TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
NUMBERING SYSTEM [51 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-11-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Target Acquisition
- Field Artillery
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- target numbering system
1, fiche 1, Anglais, target%20numbering%20system
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A system used to assign alphanumeric codes, called target numbers, to targets. 1, fiche 1, Anglais, - target%20numbering%20system
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Each target number consists of six characters: two letters and four digits. The first letter is always Z while the second letter indicates the target classification level. 1, fiche 1, Anglais, - target%20numbering%20system
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Target numbers are grouped into blocks that are allotted to fire units by artillery headquarters. 1, fiche 1, Anglais, - target%20numbering%20system
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
target numbering system : designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 2, fiche 1, Anglais, - target%20numbering%20system
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Acquisition d'objectif
- Artillerie de campagne
Fiche 1, La vedette principale, Français
- système de numérotage de cible
1, fiche 1, Français, syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotage%20de%20cible
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Système utilisé pour attribuer des codes alphanumériques appelés numéros de cible aux cibles. 1, fiche 1, Français, - syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotage%20de%20cible
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Chaque numéro de cible est composé de six caractères : deux lettres et quatre chiffres. La première lettre est toujours Z alors que la deuxième précise le niveau de classification de la cible. 1, fiche 1, Français, - syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotage%20de%20cible
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Les numéros de cible sont groupés en blocs, lesquels sont attribués par l'état-major d'artillerie aux unités de tir. 1, fiche 1, Français, - syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotage%20de%20cible
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
système de numérotage de cible : désignation et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre. 2, fiche 1, Français, - syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotage%20de%20cible
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-09-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Arithmetic and Number Theory
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- sextillion
1, fiche 2, Anglais, sextillion
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- thousand trillion 2, fiche 2, Anglais, thousand%20trillion
correct, voir observation, Grande-Bretagne
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A number equal to 1 followed by 21 zeros. 3, fiche 2, Anglais, - sextillion
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
sextillion: short scale. 4, fiche 2, Anglais, - sextillion
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
thousand trillion : designation formerly used in the United Kingdom's traditional long scale numbering system. 4, fiche 2, Anglais, - sextillion
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Arithmétique et théorie des nombres
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- mille-trillions
1, fiche 2, Français, mille%2Dtrillions
correct, nom masculin, invariable
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- mille trillions 2, fiche 2, Français, mille%20trillions
correct, nom masculin, invariable
- trilliard 3, fiche 2, Français, trilliard
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
mille-trillions; mille trillions; trilliard : échelle longue. 4, fiche 2, Français, - mille%2Dtrillions
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
trilliard : terme passé dans l'usage mais qui est critiqué selon certains auteurs. 4, fiche 2, Français, - mille%2Dtrillions
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-09-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Arithmetic and Number Theory
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- undecillion
1, fiche 3, Anglais, undecillion
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- sextillion 2, fiche 3, Anglais, sextillion
correct, voir observation, Grande-Bretagne
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A number equal to 1 followed by 36 zeros. 3, fiche 3, Anglais, - undecillion
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
undecillion: short scale. 4, fiche 3, Anglais, - undecillion
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
sextillion : designation formerly used in the United Kingdom's traditional long scale numbering system. 4, fiche 3, Anglais, - undecillion
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Arithmétique et théorie des nombres
Fiche 3, La vedette principale, Français
- sextillion
1, fiche 3, Français, sextillion
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Un million de quintillions, soit 1036. 1, fiche 3, Français, - sextillion
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
sextillion : échelle longue. 2, fiche 3, Français, - sextillion
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-09-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Arithmetic and Number Theory
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- unvigintillion
1, fiche 4, Anglais, unvigintillion
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- undecillion 2, fiche 4, Anglais, undecillion
correct, voir observation, Grande-Bretagne
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A number equal to 1 followed by 66 zeroes. 3, fiche 4, Anglais, - unvigintillion
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
unvigintillion: short scale. 3, fiche 4, Anglais, - unvigintillion
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
undecillion : designation formerly used in the United Kingdom's traditional long scale numbering system. 3, fiche 4, Anglais, - unvigintillion
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Arithmétique et théorie des nombres
Fiche 4, La vedette principale, Français
- undécillion
1, fiche 4, Français, und%C3%A9cillion
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Un million de décillions est égal à un undécillion [10 à la puissance 66]. 1, fiche 4, Français, - und%C3%A9cillion
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
undécillion : échelle longue. 2, fiche 4, Français, - und%C3%A9cillion
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2024-09-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Arithmetic and Number Theory
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- septendecillion
1, fiche 5, Anglais, septendecillion
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- nonillion 1, fiche 5, Anglais, nonillion
correct, voir observation, Grande-Bretagne
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A number equal to 1 folowed by 54 zeros. 2, fiche 5, Anglais, - septendecillion
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
septendecillion: short scale. 3, fiche 5, Anglais, - septendecillion
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
nonillion : designation formerly used in the United Kingdom's traditional long scale numbering system. 3, fiche 5, Anglais, - septendecillion
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Arithmétique et théorie des nombres
Fiche 5, La vedette principale, Français
- nonillion
1, fiche 5, Français, nonillion
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Pour simplifier la notation des grands nombres ou limiter le risque de confusion possible entre les dénominations françaises et les dénominations anglaises correspondantes dans les deux systèmes de notation, on peut utiliser les puissances de 10 (notation scientifique). Par exemple, un nonillion peut s'écrire 1054, ce qui équivaut au chiffre 1 suivi de 54 zéros. 1, fiche 5, Français, - nonillion
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
nonillion : échelle longue. 2, fiche 5, Français, - nonillion
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2024-09-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Arithmetic and Number Theory
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- quadrillion
1, fiche 6, Anglais, quadrillion
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- thousand billion 2, fiche 6, Anglais, thousand%20billion
correct, voir observation, Grande-Bretagne
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The number represented as one followed by 15 zeros ... 3, fiche 6, Anglais, - quadrillion
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
quadrillion: short scale. 4, fiche 6, Anglais, - quadrillion
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
thousand billion : designation formerly used in the United Kingdom's traditional long scale numbering system. 4, fiche 6, Anglais, - quadrillion
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Arithmétique et théorie des nombres
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- mille-billions
1, fiche 6, Français, mille%2Dbillions
correct, nom masculin, invariable
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- mille billions 2, fiche 6, Français, mille%20billions
correct, nom masculin, invariable
- billiard 3, fiche 6, Français, billiard
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
mille-billions; mille billions; billiard : échelle longue. 4, fiche 6, Français, - mille%2Dbillions
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
billiard : terme passé dans l'usage mais qui est critiqué selon certains auteurs. 4, fiche 6, Français, - mille%2Dbillions
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2024-09-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Arithmetic and Number Theory
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- octillion
1, fiche 7, Anglais, octillion
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- thousand quadrillion 2, fiche 7, Anglais, thousand%20quadrillion
correct, voir observation, Grande-Bretagne
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A number equal to 1 followed by 27 zeros. 3, fiche 7, Anglais, - octillion
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
octillion: short scale. 4, fiche 7, Anglais, - octillion
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
thousand quadrillion : designation formerly used in the United Kingdom's traditional long scale numbering system. 4, fiche 7, Anglais, - octillion
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Arithmétique et théorie des nombres
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- quadrilliard
1, fiche 7, Français, quadrilliard
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- mille quadrillions 2, fiche 7, Français, mille%20quadrillions
correct, nom masculin, invariable
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
quadrilliard; mille quadrillions : échelle longue. 3, fiche 7, Français, - quadrilliard
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- quatrilliard
- mille quatrillions
- mille-quadrillions
- mille-quatrillions
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2024-09-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Arithmetic and Number Theory
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- tredecillion
1, fiche 8, Anglais, tredecillion
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- septillion 2, fiche 8, Anglais, septillion
correct, voir observation, Grande-Bretagne
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A number equal to 1 followed by 42 zeros. 3, fiche 8, Anglais, - tredecillion
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
tredecillion: short scale. 4, fiche 8, Anglais, - tredecillion
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
septillion : designation formerly used in the United Kingdom's traditional long scale numbering system. 4, fiche 8, Anglais, - tredecillion
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Arithmétique et théorie des nombres
Fiche 8, La vedette principale, Français
- septillion
1, fiche 8, Français, septillion
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Un million de sextillions [10 à la puissance 42]. 1, fiche 8, Français, - septillion
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
septillion : échelle longue. 2, fiche 8, Français, - septillion
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2024-09-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Arithmetic and Number Theory
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- septillion
1, fiche 9, Anglais, septillion
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- quadrillion 2, fiche 9, Anglais, quadrillion
correct, voir observation, Grande-Bretagne
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The number represented as one followed by 24 zeros. 3, fiche 9, Anglais, - septillion
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
septillion: short scale. 4, fiche 9, Anglais, - septillion
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
quadrillion : designation formerly used in the United Kingdom's traditional long scale numbering system. 4, fiche 9, Anglais, - septillion
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
septillion: The plural forms are "septillions" and "septillion." 4, fiche 9, Anglais, - septillion
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- septillions
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Arithmétique et théorie des nombres
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- quadrillion
1, fiche 9, Français, quadrillion
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- quatrillion 2, fiche 9, Français, quatrillion
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Nombre de un million de trillions, qui correspond à 10 24. 3, fiche 9, Français, - quadrillion
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
quadrillion; quatrillion : échelle longue. 4, fiche 9, Français, - quadrillion
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2021-12-06
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Telephone Exchanges
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- central office number
1, fiche 10, Anglais, central%20office%20number
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- central office prefix 1, fiche 10, Anglais, central%20office%20prefix
correct
- central office code 2, fiche 10, Anglais, central%20office%20code
correct
- central office numeral 2, fiche 10, Anglais, central%20office%20numeral
correct
- exchange code 2, fiche 10, Anglais, exchange%20code
correct
- exchange 2, fiche 10, Anglais, exchange
correct
- NNX number 3, fiche 10, Anglais, NNX%20number
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The first three digits in a seven-digit telephone number. 4, fiche 10, Anglais, - central%20office%20number
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Currently used telephone exchange numbering system. N can be any number from 2 to 9, and X any number from 0 to 9. 3, fiche 10, Anglais, - central%20office%20number
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Although the above terms all have approximately the same meaning, they are not necessarily suitable in all contexts. 4, fiche 10, Anglais, - central%20office%20number
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Centraux téléphoniques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- indicatif de central
1, fiche 10, Français, indicatif%20de%20central
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- numéro de central 2, fiche 10, Français, num%C3%A9ro%20de%20central
correct, nom masculin
- préfixe de central 3, fiche 10, Français, pr%C3%A9fixe%20de%20central
correct, nom masculin
- préfixe 2, fiche 10, Français, pr%C3%A9fixe
correct, nom masculin
- indicatif NNX 4, fiche 10, Français, indicatif%20NNX
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Les trois premiers chiffres d'un numéro de téléphone à sept chiffres. 5, fiche 10, Français, - indicatif%20de%20central
Record number: 10, Textual support number: 2 DEF
Indicatif qui sert à désigner un central téléphonique. N correspond à un chiffre de 2 à 9; X à un chiffre de 0 à 9. 4, fiche 10, Français, - indicatif%20de%20central
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- numéro NNX
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Centrales telefónicas
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- prefijo de la oficina central
1, fiche 10, Espagnol, prefijo%20de%20la%20oficina%20central
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- indicativo de central 2, fiche 10, Espagnol, indicativo%20de%20central
correct, nom masculin
- número de central 3, fiche 10, Espagnol, n%C3%BAmero%20de%20central
correct, nom masculin
- código de central 4, fiche 10, Espagnol, c%C3%B3digo%20de%20central
correct, nom masculin
- prefijo de central 5, fiche 10, Espagnol, prefijo%20de%20central
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Por ejemplo, 234-235-5678 es un número de teléfono válido con el código de área 234, el prefijo de la oficina central (intercambio) 235 y el número de línea 5678. 1, fiche 10, Espagnol, - prefijo%20de%20la%20oficina%20central
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-01-06
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Industries - General
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- telephone numbering
1, fiche 11, Anglais, telephone%20numbering
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
... Industry Canada obtained Cabinet agreement for legislation to modernize the administration of the Canadian numbering plan in view of the implementation of local competition policy(the Canadian numbering plan refers to telephone numbering, the system of telephone codes for Canadian telecommunications networks). 1, fiche 11, Anglais, - telephone%20numbering
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Industries - Généralités
Fiche 11, La vedette principale, Français
- numérotation téléphonique
1, fiche 11, Français, num%C3%A9rotation%20t%C3%A9l%C3%A9phonique
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Industrie Canada a obtenu l'accord du Cabinet à l'égard d'une loi visant à moderniser la gestion du plan de numérotation téléphonique canadien (le système d'indicatifs téléphoniques des réseaux de télécommunications du Canada) en vue de la mise en œuvre de la politique sur la concurrence locale. 1, fiche 11, Français, - num%C3%A9rotation%20t%C3%A9l%C3%A9phonique
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-01-06
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Industries - General
- Telephones
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- telephone code
1, fiche 12, Anglais, telephone%20code
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
[...] Industry Canada obtained Cabinet agreement for legislation to modernize the administration of the Canadian numbering plan in view of the implementation of local competition policy(the Canadian numbering plan refers to telephone numbering, the system of telephone codes for Canadian telecommunications networks). 1, fiche 12, Anglais, - telephone%20code
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Industries - Généralités
- Téléphones
Fiche 12, La vedette principale, Français
- indicatif téléphonique
1, fiche 12, Français, indicatif%20t%C3%A9l%C3%A9phonique
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Industrie Canada a obtenu l'accord du Cabinet à l'égard d'une loi visant à moderniser la gestion du plan de numérotation téléphonique canadien (le système d'indicatifs téléphoniques des réseaux de télécommunications du Canada) en vue de la mise en œuvre de la politique sur la concurrence locale. 1, fiche 12, Français, - indicatif%20t%C3%A9l%C3%A9phonique
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-11-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Military Materiel Management
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- standard numbering system
1, fiche 13, Anglais, standard%20numbering%20system
correct, OTAN, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- SNS 2, fiche 13, Anglais, SNS
correct, OTAN, normalisé
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
standard numbering system; SNS : term and abbreviation standardized by NATO. 3, fiche 13, Anglais, - standard%20numbering%20system
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
Fiche 13, La vedette principale, Français
- système normalisé de numérotation
1, fiche 13, Français, syst%C3%A8me%20normalis%C3%A9%20de%20num%C3%A9rotation
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
- SNS 2, fiche 13, Français, SNS
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
système normalisé de numérotation; SNS : terme et abréviation normalisés par l'OTAN. 3, fiche 13, Français, - syst%C3%A8me%20normalis%C3%A9%20de%20num%C3%A9rotation
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2015-04-24
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
- Transport of Goods
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- manufacturer's code
1, fiche 14, Anglais, manufacturer%27s%20code
correct, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- NATO supply code for manufacturers 2, fiche 14, Anglais, NATO%20supply%20code%20for%20manufacturers
correct, normalisé
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A five character code which consists of five numerals for Canada and the United States, e. g. 22733; and one letter followed by four numerals for the other nations, e. g. K4003. These codes are assigned by the National Codification Bureau to manufacturers which are sources of supply for items procured. The primary use of the code numbering system is in the machine accounting operations related to supply management programmes. The code numbers are assigned to establishments which are manufacturers or have design control of items of supply procured by agencies of the Government. The use of the system has been extended to include special non-manufacturing organizations primarily to facilitate procurement and the processing of cataloguing data. 2, fiche 14, Anglais, - manufacturer%27s%20code
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Terms standardized by the Canadian General Standards Board. 3, fiche 14, Anglais, - manufacturer%27s%20code
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
- Transport de marchandises
Fiche 14, La vedette principale, Français
- code du manufacturier
1, fiche 14, Français, code%20du%20manufacturier
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- code de fabricant 1, fiche 14, Français, code%20de%20fabricant
nom masculin
- code des manufacturiers fournisseurs OTAN 1, fiche 14, Français, code%20des%20manufacturiers%20fournisseurs%20OTAN
nom masculin
- code du fabricant 2, fiche 14, Français, code%20du%20fabricant
nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Code composé de 5 chiffres dans le cas du Canada et des États-Unis, e.g. 22733, et d'une lettre suivie de 4 chiffres s'il s'agit d'autres pays, e.g. K4003. Ces codes sont attribués par le Bureau national de codification aux fabricants considérés comme sources d'approvisionnements. Le système de numérotation par code sert d'abord aux opérations comptables effectuées à la machine et se rapportant aux programmes de gestion des approvisionnements. Les codes sont attribués aux établissements qui fabriquent les articles d'approvisionnement achetés par les organismes du gouvernement ou en contrôlent la conception. Le système s'étend à certains organismes spéciaux non fabricants afin de faciliter l'acquisition des articles et le traitement des données de catalogage. 1, fiche 14, Français, - code%20du%20manufacturier
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2014-12-12
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Industries - General
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Canadian numbering plan
1, fiche 15, Anglais, Canadian%20numbering%20plan
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
[...] Industry Canada obtained Cabinet agreement for legislation to modernize the administration of the Canadian numbering plan in view of the implementation of local competition policy(the Canadian numbering plan refers to telephone numbering, the system of telephone codes for Canadian telecommunications networks). 1, fiche 15, Anglais, - Canadian%20numbering%20plan
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Industries - Généralités
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 15, La vedette principale, Français
- plan de numérotation téléphonique canadien
1, fiche 15, Français, plan%20de%20num%C3%A9rotation%20t%C3%A9l%C3%A9phonique%20canadien
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Industrie Canada a obtenu l'accord du Cabinet à l'égard d'une loi visant à moderniser la gestion du plan de numérotation téléphonique canadien (le système d'indicatifs téléphoniques des réseaux de télécommunications du Canada) en vue de la mise en œuvre de la politique sur la concurrence locale. 1, fiche 15, Français, - plan%20de%20num%C3%A9rotation%20t%C3%A9l%C3%A9phonique%20canadien
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2014-06-12
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Rules of Court
- Surveys (Public Relations)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- written consultation process
1, fiche 16, Anglais, written%20consultation%20process
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Access to Numbering Resources... Through a written consultation process, we will review the Canadian numbering system. 1, fiche 16, Anglais, - written%20consultation%20process
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Enquêtes et sondages (Relations publiques)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- processus de consultation par écrit
1, fiche 16, Français, processus%20de%20consultation%20par%20%C3%A9crit
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Le CRTC [Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes] examinera, au moyen d’un processus de consultation par écrit, le Système de numérotation canadien [...] 1, fiche 16, Français, - processus%20de%20consultation%20par%20%C3%A9crit
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2014-06-06
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Canadian numbering system
1, fiche 17, Anglais, Canadian%20numbering%20system
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Through a written consultation process, we will review the Canadian numbering system. We want to make sure that carriers continue to have access to the proper numbering resources needed to serve Canadians. 1, fiche 17, Anglais, - Canadian%20numbering%20system
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 17, La vedette principale, Français
- système de numérotation canadien
1, fiche 17, Français, syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotation%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Le CRTC [Conseil canadien de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes] examinera, au moyen d’un processus de consultation par écrit, le système de numérotation canadien [...] afin de s’assurer que les entreprises de télécommunication ont toujours accès aux ressources en numérotation nécessaires pour bien servir les Canadiens. 1, fiche 17, Français, - syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotation%20canadien
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Bid Format and Numbering System
1, fiche 18, Anglais, Bid%20Format%20and%20Numbering%20System
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Bid Format and Numbering System : extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions(SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 18, Anglais, - Bid%20Format%20and%20Numbering%20System
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
A0054T: Standard procurement clause title. 2, fiche 18, Anglais, - Bid%20Format%20and%20Numbering%20System
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Présentation et système de numérotation des soumissions
1, fiche 18, Français, Pr%C3%A9sentation%20et%20syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotation%20des%20soumissions
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Présentation et système de numérotation des soumissions : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 18, Français, - Pr%C3%A9sentation%20et%20syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotation%20des%20soumissions
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
A0054T : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 18, Français, - Pr%C3%A9sentation%20et%20syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotation%20des%20soumissions
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- alpha-
1, fiche 19, Anglais, alpha%2D
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- a 1, fiche 19, Anglais, a
correct, voir observation
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A prefix denoting the position of a substituting atom or group in an organic compound. The Greek letters alpha, beta, gamma, etc., are usually not identical with the IUPAC numbering system, 1, 2, 3, etc., since they do not start from the same carbon atom. However, alpha and beta are used with naphthalene ring compounds to show the 1 and 2 positions respectively. Alpha, beta, etc. are also used to designate attachment to the side chain of a ring compound. 1, fiche 19, Anglais, - alpha%2D
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
"a" refers to the Greek letter alpha. 2, fiche 19, Anglais, - alpha%2D
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- alpha-
1, fiche 19, Français, alpha%2D
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- a 1, fiche 19, Français, a
correct, voir observation
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
1. Préfixe servant à désigner l'un de deux ou de plusieurs isomères. (Par ex., dans la série du naphtalène : a-naphtol). 1, fiche 19, Français, - alpha%2D
Record number: 19, Textual support number: 2 DEF
2. Préfixe utilisé dans la nomenclature stéréochimique des sucres et des stérols. 1, fiche 19, Français, - alpha%2D
Record number: 19, Textual support number: 3 DEF
3. Préfixe indiquant que deux fonctions ne sont séparées par aucun atome de carbone. 1, fiche 19, Français, - alpha%2D
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
La lettre «a» représente la lettre grecque alpha; «alpha» et «a» s'écrivent en italiques. 2, fiche 19, Français, - alpha%2D
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
[...] les préfixes de position [...] sont imprimés en lettres italiques [...] [et ils] n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. [Fascicule de documentation AFNOR intitulé : chimie organique. Mode d'écriture des noms systématiques - numéro T01-101, sept. 1969]. 3, fiche 19, Français, - alpha%2D
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2012-01-04
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Chronology
- Mathematical Geography
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- universal time
1, fiche 20, Anglais, universal%20time
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- UT 2, fiche 20, Anglais, UT
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- Greenwich Mean Time 3, fiche 20, Anglais, Greenwich%20Mean%20Time
voir observation
- GMT 3, fiche 20, Anglais, GMT
voir observation
- GMT 3, fiche 20, Anglais, GMT
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Greenwich time calculated from midnight at the Greenwich meridian (rather than from noon). 1, fiche 20, Anglais, - universal%20time
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
In 1925 the numbering system for GMT was changed so that the day began at midnight, as did the civil day. Some confusion in terminology resulted, though, and in 1928 the International Astronomical Union changed the designation of the standard time of the zero meridian to Universal Time which remains in general use. The term GMT is still used for some purposes(navigation) in English-speaking countries. 3, fiche 20, Anglais, - universal%20time
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Chronologie
- Géographie mathématique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- temps universel
1, fiche 20, Français, temps%20universel
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- UT 2, fiche 20, Français, UT
correct, nom masculin
- TU 3, fiche 20, Français, TU
voir observation, nom masculin
Fiche 20, Les synonymes, Français
- temps moyen de Greenwich 4, fiche 20, Français, temps%20moyen%20de%20Greenwich
à éviter, voir observation, nom masculin
- GMT 4, fiche 20, Français, GMT
à éviter, voir observation, nom masculin
- TMG 4, fiche 20, Français, TMG
à éviter, voir observation, nom masculin
- GMT 4, fiche 20, Français, GMT
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Temps solaire moyen de Greenwich augmenté de douze heures, c'est-à-dire, dont le changement de quantième est à minuit plutôt qu'à midi. 5, fiche 20, Français, - temps%20universel
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Dans l'échelle de temps universel les jours sont comptés de 0 à 24 h avec changement de quantième à minuit. L'emploi [du terme temps moyen de Greenwich et] du sigle GMT ou de son équivalent français TMG est donc à proscrire. 4, fiche 20, Français, - temps%20universel
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
temps universel (T.U.) : terme et abréviation en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 6, fiche 20, Français, - temps%20universel
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2011-11-10
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Textile Industries
- Thread Spinning (Textiles)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- direct yarn numbering system
1, fiche 21, Anglais, direct%20yarn%20numbering%20system
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- direct numbering system 2, fiche 21, Anglais, direct%20numbering%20system
correct
- direct yarn number 2, fiche 21, Anglais, direct%20yarn%20number
correct
- direct system 3, fiche 21, Anglais, direct%20system
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Denier-A yarn count unit. It is the weight in grams of 9000 meters of the yarn. Denier is a direct yarn numbering system; the higher the denier, the larger or heavier the yarn. 4, fiche 21, Anglais, - direct%20yarn%20numbering%20system
Record number: 21, Textual support number: 2 CONT
Denier is a direct numbering system in which the lowers numbers represent the finer sizes and the higher numbers the coarser sizes.... the denier system has been replaced by the tex system. 2, fiche 21, Anglais, - direct%20yarn%20numbering%20system
Record number: 21, Textual support number: 3 CONT
Direct yarn number (equal to linear density) is the mass per unit length of yarn. 2, fiche 21, Anglais, - direct%20yarn%20numbering%20system
Record number: 21, Textual support number: 4 CONT
... direct systems, in which the coarseness or the fineness of the yarn is expressed in terms of the mass of yarn per unit length (linear density, often called yarn number or yarn titre). 3, fiche 21, Anglais, - direct%20yarn%20numbering%20system
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
See : yarn numbering system. 5, fiche 21, Anglais, - direct%20yarn%20numbering%20system
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- direct systems
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Industries du textile
- Filature (Textiles)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- système de titrage direct
1, fiche 21, Français, syst%C3%A8me%20de%20titrage%20direct
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- système direct 2, fiche 21, Français, syst%C3%A8me%20direct
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
[...] Le système de titrage direct (égal à la masse linéique) est la masse de fil par unité de longueur. Ce système est appliqué pour la soie et les fils continus manufacturés. 1, fiche 21, Français, - syst%C3%A8me%20de%20titrage%20direct
Record number: 21, Textual support number: 2 CONT
[...] les systèmes directs, dans lesquels la grosseur ou la finesse du fil est exprimée en fonction de la masse de fil par unité de longueur (masse linéique, souvent appelée titre). 2, fiche 21, Français, - syst%C3%A8me%20de%20titrage%20direct
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Voir : système de titrage ou système de numérotage. 3, fiche 21, Français, - syst%C3%A8me%20de%20titrage%20direct
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- systèmes de titrage direct du fil
- systèmes directs
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2011-08-09
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- naphthalen-2-amine
1, fiche 22, Anglais, naphthalen%2D2%2Damine
correct, voir observation
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- 2-naphthylamine 2, fiche 22, Anglais, 2%2Dnaphthylamine
correct
- β-naphthylamine 3, fiche 22, Anglais, %26%23946%3B%2Dnaphthylamine
à éviter, voir observation
- 2-naphthalenamine 2, fiche 22, Anglais, 2%2Dnaphthalenamine
à éviter, vieilli
- 2-aminonaphthalene 2, fiche 22, Anglais, 2%2Daminonaphthalene
à éviter
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A chemical product in the form of white to reddish lustrous leaflets which is soluble in hot water, alcohol, ether, has a boiling point of 306°C, is combustible, and which is derived from beta-naphthol by heating in an autoclave with ammonium sulfite and ammonia. 4, fiche 22, Anglais, - naphthalen%2D2%2Damine
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
naphthalen-2-amine: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 22, Anglais, - naphthalen%2D2%2Damine
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
beta : A prefix denoting the position of a substituting atom or group in an organic compound. The Greek letters alpha, beta, gamma, etc., are usually not identical with the IUPAC numbering system, 1, 2, 3, etc., since they do not start from the same carbon atom. However, alpha and beta are used with naphthalene ring compounds to show the 1 and 2 positions, respectively. 5, fiche 22, Anglais, - naphthalen%2D2%2Damine
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
β-naphthylamine: incorrect form. 1, fiche 22, Anglais, - naphthalen%2D2%2Damine
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
Chemical formulas: C10H7NH2 or C10H9N 6, fiche 22, Anglais, - naphthalen%2D2%2Damine
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- beta-naphthylamine
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- naphtalén-2-amine
1, fiche 22, Français, naphtal%C3%A9n%2D2%2Damine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- 2-naphtylamine 2, fiche 22, Français, 2%2Dnaphtylamine
correct, nom féminin
- β-naphtylamine 3, fiche 22, Français, %26%23946%3B%2Dnaphtylamine
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
naphtalén-2-amine : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 22, Français, - naphtal%C3%A9n%2D2%2Damine
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
β-naphtylamine : forme fautive. 1, fiche 22, Français, - naphtal%C3%A9n%2D2%2Damine
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Formules chimiques : C10H7NH2 ou C10H9N 4, fiche 22, Français, - naphtal%C3%A9n%2D2%2Damine
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- bêta-naphtylamine
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2011-07-19
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Nervous System
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Brodmann's areas
1, fiche 23, Anglais, Brodmann%27s%20areas
correct, pluriel
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Areas of the cerebral cortex distinguished by hypothesized differences in the arrangement of their six cellular layers and identified by numbers. 1, fiche 23, Anglais, - Brodmann%27s%20areas
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Although the histologic basis is in dispute, the topographic numbering is widely used as a descriptor for mapping cortical locations that control different functions of the nervous system and the body. 1, fiche 23, Anglais, - Brodmann%27s%20areas
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Système nerveux
Fiche 23, La vedette principale, Français
- aires de Brodmann
1, fiche 23, Français, aires%20de%20Brodmann
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
La classification des aires corticales en fonction des caractères histologiques (cytoarchitectonie) et fonctionnels a été précisée par nombre d'auteurs. Elle comporte 47 aires (régions). Elle est de loin la plus utilisée. 2, fiche 23, Français, - aires%20de%20Brodmann
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2011-03-08
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- D check
1, fiche 24, Anglais, D%20check
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
An aircraft overhaul that is required every 22,000 flying hours. [Montreal Star, August 4 1979.] 2, fiche 24, Anglais, - D%20check
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Major maintenance and inspection activities are based on a consecutively numbered series of "D" Checks each 16, 000 hours(maximum) apart with "D"-1 being the first check since new. This numbering system provides a basis for scheduling major maintenance work at periods that are multiples of the basic "D" Check interval. 3, fiche 24, Anglais, - D%20check
Record number: 24, Textual support number: 2 CONT
Major maintenance and inspection activities are based on a consecutively numbered series of "D" Checks each 25,000 hours (maximum) apart with"D-1" being the first "D" Check since the aircraft was new. [Air Canada Publication No. 864, AX:7A.1, p. 5, 831215, DC-9 aircraft] 4, fiche 24, Anglais, - D%20check
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- D-check
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 24, La vedette principale, Français
- visite D
1, fiche 24, Français, visite%20D
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Ce genre de syntagme n'a pas d'équivalent figé pour la simple raison que chaque fabricant donne des spécifications particulières relativement aux vérifications à effectuer sur leurs appareils; chaque compagnie établit la terminologie qui convient. 2, fiche 24, Français, - visite%20D
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
visite D : terme accepté par le Comité d'étude de la terminologie des cartes de travail du DC-9. 3, fiche 24, Français, - visite%20D
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- visite-D
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme externe 2008-12-29
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Finance
- Operating Systems (Software)
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- account group
1, fiche 25, Anglais, account%20group
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
When customers are created, they are assigned to an account group. Account groups perform two major functions :-determination of internal(by the system) or external(by the user) numbering of the customer;-defines the data that is maintained and if it is mandatory, optional or display. 2, fiche 25, Anglais, - account%20group
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
account group: term used in Saturn (financial system). 3, fiche 25, Anglais, - account%20group
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Finances
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Fiche 25, La vedette principale, Français
- groupe de comptes
1, fiche 25, Français, groupe%20de%20comptes
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Lorsque les clients sont créés, on leur assigne un groupe de comptes. Ces derniers réalisent deux fonctions importantes : - Ils déterminent la numérotation interne (par le système) ou externe (par l'utilisateur) du client; - Ils définissent les données qui seront tenues à jour et indiquent si elles seront obligatoires, facultatives ou affichées. 2, fiche 25, Français, - groupe%20de%20comptes
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
groupe de comptes : terme en usage dans Saturne (système financier). 3, fiche 25, Français, - groupe%20de%20comptes
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2008-08-06
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Scientific Research Facilities
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- food testing laboratory
1, fiche 26, Anglais, food%20testing%20laboratory
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- food-testing laboratory 1, fiche 26, Anglais, food%2Dtesting%20laboratory
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Food Products Laboratory, Inc.(FPL) is a food testing laboratory. [It] offers a variety of food tests. For convenience, these tests use a FPL numbering code that enables our clients to communicate exactly what types of tests they want. If you see the test you want to do, use the numbering system to order that test. 1, fiche 26, Anglais, - food%20testing%20laboratory
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Installations de recherche scientifique
Fiche 26, La vedette principale, Français
- laboratoire d'analyse alimentaire
1, fiche 26, Français, laboratoire%20d%27analyse%20alimentaire
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- laboratoire d'analyse des aliments 2, fiche 26, Français, laboratoire%20d%27analyse%20des%20aliments
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Dans les années 70, le laboratoire d'analyse alimentaire accentue son action au niveau de l'aide scientifique et technique à l'industrie agricole et au personnel spécialisé du ministère dans l'exercice de ses fonctions propres. C'est durant cette même période qu'il oriente une partie de ses activités pour assurer la protection du consommateur. 1, fiche 26, Français, - laboratoire%20d%27analyse%20alimentaire
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Instalaciones de investigación científica
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- laboratorio de análisis de alimentos
1, fiche 26, Espagnol, laboratorio%20de%20an%C3%A1lisis%20de%20alimentos
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
- laboratorio de análisis alimentario 2, fiche 26, Espagnol, laboratorio%20de%20an%C3%A1lisis%20alimentario
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
El laboratorio de análisis de alimentos zamorano [...] es el laboratorio privado de evaluación físico-química más completo y moderno de Honduras. Ofrece a la industria agro-alimentaria centroamericana los procedimientos analíticos más avanzados para la elaboración de etiquetas nutricionales, evaluación fisico-química de alimentos humanos y la determinación de composición química instantánea de pastos y concentrados para aves y ganado vacuno. 3, fiche 26, Espagnol, - laboratorio%20de%20an%C3%A1lisis%20de%20alimentos
Fiche 27 - données d’organisme interne 2007-10-29
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Aircraft Propulsion Systems
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- sediment trap
1, fiche 27, Anglais, sediment%20trap
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Fuel system components are described in accordance with industry texts and standards. Range : systems-corrosion prevention, pressurisation, fire protection, reserve supply, precautions against water condensation, gravity feed system; equipment-fuel tanks and types, fuel tank numbering, water drains, vents, baffles, strainers, sediment traps, stand pipe, filters, heating, fuel booster pumps, engine driven pumps, fuel lines and fittings. 2, fiche 27, Anglais, - sediment%20trap
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Propulsion des aéronefs
Fiche 27, La vedette principale, Français
- bac de sédimentation
1, fiche 27, Français, bac%20de%20s%C3%A9dimentation
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
bac de sédimentation : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance. 2, fiche 27, Français, - bac%20de%20s%C3%A9dimentation
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2007-03-10
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Police
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Operation Provident
1, fiche 28, Anglais, Operation%20Provident
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A nationally recognized numbering system has been established. From this system, your business will be allotted a unique sequential number. Simply contact your police for information on joining Operation Provident and a number will be assigned along with information on program implementation. This national numbering system will assist any police officer in the country to quickly determine the ownership of recovered property through the police computer system. 1, fiche 28, Anglais, - Operation%20Provident
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Police
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Operation Provident
1, fiche 28, Français, Operation%20Provident
correct, nom masculin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Operation Provident est un système de numérotation reconnu à l'échelle nationale qui permet d'assigner un numéro de série unique à votre entreprise. Adressez-vous à votre service de police local pour lui demander comment vous joindre à Operation Provident. Un numéro vous sera assigné et vous recevrez des renseignements sur la façon d'appliquer le programme. Le système national de numérotation permettra à tous les agents de police du pays d'utiliser le système informatique de la police pour déterminer immédiatement qui est le propriétaire des biens récupérés. 1, fiche 28, Français, - Operation%20Provident
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2007-01-11
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Mathematical Geography
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Canadian Glacier Inventory
1, fiche 29, Anglais, Canadian%20Glacier%20Inventory
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
This project was initiated as part of Canada's contribution to the International Hydrological Decade(1965 to 1974). Although publication of this map series was suspended in the mid-seventies and gaps remain to be filled for some coverage areas, what has been created for this series thus far should prove useful in some aspects of glacier research. These map plates display glaciers and glacier regions. Glaciers are denoted by a numbering system, which is keyed to Canadian glacier inventory data. Perennial ice and snow, hydrological units and major drainage divides are also denoted. 1, fiche 29, Anglais, - Canadian%20Glacier%20Inventory
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Géographie mathématique
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Inventaire canadien des glaciers
1, fiche 29, Français, Inventaire%20canadien%20des%20glaciers
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Ce projet a été lancé à titre de contribution du Canada à la Décennie hydrologique internationale (1965 à 1974). Bien que la publication de cette série ait été interrompue au milieu des années 70 et que des régions restent à couvrir, ce qui existe déjà devrait être utile à certains aspects de la recherche sur les glaciers. Ces planches illustrent les glaciers et les régions des glaciers. Les glaciers sont désignés au moyen d'un système de numérotation qui renvoie à l'Inventaire canadien des glaciers. Les étendues de glace et de neige pérennes, les entités hydrologiques et les grandes lignes de partage glaciaire y sont également représentées. 1, fiche 29, Français, - Inventaire%20canadien%20des%20glaciers
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2006-09-23
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Thread Spinning (Textiles)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- finer yarn
1, fiche 30, Anglais, finer%20yarn
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Denier is a direct numbering system in which lower numbers represent the finer yarn sizes. 1, fiche 30, Anglais, - finer%20yarn
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Filature (Textiles)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- fil plus fin
1, fiche 30, Français, fil%20plus%20fin
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Le remplacement des fils de liage par des fils plus fins permet de concevoir de nouvelles constructions de tissus pour la production. 1, fiche 30, Français, - fil%20plus%20fin
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme externe 2005-11-09
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
- Nuclear Power Stations
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- identification system 1, fiche 31, Anglais, identification%20system
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- system of identification 1, fiche 31, Anglais, system%20of%20identification
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Identification System. Equipment Identification. A standardized numbering system has been adopted as [a] system of identification. This is supplemented in the field by colour coding and tagging, and on drawings(flowsheets) by equipment symbols. Although in principle the numbering system is identical in each station, it does vary in detail. This system specifies all of the equipment and most operations in the station. 1, fiche 31, Anglais, - identification%20system
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
- Centrales nucléaires
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 31, La vedette principale, Français
- système d'identification
1, fiche 31, Français, syst%C3%A8me%20d%27identification
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Système d'identification. Identification des appareils. Pour identifier les éléments des centrales, on a adopté un système normalisé de numérotation. Sur place, l'identification est facilitée par les couleurs et les étiquettes et, sur les dessins (schéma de circulation), par des symboles d'appareils. Toutes les centrales utilisent le même système de numérotation, adapté pour chaque situation. Le système identifie tous les appareils et la plupart des activités d'une centrale. 1, fiche 31, Français, - syst%C3%A8me%20d%27identification
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2005-10-20
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Textile Industries
- Cotton Industry
- Thread Spinning (Textiles)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- cotton count
1, fiche 32, Anglais, cotton%20count
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
- CC 2, fiche 32, Anglais, CC
correct
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
The yarn numbering system based on length and weight originally used for cotton yarns and now employed for most staple yarns spun on the cotton or short-staple system. 3, fiche 32, Anglais, - cotton%20count
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
[The cotton count] is based on a unit length of 840 yards and the count of the yarn is equal to the number of 840-yard skeins required to weigh 1 pound. Under this system, the higher the number, the finer the yarn. 3, fiche 32, Anglais, - cotton%20count
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Industries du textile
- Industrie cotonnière
- Filature (Textiles)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- titrage du fil de coton
1, fiche 32, Français, titrage%20du%20fil%20de%20coton
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- numéro du fil de coton 2, fiche 32, Français, num%C3%A9ro%20du%20fil%20de%20coton
correct, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Système de numérotation des fils textiles basé sur la longueur et le poids du fil. 1, fiche 32, Français, - titrage%20du%20fil%20de%20coton
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Ayant initialement servi pour le coton, [ce système] est présentement utilisé pour les fibres discontinues filées d'après le système coton ou fibres courtes. Basé sur une unité de longueur de 840 verges, le titre du fil est égal au nombre d'écheveaux de 840 verges nécessaires pour obtenir un poids d'une livre. Selon ce système, le titre d'un fil est inversement proportionnel à la grosseur de ce fil. 1, fiche 32, Français, - titrage%20du%20fil%20de%20coton
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- titrage du coton
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2004-08-24
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Chronology
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Julian day
1, fiche 33, Anglais, Julian%20day
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- Julian day number 2, fiche 33, Anglais, Julian%20day%20number
correct
- Julian number 3, fiche 33, Anglais, Julian%20number
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
The number of each day, as reckoned consecutively since the beginning of the present Julian period on January 1, 4713 B.C.; it is used primarily by astronomers to avoid confusion due to the use of different calendars at different times and places; the Julian day begins at noon, 12 hours later than the corresponding civil day. 1, fiche 33, Anglais, - Julian%20day
Record number: 33, Textual support number: 2 DEF
the number of a day in the Julian day calendar (as 2,436,934 for Jan. 1st, 1960). 2, fiche 33, Anglais, - Julian%20day
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Julian day calendar : a system used esp. by astronomers of numbering days consecutively from the arbitrarily selected point of the year 4713 B. C. instead of by cycles of days. 2, fiche 33, Anglais, - Julian%20day
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
See Julian period. 4, fiche 33, Anglais, - Julian%20day
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Chronologie
Fiche 33, La vedette principale, Français
- jour julien
1, fiche 33, Français, jour%20julien
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
- JJ 1, fiche 33, Français, JJ
correct, nom masculin
Fiche 33, Les synonymes, Français
- numéro de jour julien 2, fiche 33, Français, num%C3%A9ro%20de%20jour%20julien
nom masculin
- numéro d'ordre scaligérien 3, fiche 33, Français, num%C3%A9ro%20d%27ordre%20scalig%C3%A9rien
voir observation, nom masculin
- jour scaligérien 4, fiche 33, Français, jour%20scalig%C3%A9rien
voir observation, nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Période julienne. C'est une période de temps qui comprend 2 914 695 jours. [...] à chaque jour correspond le nombre dit jour julien. Par exemple, au ler janvier 1962, à 12 h, correspond le jour julien 2 437 666 [...]. Donc, depuis le 1er janvier de l'an 4713 avant J.-C., à midi, il s'est écoulé 2 437 666 jours solaires. 1, fiche 33, Français, - jour%20julien
Record number: 33, Textual support number: 2 CONT
En astronomie, [...] les dates sont souvent exprimées en jours juliens (dont le symbole est JJ) quand il s'agit de connaître des intervalles de temps écoulés entre deux dates quelconques [...]. De nombreuses éphémérides astronomiques portent la date exprimée en JJ à côté de celle exprimée en temps civil. 1, fiche 33, Français, - jour%20julien
Record number: 33, Textual support number: 3 CONT
Le numéro d'ordre scaligérien du premier jour d'une année julienne [...]. [...] si on considère l'an julien 1981 (an scaligérien no 6693), le numéro de son premier jour est 2 444 619, puisque 365,25 (4712 + 1981)= 2 444 618,2. 3, fiche 33, Français, - jour%20julien
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Quoique la documentation consultée porte à le croire, la terminologue n'a pu établir avec certitude que les termes «numéro d'ordre scaligérien» et «jour scaligérien» sont des synonymes parfaits de «jour julien». 4, fiche 33, Français, - jour%20julien
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Cronología
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- número juliano
1, fiche 33, Espagnol, n%C3%BAmero%20juliano
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Forma de representación del calendario dentro de un sistema de computadora (ordenador). La fecha juliana indica el año y el número de días transcurridos en el año; por ejemplo, 88027, fue enero 27, 1988, el día número 27 del año 1988. 1, fiche 33, Espagnol, - n%C3%BAmero%20juliano
Fiche 34 - données d’organisme interne 2004-08-12
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Computer Mathematics
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- octal digit
1, fiche 34, Anglais, octal%20digit
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
The symbols 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7 used in the octal numbering system. 1, fiche 34, Anglais, - octal%20digit
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
Fiche 34, La vedette principale, Français
- chiffre octal
1, fiche 34, Français, chiffre%20octal
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas para computación
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- dígito octal
1, fiche 34, Espagnol, d%C3%ADgito%20octal
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
El símbolo 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, ó 7 usado como dígito en el sistema de notación que utiliza el 8 como base o raíz. 2, fiche 34, Espagnol, - d%C3%ADgito%20octal
Fiche 35 - données d’organisme interne 1999-06-07
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Aircraft Airframe
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- fuselage station
1, fiche 35, Anglais, fuselage%20station
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- FS 2, fiche 35, Anglais, FS
correct
- FUS STA 2, fiche 35, Anglais, FUS%20STA
correct
- F.S. 3, fiche 35, Anglais, F%2ES%2E
- Fus. Sta. 3, fiche 35, Anglais, Fus%2E%20Sta%2E
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- body station 4, fiche 35, Anglais, body%20station
correct
- BS 2, fiche 35, Anglais, BS
correct
- B.S. 3, fiche 35, Anglais, B%2ES%2E
- BS 2, fiche 35, Anglais, BS
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Some manufacturers may call the fuselage station a body station, abbreviated B.S. 3, fiche 35, Anglais, - fuselage%20station
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
A station numbering system is used to help find such things as fuselage frames, wing frames, stabilizer frames, etc. 5, fiche 35, Anglais, - fuselage%20station
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Cellule d'aéronefs
Fiche 35, La vedette principale, Français
- référence fuselage
1, fiche 35, Français, r%C3%A9f%C3%A9rence%20fuselage
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
- FS 2, fiche 35, Français, FS
uniformisé
Fiche 35, Les synonymes, Français
- station fuselage 3, fiche 35, Français, station%20fuselage
nom féminin
- FS 2, fiche 35, Français, FS
uniformisé
- FS 2, fiche 35, Français, FS
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Le terme «référence fuselage» et l'abréviation «FS» ont été uniformisés par le CUTA maintenance. 4, fiche 35, Français, - r%C3%A9f%C3%A9rence%20fuselage
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
station fuselage et FS : terme et abréviation acceptés par le Comité d'étude de la terminologie des cartes de travail du DC-9. 4, fiche 35, Français, - r%C3%A9f%C3%A9rence%20fuselage
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1999-06-03
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Aircraft Airframe
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- wing station
1, fiche 36, Anglais, wing%20station
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A station numbering system is used to help find such things as fuselage frames, wing frames, stabilizer frames, etc. 2, fiche 36, Anglais, - wing%20station
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Cellule d'aéronefs
Fiche 36, La vedette principale, Français
- référence voilure
1, fiche 36, Français, r%C3%A9f%C3%A9rence%20voilure
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- station voilure 2, fiche 36, Français, station%20voilure
nom féminin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
station voilure : terme accepté par le Comité d'étude de la terminologie des cartes de travail du DC-9. 3, fiche 36, Français, - r%C3%A9f%C3%A9rence%20voilure
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1998-10-15
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Textile Industries
- Thread Spinning (Textiles)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- yarn numbering system
1, fiche 37, Anglais, yarn%20numbering%20system
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- numbering system 2, fiche 37, Anglais, numbering%20system
correct
- counting system 2, fiche 37, Anglais, counting%20system
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
What do you mean by a no. 18 yarn or a no. 24 yarn or no. 36 yarn? There is an American yarn-numbering system employed in hard fiber processing. In that system, a No. 18 yarn is a yarn whose runnage is 270 feet per pound. To determine the yarn number of a hard fiber yarn, using the American Standard, the yarn runnage is divided by a constant : 15. British Standards, on the other hand refer to 20, 24, 30 thread. The British yarn numbering system is computed by dividing the constant : 13. 5 by the feet per pound. 3, fiche 37, Anglais, - yarn%20numbering%20system
Record number: 37, Textual support number: 2 CONT
It has long been customary to designate the coarseness or the fineness of textile yarns by numbering or counting systems... those in current use may be classified in two groups : a) direct systems, in which the coarseness or the fineness of the yarn is expressed in terms of the mass of yarn per unit length(linear density, often called yarn number or yarn titre). b) indirect systems, in which the coarseness or the fineness of the yarn is expressed in terms of the length of yarn per unit mass(usually called yarn count). With the growing use of yarns containing more than one kind of fibre... it became increasingly evident that the general adoption of a single system of numbering or counting would avoid confusion... it was agreed that the Tex System be recommended for international adoption... That system is direct.... 2, fiche 37, Anglais, - yarn%20numbering%20system
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- yarn numbering systems
- numbering systems
- counting systems
- yarn-numbering system
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Industries du textile
- Filature (Textiles)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 37, La vedette principale, Français
- système de titrage
1, fiche 37, Français, syst%C3%A8me%20de%20titrage
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- système de numérotage 1, fiche 37, Français, syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotage
correct, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Il est d'usage [...] de désigner la grosseur ou la finesse des fils textiles au moyen de systèmes de numérotage ou de titrage [...] ceux-ci peuvent être classés en deux catégories, à savoir : a) les systèmes directs, dans lesquels la grosseur ou la finesse du fil est exprimée en fonction de la masse de fil par unité de longueur (masse linéique, souvent appelée titre). b) les systèmes indirects, dans lesquels la grosseur ou la finesse du fil est exprimée en fonction de la longueur du fil par unité de masse (ordinairement appelée numéro). Par suite de l'utilisation [...] de fils contenant plusieurs genres de fibres [...] il est devenu de plus en plus évident que l'adoption générale d'un seul système de titrage ou de numérotage permettrait d'éviter la confusion [...] il a été admis que l'adoption du système Tex serait recommandée internationalement pour remplacer les différentes méthodes traditionnelles de titrage ou de numérotage. Ce système est direct [...]. 2, fiche 37, Français, - syst%C3%A8me%20de%20titrage
Record number: 37, Textual support number: 2 CONT
Titre du fil. Mesure relative à la finesse des fils. Deux catégories de systèmes sont employés: (1) Le système de titrage direct (égal à la masse linéique) est la masse de fil par unité de longueur. Ce système est appliqué pour la soie et les fils continus manufacturés. (2) Le système de numérotage indirect (égal à la masse linéique réciproque) est la longueur du fil par unité de masse. Ce système est utilisé pour le coton, le lin et les différentes sortes de filés de laine. 3, fiche 37, Français, - syst%C3%A8me%20de%20titrage
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1998-10-15
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Textile Industries
- Thread Spinning (Textiles)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- indirect yarn numbering system
1, fiche 38, Anglais, indirect%20yarn%20numbering%20system
correct, normalisé
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- indirect system 2, fiche 38, Anglais, indirect%20system
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Indirect yarn number (equal to the reciprocal of linear density) is the length per unit mass of yarn. This system is used for cotton, linen, and wool-type spun yarns. 3, fiche 38, Anglais, - indirect%20yarn%20numbering%20system
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
... indirect systems, in which the coarseness or the fineness of the yarn is expressed in terms of the length of yarn per unit mass (usually called yarn count). 2, fiche 38, Anglais, - indirect%20yarn%20numbering%20system
Record number: 38, Textual support number: 2 CONT
Cotton Count-An indirect yarn numbering system generally used for yarns spun on the cotton system; the number of 840 yd. lengths of yarn per round. 1, fiche 38, Anglais, - indirect%20yarn%20numbering%20system
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
See : yarn numbering system and yarn numbering. 4, fiche 38, Anglais, - indirect%20yarn%20numbering%20system
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- indirect systems
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Industries du textile
- Filature (Textiles)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 38, La vedette principale, Français
- système de numérotage indirect
1, fiche 38, Français, syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotage%20indirect
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- système indirect 2, fiche 38, Français, syst%C3%A8me%20indirect
correct, nom masculin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Le système de numérotage indirect (égal à la masse linéique réciproque) est la longueur du fil par unité de masse. Ce système est utilisé pour le coton, le lin et les différentes sortes de filés de laine. 1, fiche 38, Français, - syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotage%20indirect
Record number: 38, Textual support number: 2 CONT
[...] les systèmes indirects, dans lesquels la grosseur ou la finesse du fil est exprimée en fonction de la longueur du fil par unité de masse (ordinairement appelée numéro). 3, fiche 38, Français, - syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotage%20indirect
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Voir : système de titrage ou système de numérotage. 4, fiche 38, Français, - syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotage%20indirect
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- systèmes indirects
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1997-02-19
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Public Sector Budgeting
- Government Accounting
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- interdepartmental invoice
1, fiche 39, Anglais, interdepartmental%20invoice
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
It is Treasury Board policy that the traditional numbering system... be used for dollar amounts on payment and... interdepartmental invoices... 2, fiche 39, Anglais, - interdepartmental%20invoice
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Budget des collectivités publiques
- Comptabilité publique
Fiche 39, La vedette principale, Français
- facture interministérielle
1, fiche 39, Français, facture%20interminist%C3%A9rielle
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1997-01-23
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Government Accounting
- Financial and Budgetary Management
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- revised numbering system
1, fiche 40, Anglais, revised%20numbering%20system
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
In the revised numbering system the two standard objects are, however, included under separate categories because Revenues Credited to the Vote(sub-category 35) are netted against budgetary expenditures, and not included as revenue, while revenues in sub-categories 45 and 47 are included as non-tax revenue. 1, fiche 40, Anglais, - revised%20numbering%20system
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Comptabilité publique
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 40, La vedette principale, Français
- système révisé de numérotation
1, fiche 40, Français, syst%C3%A8me%20r%C3%A9vis%C3%A9%20de%20num%C3%A9rotation
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- nouveau système de numérotation 1, fiche 40, Français, nouveau%20syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotation
correct, nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Selon le système révisé de numérotation, toutefois, les deux articles courants entrent dans deux catégories distinctes parce que les recettes à valoir sur le crédit (sous-catégorie 35) sont déduites des dépenses budgétaires et ne sont donc pas inscrites comme des recettes, tandis que les recettes des sous-catégories 45 et 47 sont comptabilisées comme des recettes non fiscales. 1, fiche 40, Français, - syst%C3%A8me%20r%C3%A9vis%C3%A9%20de%20num%C3%A9rotation
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1996-11-12
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Government Accounting
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- agency code
1, fiche 41, Anglais, agency%20code
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
The numbering system is based on the Ministry to which each department or agency is reporting. Each ministry has been given a 2 digit code. All departments and agencies within a ministry are given 3 digit codes which are not the same as the department numbers used by SSC as control codes in the Central Accounting System. Within a department, each of its programs has a separate third digit. Each agency reporting to a ministry has a separate 3 digit number, the first 2 digits being the same as those for other agencies reporting to the same ministry. The Agency codes are consecutive to the department's code. 2, fiche 41, Anglais, - agency%20code
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Comptabilité publique
Fiche 41, La vedette principale, Français
- code d'organisme
1, fiche 41, Français, code%20d%27organisme
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Le système de numérotation est établi d'après le portefeuille dont relève chaque ministère ou organisme. Le code du portefeuille comprend deux chiffres, tandis que celui des ministères et organismes qui le composent en comprend trois qui ne sont pas les mêmes que ceux des ministères utilisés pas ASC comme codes de contrôle pour le système central de la comptabilité. À l'intérieur du ministère, le troisième chiffre sert à identifier les programmes. Le code des organismes relevant du portefeuille comprend aussi trois chiffres, les deux premiers étant identiques à ceux des autres organismes du même portefeuille. Les codes des organismes suivent, dans l'ordre séquentiel, celui du ministère. 2, fiche 41, Français, - code%20d%27organisme
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1995-02-20
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Translation (General)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- relationship
1, fiche 42, Anglais, relationship
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Since 1986 economic and source objects within standard objects 10 to 14 have been re-numbered as the first part of the introduction of the revised numbering system.... The relationship of economic/source objects to standard objects continues, however, as prescribed in the Master Lists. 1, fiche 42, Anglais, - relationship
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Traduction (Généralités)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- lien
1, fiche 42, Français, lien
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
La première étape de la révision du système de numérotation, amorcée en 1986, a consisté à renuméroter les articles économiques et d'origine ... Toutefois, les liens entre les articles économiques ou d'origine et les articles courants n'ont pas changé, et il faut continuer de se reporter aux listes types. 1, fiche 42, Français, - lien
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- liens
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1995-02-20
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Government Accounting
- Financial and Budgetary Management
- Information Processing (Informatics)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- numbering system
1, fiche 43, Anglais, numbering%20system
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
The numbering system is based on the Ministry to which each department or agency is reporting. Each ministry has been given a 2 digit code. All departments and agencies within a ministry are given 3 digit codes which are not the same at the department numbers used by SSC [Supply and Services Canada] as control codes in the Central Accounting System. Within a department, each of its programs has a separate third digit. 1, fiche 43, Anglais, - numbering%20system
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Comptabilité publique
- Gestion budgétaire et financière
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- système de numérotation
1, fiche 43, Français, syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotation
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Le système de numérotation est établi d'après le portefeuille dont relève chaque ministère ou organisme. Le code du portefeuille comprend deux chiffres, tandis que celui des ministères et organismes qui le composent en comprend trois qui ne sont pas les mêmes que ceux des ministères utilisés par ASC [ministère des Approvisionnements et Services] comme codes de contrôle pour le système central de la comptabilité. À l'intérieur du ministère, le troisième chiffre sert à identifier les programmes. 1, fiche 43, Français, - syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotation
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1994-10-05
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Air Pollution
- Climatology
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Halon shorthand naming system
1, fiche 44, Anglais, Halon%20shorthand%20naming%20system
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- Halon shorthand labelling system 1, fiche 44, Anglais, Halon%20shorthand%20labelling%20system
correct
- Halon chemical nomenclature 1, fiche 44, Anglais, Halon%20chemical%20nomenclature
correct
- Halon naming system 1, fiche 44, Anglais, Halon%20naming%20system
correct
- Halon number system 1, fiche 44, Anglais, Halon%20number%20system
correct
- Halon nomenclature 1, fiche 44, Anglais, Halon%20nomenclature
correct
- Halon numbering system 2, fiche 44, Anglais, Halon%20numbering%20system
proposition
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
A numerical system used to identify the many halogenated hydrocarbons produced commercially, in particular brominated extinguishants, without the need to refer to the systematic nomenclature or chemical formulas. 3, fiche 44, Anglais, - Halon%20shorthand%20naming%20system
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
The Halon naming system should not be confused with the Freon commercial naming system. 3, fiche 44, Anglais, - Halon%20shorthand%20naming%20system
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
The U. S. Army Corps of Engineers devised a system for numbering the Halon compounds, which is used worldwide. The first digit of each identifying number represents the number of carbon atoms in the molecule; the second digit, the number of fluorine atoms; the third, the number of chlorine atoms; the fourth, the number of bromine atoms; and the fifth, the number of iodine atoms. Terminal zeros are dropped. Any atoms unaccounted for are hydrogen. 4, fiche 44, Anglais, - Halon%20shorthand%20naming%20system
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Pollution de l'air
- Climatologie
Fiche 44, La vedette principale, Français
- nomenclature industrielle abrégée Halon
1, fiche 44, Français, nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Halon
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- nomenclature abrégée Halon 1, fiche 44, Français, nomenclature%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Halon
correct, nom féminin
- nomenclature Halon 1, fiche 44, Français, nomenclature%20Halon
correct, nom féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Système numérique qui permet d'identifier les nombreux hydrocarbures halogénés produits commercialement, en particulier des agents extincteurs, sans avoir recours à la nomenclature systématique ou aux formules chimiques. 1, fiche 44, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Halon
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Les halons étant très nombreux, les chimistes américains, qui les ont particulièrement étudiés, ont aussi fixé les règles de leur nomenclature. Leur formule chimique est représentée par un nombre de quatre chiffres : le premier indique le nombre d'atomes de carbone de la molécule; le deuxième, de fluor; le troisième, de chlore; et le quatrième, de brome. 2, fiche 44, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Halon
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Il ne faut pas confondre la nomenclature Halon avec la marque déposée Halon pour un polytétrafluoroéthylène produit par Allied Chemical Co. 3, fiche 44, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Halon
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Exemple de nomenclature Halon : le Halon 1.001 est le monobromométhane (CH3Br) ou Fréon-40B. 2, fiche 44, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Halon
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1991-04-15
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Banking
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Schedule I bank
1, fiche 45, Anglais, Schedule%20I%20bank
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- Schedule 1 bank 2, fiche 45, Anglais, Schedule%201%20bank
correct
- Schedule one bank 2, fiche 45, Anglais, Schedule%20one%20bank
correct
- Schedule A bank 3, fiche 45, Anglais, Schedule%20A%20bank
correct, voir observation
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
The latest 1980 revision of the Bank Act permitted subsidiaries of foreign-owned banks to be chartered for the first time in Canada and imposed on these banks certain reporting and other restrictions not applicable to the older Canadian-owned banks. The latter were designated in the Act as Schedule "A" banks and the new foreign-owned banks were called Schedule "B" banks. (One new Canadian-owned bank is also classed as a Schedule "B" bank for reporting purposes). 4, fiche 45, Anglais, - Schedule%20I%20bank
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
In 1988, the system of numbering the schedules to the Bank Act was changed, and the banks were re-named "Schedule I" and "Schedule II" banks. 1, fiche 45, Anglais, - Schedule%20I%20bank
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Banque
Fiche 45, La vedette principale, Français
- banque de l'annexe I
1, fiche 45, Français, banque%20de%20l%27annexe%20I
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- banque de l'annexe 1 2, fiche 45, Français, banque%20de%20l%27annexe%201
correct, nom féminin
- banque de l'annexe un 2, fiche 45, Français, banque%20de%20l%27annexe%20un
correct, nom féminin
- banque de l'annexe A 3, fiche 45, Français, banque%20de%20l%27annexe%20A
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
La Loi de 1980 remaniant la législation bancaire a permis aux filiales des banques étrangères d'avoir une charte pour la première fois au Canada et a imposé à ces banques certaines obligations relatives aux rapports et d'autres restrictions qui ne s'appliquent pas aux anciennes banques canadiennes. Ces dernières ont été désignées dans la loi comme des «banques de l'annexe A» et les nouvelles banques étrangères sont désignées comme des «banques de l'annexe B». (Une nouvelle banque canadienne est également classée dans les banques de l'annexe B à des fins de rapports). 4, fiche 45, Français, - banque%20de%20l%27annexe%20I
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
En 1988, la numérotation des annexes de la Loi sur les banques fut modifiée, et les banques prirent la nouvelle appellation de banques de l'annexe I et banques de l'annexe II. 1, fiche 45, Français, - banque%20de%20l%27annexe%20I
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1991-04-15
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Banking
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Schedule II bank
1, fiche 46, Anglais, Schedule%20II%20bank
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- Schedule 2 bank 2, fiche 46, Anglais, Schedule%202%20bank
correct
- Schedule two bank 2, fiche 46, Anglais, Schedule%20two%20bank
correct
- Schedule B bank 3, fiche 46, Anglais, Schedule%20B%20bank
correct, voir observation
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
The latest 1980 revision of the Bank Act permitted subsidiaries of foreign-owned banks to be chartered for the first time in Canada and imposed on these banks certain reporting and other restrictions not applicable to the older Canadian-owned banks. The latter were designated in the Act as Schedule "A" banks and the new foreign-owned banks were called Schedule "B" banks. (One new Canadian-owned bank is also classed as a Schedule "B" bank for reporting purposes). 4, fiche 46, Anglais, - Schedule%20II%20bank
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
In 1988, the system of numbering the schedules to the Bank Act was changed, and the banks were re-named "Schedule I" and "Schedule II" banks. 1, fiche 46, Anglais, - Schedule%20II%20bank
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Banque
Fiche 46, La vedette principale, Français
- banque de l'annexe II
1, fiche 46, Français, banque%20de%20l%27annexe%20II
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- banque de l'annexe 2 2, fiche 46, Français, banque%20de%20l%27annexe%202
correct, nom féminin
- banque de l'annexe deux 2, fiche 46, Français, banque%20de%20l%27annexe%20deux
correct, nom féminin
- banque de l'annexe B 3, fiche 46, Français, banque%20de%20l%27annexe%20B
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
La Loi de 1980 remaniant la législation bancaire a permis aux filiales des banques étrangères d'avoir une charte pour la première fois au Canada et a imposé à ces banques certaines obligations relatives aux rapports et d'autres restrictions qui ne s'appliquent pas aux anciennes banques canadiennes. Ces dernières ont été désignées dans la loi comme des «banques de l'annexe A» et les nouvelles banques étrangères sont désignées comme des «banques de l'annexe B». (Une nouvelle banque canadienne est également classé dans les banques de l'annexe B à des fins de rapports). 4, fiche 46, Français, - banque%20de%20l%27annexe%20II
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
En 1988, la numérotation des annexes de la Loi sur les banques fut modifiée, et les banques prirent la nouvelle appellation de banques de l'annexe I et banques de l'annexe II. 1, fiche 46, Français, - banque%20de%20l%27annexe%20II
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1990-03-30
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- System Names
- Customs and Excise
- Foreign Trade
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Importer Identification Numbering System
1, fiche 47, Anglais, Importer%20Identification%20Numbering%20System
correct, États-Unis
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Canadian exporters to the United States are advised that a new Customs-assigned Importer Identification Numbering System has been adopted by the U. S. Customs Service. The new automated numbering system--designed for the standardization of data and the uniformity of input--replaces and updates one which required the importer's name, address and file number. 1, fiche 47, Anglais, - Importer%20Identification%20Numbering%20System
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Douanes et accise
- Commerce extérieur
Fiche 47, La vedette principale, Français
- système numérique d'identification des importateurs
1, fiche 47, Français, syst%C3%A8me%20num%C3%A9rique%20d%27identification%20des%20importateurs
correct, États-Unis
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1987-04-30
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Aircraft Airframe
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- flap station
1, fiche 48, Anglais, flap%20station
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
- FS 2, fiche 48, Anglais, FS
correct
- F.S. 3, fiche 48, Anglais, F%2ES%2E
correct
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Flap station (F.S.) is measured perpendicular to the rear beam of the wing and parallel to, and outboard from, the inboard edge of the flap. 3, fiche 48, Anglais, - flap%20station
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A station numbering system is used to help find such things as fuselage frames, wing frames, stabilizer frames, etc. 4, fiche 48, Anglais, - flap%20station
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Cellule d'aéronefs
Fiche 48, La vedette principale, Français
- référence volet
1, fiche 48, Français, r%C3%A9f%C3%A9rence%20volet
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
- FS 2, fiche 48, Français, FS
uniformisé
Fiche 48, Les synonymes, Français
- station volet 3, fiche 48, Français, station%20volet
nom féminin
- FS 2, fiche 48, Français, FS
uniformisé
- FS 2, fiche 48, Français, FS
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Le terme «référence volet» et l'abréviation «FS» ont été uniformisés par le CUTA maintenance. 4, fiche 48, Français, - r%C3%A9f%C3%A9rence%20volet
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
station volet; FS : terme et abréviation acceptés par le Comité d'étude de la terminologie des cartes de travail du DC-9. 4, fiche 48, Français, - r%C3%A9f%C3%A9rence%20volet
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1986-09-08
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- System Names
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Financial Institution Numbering System
1, fiche 49, Anglais, Financial%20Institution%20Numbering%20System
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
- FINS 2, fiche 49, Anglais, FINS
correct
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
CUSIP and Financial Institution Numbering System(FINS)-CDS is responsible for maintaining the CUSIP standard security numbering system(...) and for the related standard Financial Institution Numbering System(FINS). 1, fiche 49, Anglais, - Financial%20Institution%20Numbering%20System
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Financial Institution Numbering System
1, fiche 49, Français, Financial%20Institution%20Numbering%20System
correct
Fiche 49, Les abréviations, Français
- FINS 2, fiche 49, Français, FINS
correct
Fiche 49, Les synonymes, Français
- système FINS 1, fiche 49, Français, syst%C3%A8me%20FINS
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Système CUSIP et FINS (Financial Institution Numbering System) - La C.C.D.V. est chargée d'assurer le système de numérotation de titres CUSIP (...) et du système FINS. 1, fiche 49, Français, - Financial%20Institution%20Numbering%20System
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1985-01-21
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Computer Mathematics
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- decimal number base
1, fiche 50, Anglais, decimal%20number%20base
proposition
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- decimal radix 1, fiche 50, Anglais, decimal%20radix
proposition
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
for "decimal", "base" and "radix" : Radix-also called the base-(is) the total number of distinct marks or symbols used in a numbering system. For example, since the decimal numbering system uses ten symbols(0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9), the radix is 10. 2, fiche 50, Anglais, - decimal%20number%20base
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
Fiche 50, La vedette principale, Français
- base de numération décimale
1, fiche 50, Français, base%20de%20num%C3%A9ration%20d%C3%A9cimale
nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Base de numération décimale. Un nombre en base décimale est représenté au moyen d'une codification de 4 chiffres binaires pour chaque chiffre décimal; la codification de 4 chiffres binaires permet de représenter 16 combinaisons dont 6 ne sont pas utilisées. 1, fiche 50, Français, - base%20de%20num%C3%A9ration%20d%C3%A9cimale
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1982-08-31
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Textile Industries
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- tex ticket 1, fiche 51, Anglais, tex%20ticket
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Specification 600-33C, Linen bags. Tex system in yarn numbering-A proposed yarn numbering system which indicate the weight of 1 000 meters of yarn, expressed in terms of grammes.(A dictionary of textile terms-677. 003). 1, fiche 51, Anglais, - tex%20ticket
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Industries du textile
Fiche 51, La vedette principale, Français
- titrage tex 1, fiche 51, Français, titrage%20tex
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Larousse encyclopédique (Voir rubrique "fil" et "tex"). 1, fiche 51, Français, - titrage%20tex
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


