TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

PAVEMENT DESIGN METHOD [5 fiches]

Fiche 1 1987-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Airport Runways and Areas
DEF

Design which takes into account all aircraft types having a significant effect on the pavement. This method is preferable if sufficiently reliable and accurate traffic forecasts are available throughout the expected life of the pavement.

Français

Domaine(s)
  • Pistes et aires d'aéroport
DEF

Dimensionnement prenant en compte tous les types d'avions produisant un effet significatif sur la chaussée. Cette méthode est préférable si l'on peut disposer de prévisions de trafic suffisamment fiables et précises sur toute la durée de vie envisagée pour la chaussée.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1987-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Road Construction
  • Airport Runways and Areas
CONT

General design(or general design method) :design in terms of a reference load which the pavement must support. In practice, this method is mainly used at the level of preliminary studies or in the absence of accurate data. The reference load is evaluated in terms of the anticipated utilization of the aerodrome, the characteristics of aircraft in service or at the planning stage, and the specific role of the pavement in question.

Français

Domaine(s)
  • Construction des voies de circulation
  • Pistes et aires d'aéroport
CONT

Dimensionnement forfaitaire (ou méthode de dimensionnement forfaitaire) : dimensionnement en fonction d'une charge de référence que la chaussée doit supporter. Pratiquement cette méthode est utilisée surtout au niveau des études préliminaires, ou en l'absence de données précises. La charge de référence est évaluée en fonction de l'utilisation prévue pour l'aérodrome, des caractéristiques des avions existants ou en projet, et du rôle particulier de la chaussée étudiée.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1987-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Airport Runways and Areas
CONT

The permissible load Po for a typical undercarriage leg is obtained by using the reverse design method which consists of determining from graphs or formulas the load in terms of the characteristics of the subgrade and the pavement.

Français

Domaine(s)
  • Pistes et aires d'aéroport

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1987-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Airport Runways and Areas
  • Road Construction
CONT

The pavement design method is based on the gross weight of the aircraft. For design purposes the pavement should be designed for the maximum take-off weight of the aircraft.

Français

Domaine(s)
  • Pistes et aires d'aéroport
  • Construction des voies de circulation

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1987-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Foundation Engineering
  • Road Construction
  • Airport Runways and Areas
CONT

Aircraft reaction on flexible pavements follows the same basic pattern adopted for rigid pavement design and evaluation. In this case a four pavement model is analysed using the States Corps of Engineers’ development of the California Bearing Ratio(CBR) method. This includes Boussinesq deflection factors and takes into account interaction between adjacent landing gear wheel assemblies up to 20 radii distance.

Français

Domaine(s)
  • Technique des fondations
  • Construction des voies de circulation
  • Pistes et aires d'aéroport
CONT

La distribution de la charge des avions sur les chaussées souples est fondamentalement la même que celle qui a été adoptée pour la conception et l'évaluation des chaussées rigides. Dans le cas présent, on analyse un modèle à quatre couches en utilisant l'indice portant californien (CBR) mis au point par l'United States Corps of Engineers. Cette méthode fait appel aux facteurs de déflexion de Boussinesq et tient compte de l'interaction entre les atterrisseurs adjacents jusqu'à une distance égale à vingt fois le rayon.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :