TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ORIGIN CITY [7 fiches]

Fiche 1 2017-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • Festivals, Carnivals and Social Events
OBS

Since the beginning of our French colony, the habitants of New France created a rowdy tradition of getting together just before Lent to eat, drink and be merry. At this time, this intense period of revelry was already designated as the Carnival-a word of Italian origin meaning Mardi Gras. The custom of celebrating from the end of January until mid-February has long been popular. The first large winter Carnival in Québec City, the world's snow capital, took place in 1894. Often faced with winter's hardships, the city's population reinvented this popular tradition with a winter celebration that warmed up the hearts of all of it revellers. Interrupted by two wars, then the economic crisis of 1929, the Carnival was held sporadically until the second half of the century. In 1954, in the context of the economic development of the Old Capital, a group of business people relaunched the festivities. That year, Bonhomme was born and elected the event's representative. The first official edition of the Québec Winter Carnival took place in 1955. The Carnival snowballed into an undeniable manifestation for the entire Québec City population, and was an important vehicle for tourism and economical activity in the city.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
OBS

Dès les débuts de la colonie française les habitants de la Nouvelle-France avaient pris l'habitude de se réunir pour fêter un bon coup, juste avant la période du carême. Déjà, à cette époque, le carnaval - un mot d'origine italienne qui signifie mardi gras - désignait cette période intense de célébrations. La tradition de fêter de la fin janvier jusqu'à la mi-février ne date pas d'hier. À Québec, dans la Capitale mondiale de la neige, le premier grand carnaval d'hiver est lancé en 1894. Ainsi, une population souvent éprouvée par les rigueurs hivernales, ranimait une tradition populaire et mettait sur pied une fête des neiges qui réchaufferait les cœurs. Interrompu par les deux guerres et la grande crise économique de 1929, le Carnaval resurgit sporadiquement jusqu'à la deuxième moitié du siècle. En 1954, dans une perspective de développement économique de la Vieille Capitale, un groupe de gens d'affaires relance la fête. Bonhomme naît en 1954 et est élu représentant de l'événement. La première édition du Carnaval d'hiver de Québec a lieu en 1955. Le Carnaval de Québec devient alors une manifestation incontournable pour la population de Québec, et un moteur de l'activité touristique hivernale de la ville.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
CONT

The most important city of the province of Quebec, but not its capital. It occupies all the Île de Montréal(or Montréal Island), the biggest island of the Hochelaga Archipelago, at the confluence of the St. Lawrence River and the Ottawa River. In 1535, Jacques Cartier visited the native village of Hochelaga on the slope of what he named "Mont Royal, "but by 1608, year of the foundation of Québec, all the Iroquoians were gone. At the same location, Ville-Marie was founded as a missionary colony by Paul de Chomedey de Maisonneuve in 1642, though it was not until the conclusion of the "Grande Paix"(peace treaty) of 1701 that the colony stopped living in a permanent state of war. The establishment became the great centre of the fur trade and a starting point for expeditions by the coureurs de bois and voyageurs of the time. Trade from the port and agriculture on the surrounding plains contributed to the development of the city. By the 1820s, its population outnumbered that of the city of Québec. A dynamic merchant class began to invest and "St. James Street, "now "la rue Saint-Jacques, "became the country's financial centre. Around 1831, large-scale immigration enabled the population of British origin to be the majority in the city but, at the time of Confederation in 1867 and after, the francophones were again in the majority, gradually making the city the centre of the French culture in America. Erected as a municipality in 1832, the city underwent a steady growth with the addition of the territories of 35 towns over the years. If Toronto grabbed the title of "Business Capital" by the end of the 20th Century, Montréal remained the "Metropolis of Canada. "In 1996, the metropolitan region grouped some 111 municipalities located on three of the islands of the Hochelaga Archipelago, Montréal Island, Jésus Island and Bizard Island, and, on the South Shore, the city of Longueuil and the seven others that were to be part of it on the 1 January 2002, the cities of Boucher...

OBS

Coordinates: 45°30’ 73°36’ (Québec).

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

OBS

The "city of Montréal" is the geographical entity: "The city of Montréal takes its name from a contraction of the name given to the mountain by Jacques Cartier in 1535, "Mont Royal", while "City of Montréal" refers to its governing body or administrative instance.

OBS

The inhabitant of Montréal is a "Montrealer" (since 1919), man or woman. The name of the city always takes an accent while the demonym, taking an English form with the addition of an English suffix, is written without the accent.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
CONT

La plus importante ville de la province de Québec mais qui n'en est pas la capitale. Elle occupe l'île de Montréal, la plus grande des îles de l'archipel d'Hochelaga, au confluent du fleuve Saint-Laurent et de la rivière des Outaouais. En 1535, Jacques Cartier visite le village autochtone d'Hochelaga sur les pentes de ce qu'il nomme le mont Royal, mais en 1608, à l'époque de la fondation de Québec, tous les Iroquoiens ont disparu de l'emplacement. Le sieur Paul de Chomedey de Maisonneuve y fonde, en 1642, Ville-Marie, une colonie missionnaire chargée d'évangéliser les «Indiens», mais seule la Grande Paix de 1701 permet à la colonie d'échapper au climat de guerre dans lequel elle doit vivre. L'avantageux emplacement du site en fait un centre de la traite des fourrures et le carrefour des coureurs de bois et des explorateurs. Le commerce et l'agriculture qui se fait sur les plaines environnantes permettent à la ville de se développer. En 1820, elle devient plus populeuse que la ville de Québec. Son dynamisme fait que s'y installe le centre des affaires du pays, sur la «St. James Street» d'alors, devenue la rue Saint-Jacques par la suite. Vers 1831, l'immigration massive permet aux habitants d'origine britannique de devenir majoritaire, mais, à compter de l'époque de la Confédération en 1867, la population francophone redevient supérieure à la population anglophone, la ville devenant le centre de l'expression de la culture française en Amérique. Érigée en municipalité en 1832, elle prend des dimensions imposantes à la faveur de 35 fusions de villes réalisées au fil des ans. Si, Toronto lui ravit le titre de «Capitale des affaires» à la fin du XXe siècle, elle conserve celui de «Métropole du Canada» et de «Ville aux cent clochers». En 1996, la région métropolitaine comprend environ 111 municipalités, celles occupant l'île de Montréal, l'île Jésus et l'île Bizard de l'archipel d'Hochelaga, et, sur la Rive-Sud, la ville de Longueuil et les sept autres [...]

OBS

Coordonnées : 45°30' 73°36' (Québec).

OBS

Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire.

OBS

Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Montréal est située sur une île, au cœur du Saint-Laurent».

OBS

La «ville de Montréal» est la ville géographique : La ville de Montréal doit son nom à la contraction de «mont Royal», nom que donne Jacques Cartier à la montagne dès 1535.». Par contre, «Ville de Montréal» signifie l'administration municipale ou la personne morale.

OBS

Le citoyen ou habitant de la ville de Montréal est un «Montréalais», une «Montréalaise» (depuis 1859); historiquement, l'habitant de Ville-Marie était un ou une «Ville-Mariste».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The capital and largest city of the province of Newfoundland and Labrador, located on the eastern side of the Avalon Peninsula, facing the Atlantic Ocean. The city, built on high hills, is reputedly the oldest city of Canada, the harbour being frequented by Europeans in the early 1500s. In 1583, Sir Humphrey Gilbert arrived in St. John’s to declare Newfoundland officially an English colony. In 1832, it became the seat of government when Newfoundland was granted a colonial legislature by England. The city, once a fishing town, became a commercial centre for Newfoundlanders. Although destroyed by fires five times in the 19th century, it was rebuilt each time. In 1897, the city became the headquarters for the trans-island railway; after 1900, its pre-eminence was enhanced with an improved coastal boat service. With the entry of Newfoundland into Confederation in 1949, the city lost its traditional role as the fish export centre of the province and became more dependant on the federal, provincial and municipal governments for employment. Well connected by air and road with the rest of the province and the Canadian mainland, St. John’s expanded its boundaries in 1992 with the annexation of the two communities of Wedgewood Park and Goulds. There is no regional government in the St. John’s metropolitan area.

OBS

Coordinates: 47°34’ 52°43’ (Newfoundland and Labrador).

OBS

The city takes its name from the discovery of Newfoundland for England on 24 June 1497, the day of the feast of Saint John the Baptist, by Italian discoverer Giovanni Caboto,(John Cabot in English). The name first appeared in 1516-20 on a Portuguese map as "Rio de San Johem" and later, in a 1527 English letter as the "Haven of St. John's. "Later French presence had it named "Saint-Jean"(sometimes shortened to "St-Jean") which Canadians of French origin still living there consider as the name of the city to be used by the French network of Radio-Canada.

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

OBS

The "city of St. John’s" is the geographical entity: "I will visit the city of St. John’s on a future trip," while the "City of St. John’s" refers to its governing body or administrative instance.

OBS

No written source gives the name of the inhabitant of St. John’s; it could be a "Noofi-johner," a "St. John’ser" or a "St. John’san," man or woman. Distinguish from the "Saint Johner" (pronounced "Sinjohner"), the inhabitant of Saint John, New Brunswick.

Terme(s)-clé(s)
  • St. John
  • Saint John's

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Capitale et plus grande cité de la province de Terre-Neuve-et-Labrador, située sur la rive est de la presqu'île Avalon, face à l'océan Atlantique. On l'appelle communément «la ville de St. John's», bien qu'elle ait le statut de cité en raison de son caractère politique et historique et de l'importance de sa population. Construite sur de hautes collines, la cité est reconnue comme la plus ancienne ville du Canada, son port étant fréquenté par les Européens dès le début des années 1500. En 1583, sir Humphrey Gilbert y débarque pour déclarer Terre-Neuve officiellement colonie anglaise. En 1832, la cité devient le siège du gouvernement lorsque l'Angleterre accorde une législature coloniale à Terre-Neuve. De centre de pêche, elle devient par la suite un centre commercial pour les Terre-Neuviens. Bien que détruite par les flammes cinq fois au cours du XIXe siècle, elle est rebâtie chaque fois. En 1897, la compagnie de chemin de fer qui dessert les diverses communautés de l'île de Terre-Neuve en fait son centre administratif; après 1900, elle croît encore en importance avec l'amélioration des liaisons côtières par bateaux. Avec l'entrée de Terre-Neuve dans la Confédération en 1949, la cité perd son rôle traditionnel de centre provincial d'exportation des pêches pour dépendre davantage des gouvernements fédéral, provincial et municipal pour l'emploi. St. John's est liée au reste de la province et au Canada continental par d'excellents réseaux aériens et routiers. En 1992, elle étend son territoire avec l'annexion des communautés de Wedgewood Park et Goulds. La région métropolitaine de St. John's n'est régie par aucune structure de gouvernement régionale.

OBS

Coordonnées : 47°34' 52°43' (Terre-Neuve-et-Labrador).

OBS

La cité doit son nom à la découverte de Terre-Neuve, au nom de l'Angleterre, le 24 juin 1497, le jour de la fête de saint Jean-Baptiste, par l'explorateur italien Giovanni Caboto (qu'on appelle John Cabot en anglais, et Jean Cabot en français). On relève le nom une première fois vers 1516-1520 sur une carte portugaise sous la forme «Rio de San Johem» et plus tard, en 1527, dans une lettre anglaise, sous celle de «Haven of St. John's». La présence française ultérieure en fait «Saint-Jean», forme que les Canadiens d'origine française y vivant encore reconnaissent comme le nom historique de la ville devant avoir encore cours; c'est à la demande expresse de ces auditeurs et téléspectateurs francophones de la province de Terre-Neuve-et-Labrador que Radio-Canada utilise la désignation et graphie historique «Saint-Jean» (ou l'abrégé «St-Jean») plutôt que l'actuelle «St. John's» en donnant les prévisions météorologiques à la radio et à la télévision.

OBS

Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. Historiquement, cette cité s'est appelée «Saint-Jean», écrit aussi «St-Jean», une forme qui est incorrecte aujourd'hui, d'où la méprise de certains qui croient que le nom de cette cité a une forme française.

OBS

Un nom de cité ou de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «cité» ou «ville» ne le précède pas : «St. John's est érigée autour de la colline Signal, d'où Marconi, installé dans la tour Cabot, a reçu le premier message transatlantique sans fil en 1900».

OBS

La «cité de St. John's» ou «ville de St. John's» est l'entité géographique : «Je visiterai la cité (ou ville) de St. John's au cours d'un prochain voyage». Par contre, «Cité de St. John's» ou «Ville de St. John's» signifie l'administration municipale ou la personne morale.

OBS

Aucune source écrite ne donne le nom du citoyen ou habitant de St. John's; ce pourrait être un «St. John'sais», une «St. John'saise», ou un «Saintjohannais», une «Saintjohannaise». Ne pas confondre avec le «Johannais», la «Johannaise», l'habitant de Saint-Jean-sur-Richelieu (Québec), le «Johannois», la «Johannoise», l'habitant de Saint-Jean-de-Dieu (Québec) et le «Jeannois», la «Jeannoise», l'habitant de Saint-Jean-de-la-Lande (Québec).

Terme(s)-clé(s)
  • ville de St. John's
  • St. John
  • Saint John's
  • Saint Jean
  • St Jean

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Mass Transit
DEF

[A] scheduled bus service operating on a fixed route that provides higher speeds and fewer stops than in local service.

OBS

Pickups are made at or near an express route's point of origin and passengers are discharged at its scheduled destination such as [the central business district of a city] or major employment areas. Express bus service usually uses freeways or busways where they are available.

OBS

express bus service: term recommended by the Terminology Committee and standardized by the Validation Committee of the Sustainable Mobility Glossary.

Français

Domaine(s)
  • Transports en commun
OBS

service d'autobus express : terme recommandé par le Comité de terminologie et normalisé par le Comité de validation du Lexique de la mobilité durable.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte público
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2012-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
CONT

A city of the province of Quebec located, at first, on the west side, but now on both sides of the Richelieu River. Capital of the Upper Richelieu, it takes its origin in the construction of Fort Saint-Jean in 1665, one of a series of forts erected along the Richelieu during the French Regime(hence the designation "Valley of the Forts"). In the 18th Century, the village around the fort was named "Dorchester. "Trade between Canada and the United States explained the development of the site. Linked to La Prairie by the first railroad in Canada in 1836, its importance grew with the opening of the Chambly Canal in 1843. A municipality was created in 1845 under the name of "Saint-Jean, "abolished in 1847, and erected again in 1855 as the parish municipality of Saint-Jean-l'Évangéliste(the parish itself was founded in 1667 and became "Saint-Jean-l'Évangéliste-de-Dorchester" with its canonical erection in 1831). In 1970, the municipality became part of the city of Saint-Jean(incorporated in 1856) to give birth to a new city of Saint-Jean. In 1978, the city took the name of "Saint-Jean-sur-Richelieu" to distinguish it from other Canadian cities with the same name. The city's constant growth is linked to its important industrial activity and agricultural production(milk farms and fruit and vegetable cultures in the plains of the Richelieu Valley). The city is also known for the Collège militaire de Saint-Jean, the only French military college in Canada. On 24 January 2001, the municipality of L'Acadie, the parish municipality of Saint-Athanase, and the cities of Iberville, of Saint-Jean-sur-Richelieu and of Saint-Luc were united to create a new city, first designated "Saint-Jean—Iberville"(with a dash between the name of the two cities), then changed to "Saint-Jean-sur-Richelieu" on 26 May 2001. So, in the course of history, Saint-Jean-sur-Richelieu will have had, among its names :"village of Dorchester, ""Saint John, ""Saint-Jean—Saint John, ""municipality of Sai

OBS

Coordinates: 45°19’ 73°16’ (Quebec).

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

OBS

The "city of Saint-Jean-sur-Richelieu" is the geographical entity: "The city of Saint-Jean-sur-Richelieu is the last important municipality on your road from Montréal to the border between the province of Quebec and the state of Vermont.", while "City of Saint-Jean-sur-Richelieu" refers to its governing body or administrative instance: "The City of Saint-Jean-sur-Richelieu supports annually the organizers of the city’s hot-air-ballon festival.". But since Saint-Jean-sur-Richelieu is officially a unilingual French city, one should refer to "Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu" in legal documents.

OBS

There is no known English demonym for the "inhabitant of Saint-Jean-sur-Richelieu," man or woman, that would be the equivalent of the French form "Johannais, Johannaise.".

Terme(s)-clé(s)
  • Saint-Jean-de-Québec
  • parish municipality of Saint-Jean-l'Évangéliste
  • Dorchester
  • village of Dorchester
  • Saint John
  • Saint-Jean—Saint John
  • municipality of Saint-Jean
  • city of Saint-Jean
  • Saint-Jean d'Iberville
  • Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
CONT

Ville de la province de Québec située, à l'origine, sur la rive ouest, maintenant sur les deux rives de la rivière Richelieu. Capitale du Haut-Richelieu, elle tire son origine de la construction du fort Saint-Jean en 1665, érigé en même temps qu'une série de forts le long du Richelieu sous le Régime français (d'où la désignation «Vallée des forts»). Au XVIIIe siècle, le village entourant le fort prend le nom de «Dorchester». Le commerce entre le Canada et les États-Unis explique le développement de l'endroit. Relié à La Prairie par le premier chemin de fer au Canada en 1836, son importance croît avec l'ouverture du canal de Chambly en 1843. Une municipalité y est créée (incorporée) sous l'appellation de «Saint-Jean» en 1845, abolie en 1847, et érigée à nouveau en 1855 comme municipalité de la paroisse de Saint-Jean-l'Évangéliste (paroisse fondée en 1667 et devenue «Saint-Jean-l'Évangéliste-de-Dorchester» à son érection canonique en 1831). En 1970, cette municipalité fusionne à la ville de Saint-Jean (créée en 1856) pour donner naissance à une nouvelle ville homonyme. Celle-ci devient, en 1978, «Saint-Jean-sur-Richelieu» afin d'éviter toute confusion avec d'autres municipalités homonymes. La ville connaît une importance activité industrielle en ses murs mais est entourée d'un grand marché agricole (fermes laitières et cultures maraîchères dans les plaines de la vallée du Richelieu) et est le siège du Collège militaire de Saint-Jean, le seul collège militaire francophone au Canada. Le 24 janvier 2001, la municipalité de L'Acadie, la municipalité de la paroisse de Saint-Athanase ainsi que les villes d'Iberville, de Saint-Jean-sur-Richelieu et de Saint-Luc se regroupent pour constituer une nouvelle ville désignée sous le nom de «Saint-Jean—Iberville» (un tiret liant les deux noms de villes réunies), ce dernier étant changé pour celui de «Saint-Jean-sur-Richelieu» le 26 mai 2001. Au cours de son histoire Saint-Jean-sur-Richelieu aura donc porté notamment le

OBS

Coordonnées : 45°19' 73°16' (Québec).

OBS

Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire.

OBS

Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Au cours de son histoire, Saint-Jean-sur-Richelieu s'est muée en un centre industriel de premier ordre avec l'inauguration du premier chemin de fer canadien entre sa localité d'alors et La Prairie en 1836 et l'ouverture du canal de Chambly en 1843.»

OBS

La «ville de Saint-Jean-sur-Richelieu» est la ville géographique : «La ville de Saint-Jean-sur-Richelieu est avantageusement située près de la frontière du Québec avec le Vermont.». Par contre, «Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu» signifie l'administration municipale ou la personne morale : «La Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu prévoit, chaque année, un budget pour la tenue de son réputé Festival de montgolfières de Saint-Jean-sur-Richelieu, maintenant appelé «L'International de montgolfières de Saint-Jean-sur-Richelieu».».

OBS

Le citoyen ou habitant de la ville de Saint-Jean-sur-Richelieu (Québec) est un «Johannais», une «Johannaise». Ne pas confondre avec l'habitant de Saint-Jean-de-Dieu (Québec) qui est un «Johannois», une «Johannoise»; celui de «Saint-Jean-de-la-Lande» (Québec) qui est un «Jeannois», une «Jeannoise»; ou encore celui de St. John's (Terre-Neuve-et-Labrador) qui pourrait être un «St. John'sais», une «St. John'saise», ou un «Saintjohannais», une «Saintjohannaise», ou celui de Saint John (Nouveau-Brunswick) qu'on appelle «Saint Johner» (prononcé «Sinjohner») en anglais et qui pourrait être également un «Saintjohannais», une «Saintjohannaise» en français. Si, au Québec, les gentilés sont arrêtés, il n'en est pas de même dans les provinces de l'Atlantique.

Terme(s)-clé(s)
  • Saint-Jean-de-Québec
  • municipalité de la paroisse de Saint-Jean-l'Évangéliste
  • Dorchester
  • village de Dorchester
  • Saint John
  • Saint-Jean—Saint John
  • municipalité de Saint-Jean
  • ville de Saint-Jean
  • Saint-Jean d'Iberville

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2005-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • The Stars (Astronomy)
CONT

The stellar explosions are among the most energetic events in the universe ... They are the dominant source of all elements in the periodic table heavier than oxygen ... The dynamics of an exploding star, involving things like fluid flow and radiation transport, are described in equations known as partial differential equations.

CONT

A supernova is a violent stellar explosion which destroys a star, while ejecting the products of nuclear burning into the gas between stars. The energy for some supernova explosions comes from the collapse of a massive star to a compact neutron star, with the mass of the Sun, but the size of a city. Elements out of which the Earth is formed had their origin in ancient supernova explosions in our own Milky Way Galaxy.

OBS

Part of the information contained in the English module of this record was provided by students of the Introduction to Terminology and Terminography class, section A, U. of Ottawa, Fall 2004.

Français

Domaine(s)
  • Étoiles (Astronomie)
DEF

Phénomène de l'expansion gazeuse plus ou moins violente qui touche certaines zones d'une étoile ou l'étoile entière. Dans le premier cas, le phénomène relève de l'activité normale de chaque étoile, alors que, dans le second, il s'agit d'un événement exceptionnel.

OBS

Si l'explosion stellaire n'est pas très violente, l'étoile observée prend le nom de «flare star». Dans le cas contraire, on assiste à la naissance d'une nova ou d'une supernova.

OBS

Certains renseignements inclus dans le module français de cette fiche ont été fournis par les étudiants du cours d'Initiation à la terminologie et à la terminographie, section A, U. d'Ottawa, automne 2004.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Estrellas (Astronomía)
CONT

Un astrónomo [...] captó la imagen de una estrella en el momento de su explosión, y el Instituto de Astrofísica de Canarias (IAC) piensa que puede ser "un nuevo tipo de explosión estelar". La imagen captada permite observar el "eco de luz" alejándose de la estrella [...] El fenómeno del "eco de luz" captado por los astrónomos es muy poco frecuente, y se produce cuando tras la explosión de una estrella, la energía producida crea una burbuja de luz que se expande a gran velocidad y que en el caso de esta estrella provocó que su luminosidad aumentara 10.000 veces en apenas unas semanas, explica el IAC.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2003-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A large city of Alberta, located on the Bow River, in the southern part of the province, at the meeting of the Canadian prairies and the Rocky Montains foothills. The city started as a trading post(fur trade, bison hunting and illicit-whisky trading) with the construction of a fort named Fort Calgary by the North-West Mounted Police at the confluence of the Bow and Elbow rivers in 1876.(The word Calgary, of Gaelic origin, means "bay farm. ") "Fort Calgary" is linked to Canada by the railway in 1883; the Canadian Pacific Railway(CPR) Company laid out its town site where the city now lies. Incorporated under the name "Calgary" in 1884, the town received the city status in 1893. Financial centre of Western Canada and headquarters of Canada's oil and natural gas industries, Calgary, host of the 1988 Winter Olympic Games, is the fastest growing Canadian city in the West.

OBS

Coordinates: 51°03’ 114°05’ (Alberta).

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

OBS

The "city of Calgary" is the geographical entity: "On pictures, the city of Calgary can be seen with the panoramic Rocky Mountains in the background," while the "City of Calgary" refers to its governing body or administrative instance.

OBS

The inhabitant of Calgary is a "Calgarian," man or woman.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Grande ville de l'Alberta située sur la rivière Bow, dans la partie sud de la province, à la rencontre des prairies canadiennes et du contrefort des montagnes Rocheuses. On l'appelle communément «la ville de Calgary», bien qu'elle ait le statut de cité en raison de son caractère politique et de l'importance de sa population. La ville doit sa naissance au commerce (commerce des fourrures, chasse au bison et contrebande de whisky) avec la construction, en 1876, du fort Calgary par la Police à cheval du Nord-Ouest au confluent des rivières Bow et Elbow. En 1883, l'agglomération de «Fort Calgary» est liée au Canada par chemin de fer; en 1884, la compagnie Canadian Pacific Railway (CPR) Company déménage ses installations sur le site actuel de la ville. Incorporée sous le nom de «Calgary» en 1884, la municipalité reçoit le statut de cité en 1893. Centre financier de l'Ouest canadien et siège des industries du pétrole et du gaz naturel, Calgary, est la ville canadienne de l'Ouest qui connaît la plus forte croissance.

OBS

Coordonnées : 51°03' 114°05' (Alberta).

OBS

Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire.

OBS

Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Calgary est située sur les rives de la rivière Bow qui la traverse en serpentant.». La «ville de Calgary» est la ville géographique : «Les photos de la ville de Calgary la montre toujours avec les montagnes Rocheuses en arrière-plan.». Par contre, «Ville de Calgary» signifie l'administration municipale ou la personne morale.

OBS

Le citoyen ou habitant de Calgary est un «Calgarien», une «Calgarienne».

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :