TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
NUMBERING SYSTEMS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-10-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Aircraft Propulsion Systems
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- sediment trap
1, fiche 1, Anglais, sediment%20trap
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Fuel system components are described in accordance with industry texts and standards. Range :systems-corrosion prevention, pressurisation, fire protection, reserve supply, precautions against water condensation, gravity feed system; equipment-fuel tanks and types, fuel tank numbering, water drains, vents, baffles, strainers, sediment traps, stand pipe, filters, heating, fuel booster pumps, engine driven pumps, fuel lines and fittings. 2, fiche 1, Anglais, - sediment%20trap
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Propulsion des aéronefs
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bac de sédimentation
1, fiche 1, Français, bac%20de%20s%C3%A9dimentation
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
bac de sédimentation : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance. 2, fiche 1, Français, - bac%20de%20s%C3%A9dimentation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-07-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Computer Mathematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- conversion chart
1, fiche 2, Anglais, conversion%20chart
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- conversion table 2, fiche 2, Anglais, conversion%20table
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A chart with which numerals in two different numbering systems may be compared. 3, fiche 2, Anglais, - conversion%20chart
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- table de conversion
1, fiche 2, Français, table%20de%20conversion
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas para computación
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- tabla de conversión
1, fiche 2, Espagnol, tabla%20de%20conversi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Tabla que muestra los diferentes caracteres en un código y su correspondiente representación en otro. 1, fiche 2, Espagnol, - tabla%20de%20conversi%C3%B3n
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Por ejemplo, uno que muestra los caracteres en código EBCDIC y sus anotaciones binarias y hexadecimales. 1, fiche 2, Espagnol, - tabla%20de%20conversi%C3%B3n
Fiche 3 - données d’organisme interne 1998-10-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Textile Industries
- Thread Spinning (Textiles)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- yarn numbering system
1, fiche 3, Anglais, yarn%20numbering%20system
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- numbering system 2, fiche 3, Anglais, numbering%20system
correct
- counting system 2, fiche 3, Anglais, counting%20system
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
What do you mean by a no. 18 yarn or a no. 24 yarn or no. 36 yarn? There is an American yarn-numbering system employed in hard fiber processing. In that system, a No. 18 yarn is a yarn whose runnage is 270 feet per pound. To determine the yarn number of a hard fiber yarn, using the American Standard, the yarn runnage is divided by a constant: 15. British Standards, on the other hand refer to 20,24, 30 thread. The British yarn numbering system is computed by dividing the constant: 13.5 by the feet per pound. 3, fiche 3, Anglais, - yarn%20numbering%20system
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
It has long been customary to designate the coarseness or the fineness of textile yarns by numbering or counting systems... those in current use may be classified in two groups : a) direct systems, in which the coarseness or the fineness of the yarn is expressed in terms of the mass of yarn per unit length(linear density, often called yarn number or yarn titre). b) indirect systems, in which the coarseness or the fineness of the yarn is expressed in terms of the length of yarn per unit mass(usually called yarn count). With the growing use of yarns containing more than one kind of fibre... it became increasingly evident that the general adoption of a single system of numbering or counting would avoid confusion... it was agreed that the Tex System be recommended for international adoption... That system is direct.... 2, fiche 3, Anglais, - yarn%20numbering%20system
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- yarn numbering systems
- numbering systems
- counting systems
- yarn-numbering system
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Industries du textile
- Filature (Textiles)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- système de titrage
1, fiche 3, Français, syst%C3%A8me%20de%20titrage
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- système de numérotage 1, fiche 3, Français, syst%C3%A8me%20de%20num%C3%A9rotage
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Il est d'usage [...] de désigner la grosseur ou la finesse des fils textiles au moyen de systèmes de numérotage ou de titrage [...] ceux-ci peuvent être classés en deux catégories, à savoir : a) les systèmes directs, dans lesquels la grosseur ou la finesse du fil est exprimée en fonction de la masse de fil par unité de longueur (masse linéique, souvent appelée titre). b) les systèmes indirects, dans lesquels la grosseur ou la finesse du fil est exprimée en fonction de la longueur du fil par unité de masse (ordinairement appelée numéro). Par suite de l'utilisation [...] de fils contenant plusieurs genres de fibres [...] il est devenu de plus en plus évident que l'adoption générale d'un seul système de titrage ou de numérotage permettrait d'éviter la confusion [...] il a été admis que l'adoption du système Tex serait recommandée internationalement pour remplacer les différentes méthodes traditionnelles de titrage ou de numérotage. Ce système est direct [...]. 2, fiche 3, Français, - syst%C3%A8me%20de%20titrage
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Titre du fil. Mesure relative à la finesse des fils. Deux catégories de systèmes sont employés: (1) Le système de titrage direct (égal à la masse linéique) est la masse de fil par unité de longueur. Ce système est appliqué pour la soie et les fils continus manufacturés. (2) Le système de numérotage indirect (égal à la masse linéique réciproque) est la longueur du fil par unité de masse. Ce système est utilisé pour le coton, le lin et les différentes sortes de filés de laine. 3, fiche 3, Français, - syst%C3%A8me%20de%20titrage
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


