Français, - baragouin
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1998-08-06
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Characterisation of iceberg pits on the Grand Banks of Newfoundland
1, fiche 48, Anglais, Characterisation%20of%20iceberg%20pits%20on%20the%20Grand%20Banks%20of%20Newfoundland
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Environmental Studies Research Funds report number 133, 1997. By Susan H. Davidson and Rivin Simms, 162 pages. 2, fiche 48, Anglais, - Characterisation%20of%20iceberg%20pits%20on%20the%20Grand%20Banks%20of%20Newfoundland
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Characterisation of iceberg pits on the Grand Banks of Newfoundland
1, fiche 48, Français, Characterisation%20of%20iceberg%20pits%20on%20the%20Grand%20Banks%20of%20Newfoundland
correct
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Fonds pour l'étude de l'environnement, rapport numéro 133, 1997. 2, fiche 48, Français, - Characterisation%20of%20iceberg%20pits%20on%20the%20Grand%20Banks%20of%20Newfoundland
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1998-04-22
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Layout (Graphic Arts)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- cast off
1, fiche 49, Anglais, cast%20off
correct, nom
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- casting off 2, fiche 49, Anglais, casting%20off
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
An estimate by the printer of the number of pages in a given type size and page area that copy, exclusive of headlines and white lines, will occupy when set up in type. 1, fiche 49, Anglais, - cast%20off
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
The cast off is the basis of the printer’s estimate of production costs which he submits to the publisher. There are several methods, choice being influenced by the nature and quality of copy .... 1, fiche 49, Anglais, - cast%20off
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Maquette et mise en page
Fiche 49, La vedette principale, Français
- calibrage
1, fiche 49, Français, calibrage
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- estimation 2, fiche 49, Français, estimation
correct, nom féminin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Calcul du nombre de lignes que donnera une copie lorsqu'elle sera composée dans un caractère déterminé, sur une justification en rapport avec le format de l'imprimé à réaliser. Par extension, évaluation de l'encombrement du texte d'un ouvrage (nombre de pages) compte tenu du caractère, de la justification et de la hauteur de la page. 1, fiche 49, Français, - calibrage
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1997-12-16
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Discussion paper, June 1997
1, fiche 50, Anglais, Discussion%20paper%2C%20June%201997
correct, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Finance Canada, Ottawa, 1997, 56 pages. This discussion paper describes how the Task Force on the Future of the Canadian Financial Services Sector intends to proceed and describes the issues we have identified based on our work to date and on a number of submissions we have received. 1, fiche 50, Anglais, - Discussion%20paper%2C%20June%201997
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Document de discussion, juin 1997
1, fiche 50, Français, Document%20de%20discussion%2C%20juin%201997
correct, nom masculin, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Finances Canada, Ottawa, 1997, 62 pages. Le présent document décrit le mode de travail que compte adopter le Groupe de travail sur l'avenir du secteur des services financiers canadiens ainsi que les questions dégagées dans le cadre de nos travaux à ce jour ou énoncées dans les présentations que nous avons reçues. 1, fiche 50, Français, - Document%20de%20discussion%2C%20juin%201997
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1996-11-13
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- folding
1, fiche 51, Anglais, folding
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
The operation by which flat printed sheets are folded to book size. 2, fiche 51, Anglais, - folding
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
The number of pages in the folded sheet is always a multiple of four(i. e. two leaves). Folded sheets are usually of 8, 16 or 32 pages. The flat printed sheet may contain as many as 128 pages but folding machines convert such sheets into either eight individual 16-page folded sections or four sections each of 32 pages. 2, fiche 51, Anglais, - folding
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- pliage
1, fiche 51, Français, pliage
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- pliure 1, fiche 51, Français, pliure
correct, nom féminin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Manière de plier une feuille d'impression pour la ramener par des réductions successives au format de l'ouvrage; la feuille est pliée en autant de parties égales qu'il y a de pages par côté. 1, fiche 51, Français, - pliage
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
La désignation du format d'un livre correspond au mode de pliage. 1, fiche 51, Français, - pliage
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1996-11-06
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Biochemistry
- Genetics
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- jun N-terminal kinase
1, fiche 52, Anglais, jun%20N%2Dterminal%20kinase
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
- JNK 2, fiche 52, Anglais, JNK
correct
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Activation of macrophages by bacterial lipopolysaccharide (LPS) induces transcription of genes that encode for proinflammatory regulators of the immune response. Previous work has suggested that activation of the transcription factor activator protein 1 (AP-1) is one LPS-induced event that mediates this response. Consistent with this notion, we found that LPS stimulated AP-1- mediated transcription of a transfected reporter gene in the murine macrophage cell line RAW 264.7. As AP-1 activity is regulated in part by activation of the c-Jun N-terminal kinase (JNK), which phosphorylates and subsequently increases the transcriptional activity of c-Jun, we examined whether LPS treatment of macrophages resulted in activation of this kinase. 3, fiche 52, Anglais, - jun%20N%2Dterminal%20kinase
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
PNAS Activation of c-Jun N-terminal kinase in bacterial lipopolysaccharide-sti. Proceedings of the National Academy of Sciences Volume 93, Number 07; Pages : 2774-2778 Immunology. 4, fiche 52, Anglais, - jun%20N%2Dterminal%20kinase
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Biochimie
- Génétique
Fiche 52, La vedette principale, Français
- protéine JNK
1, fiche 52, Français, prot%C3%A9ine%20JNK
proposition, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1996-10-17
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Biochemistry
- Genetics
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- extracellular signal-regulated kinase
1, fiche 53, Anglais, extracellular%20signal%2Dregulated%20kinase
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
- ERK 2, fiche 53, Anglais, ERK
correct
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Insoluble peptidoglycan (PGN) from staphylococcal cell walls as well as soluble PGN (sPGN) secreted by staphylococci in the presence of beta-lactam antibiotics induced TNF- alpha mRNA and secretion of bioactive TNF-alpha in the murine RAW264.7 macrophage cell line. PGN and sPGN also induced rapid and dose-dependent tyrosine phosphorylation of several cellular proteins, including lyn and mitogen-activated protein kinases (extracellular signal-regulated kinases; but not hck, fgr, or vav) and increased the activities of mitogen-activated protein and rsk kinases. These PGN- and sPGN-induced effects were qualitatively similar to the effects induced by ReLPS, but higher concentrations of PGN and sPGN than ReLPS were required. 3, fiche 53, Anglais, - extracellular%20signal%2Dregulated%20kinase
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
The Journal of Immunology : Volume : 155 Number : 05 Pages : 2620-2630 September 1, 1995. 4, fiche 53, Anglais, - extracellular%20signal%2Dregulated%20kinase
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Biochimie
- Génétique
Fiche 53, La vedette principale, Français
- protéine ERK
1, fiche 53, Français, prot%C3%A9ine%20ERK
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1996-10-17
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Biochemistry
- Genetics
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- MAP kinase/extracellular signal-regulated kinase/kinase
1, fiche 54, Anglais, MAP%20kinase%2Fextracellular%20signal%2Dregulated%20kinase%2Fkinase
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
- MEKK 2, fiche 54, Anglais, MEKK
correct
- MAPKKK
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
We describe here the cloning and characterization of a cDNA encoding a protein kinase that has high sequence homology to members of the mitogen-activated protein kinase (MAPK) kinase kinase (MAPKKK or MEKK) family; this cDNA is named cATMEKK1 (Arabidopsis thaliana MAP kinase or ERK kinase kinase 1). 4, fiche 54, Anglais, - MAP%20kinase%2Fextracellular%20signal%2Dregulated%20kinase%2Fkinase
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Proceedings of the National Academy of Sciences Volume 93, Number 02; Pages : 765-769 Plant Biology. 5, fiche 54, Anglais, - MAP%20kinase%2Fextracellular%20signal%2Dregulated%20kinase%2Fkinase
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Biochimie
- Génétique
Fiche 54, La vedette principale, Français
- protéine MEK
1, fiche 54, Français, prot%C3%A9ine%20MEK
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1996-09-30
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Biochemistry
- Genetics
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- mitogen-activated protein kinase kinase kinase
1, fiche 55, Anglais, mitogen%2Dactivated%20protein%20kinase%20kinase%20kinase
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
- MEKK 2, fiche 55, Anglais, MEKK
correct
- MAPKKK 1, fiche 55, Anglais, MAPKKK
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
We describe here the cloning and characterization of a cDNA encoding a protein kinase that has high sequence homology to members of the mitogen-activated protein kinase (MAPK) kinase kinase (MAPKKK or MEKK) family; this cDNA is named cATMEKK1 Arabidopsis thaliana MAP kinase or ERK kinase kinase. 1, fiche 55, Anglais, - mitogen%2Dactivated%20protein%20kinase%20kinase%20kinase
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Proceedings of the National Academy of Sciences Volume 93, Number 02; Pages : 765-769 Plant Biology. A gene encoding a mitogen-activated protein kinase. 3, fiche 55, Anglais, - mitogen%2Dactivated%20protein%20kinase%20kinase%20kinase
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Biochimie
- Génétique
Fiche 55, La vedette principale, Français
- protéine MAPKKK
1, fiche 55, Français, prot%C3%A9ine%20MAPKKK
proposition, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
- MEKK 2, fiche 55, Français, MEKK
correct, nom féminin
Fiche 55, Les synonymes, Français
- protéine MEKK 1, fiche 55, Français, prot%C3%A9ine%20MEKK
proposition, nom féminin
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1996-01-02
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Office Automation
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- completion meter
1, fiche 56, Anglais, completion%20meter
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
An informational windoid that temporarily overlays the pane Number box and Magnification box during potentially extended operations such as creating note files, rotating pages, cropping pages, and saving files. The windoid displays a horizontal white bar which increases in length to indicate the completed activity percentage. 1, fiche 56, Anglais, - completion%20meter
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Bureautique
Fiche 56, La vedette principale, Français
- indicateur d'exécution
1, fiche 56, Français, indicateur%20d%27ex%C3%A9cution
proposition, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- indicateur d'avancement du travail 1, fiche 56, Français, indicateur%20d%27avancement%20du%20travail
proposition, nom masculin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Lecture de la barre d'état : Si vous choisissez une commande relativement longue à exécuter (p. ex. l'enregistrement d'un document), la barre d'état affiche un message vous indiquant que la tâche est en cours d'exécution [Guide de l'utilisateur Microsoft Word 6.0, 1994, p. 10]. 1, fiche 56, Français, - indicateur%20d%27ex%C3%A9cution
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1990-05-08
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Printing Machines and Equipment
- Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- collect pin 1, fiche 57, Anglais, collect%20pin
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
The leading edge of the first product section is pierced by the collect pin. 1, fiche 57, Anglais, - collect%20pin
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
According to the SVP client who submitted the request, the collect pin would be a pin on a folding cylinder used for collect runs. 2, fiche 57, Anglais, - collect%20pin
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Collect run : method [used] to increase the number of pages in a copy by collection before the final fold. The folder is so adjusted that one section of the paper is held back until the next section is ready to go with it around the folding cylinder, hence "collect". 3, fiche 57, Anglais, - collect%20pin
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Équipement (Imprimerie et arts graphiques)
- Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- aiguille-poinçon du cylindre plieur
1, fiche 57, Français, aiguille%2Dpoin%C3%A7on%20du%20cylindre%20plieur
proposition, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
aiguille-poinçon : terme repéré dans BAUDI, 1971, p. 551. 1, fiche 57, Français, - aiguille%2Dpoin%C3%A7on%20du%20cylindre%20plieur
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1986-07-03
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Forms Design
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- manuscript page 1, fiche 58, Anglais, manuscript%20page
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
(Used in a form). It is the heading for a column used when an author submits a paper to be printed in the CFP. It means the number of typewritten pages presented to editors by the author. 1, fiche 58, Anglais, - manuscript%20page
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Imprimés et formules
Fiche 58, La vedette principale, Français
- feuille manuscrite
1, fiche 58, Français, feuille%20manuscrite
nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1985-05-01
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- trailer microfiche 1, fiche 59, Anglais, trailer%20microfiche
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
When a multi-page document is microfilmed n microfiche and the total number of pages exceeds the capacity of a single microfiche, the succeeding images are recorded on an additional microfiche called the "trailer microfiche". 1, fiche 59, Anglais, - trailer%20microfiche
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- microfiche de fin
1, fiche 59, Français, microfiche%20de%20fin
proposition, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1985-01-21
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- page fault cluster size
1, fiche 60, Anglais, page%20fault%20cluster%20size
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
the number of pages read in on a page fault. 1, fiche 60, Anglais, - page%20fault%20cluster%20size
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- grappe de pages
1, fiche 60, Français, grappe%20de%20pages
proposition, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


