TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PAY STUDY TASK FORCE [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-07-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- System Names
- Personnel Management (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Attendance, Leave, Overtime, Shiftwork System
1, fiche 1, Anglais, Attendance%2C%20Leave%2C%20Overtime%2C%20Shiftwork%20System
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ALOSS 1, fiche 1, Anglais, ALOSS
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- ALOSS System 2, fiche 1, Anglais, ALOSS%20System
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat. The Attendance, Leave, Overtime, Shiftwork System(ALOSS) is collecting much of the same information as is required for pay purposes. In fact, one of the major recommendations of the Pay Study Task Force was to design a simplified leave/extra duty reporting process to satisfy both systems. 3, fiche 1, Anglais, - Attendance%2C%20Leave%2C%20Overtime%2C%20Shiftwork%20System
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Système d'enregistrement des présences et des congés
1, fiche 1, Français, Syst%C3%A8me%20d%27enregistrement%20des%20pr%C3%A9sences%20et%20des%20cong%C3%A9s
nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SEPC 1, fiche 1, Français, SEPC
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. Le Système d'enregistrement des présences et des congés (SEPC) rassemble à peu près les mêmes données que celles sur la paye. En réalité, l'une des premières recommandations du Groupe de travail sur l'administration de la paye préconisait l'élaboration d'un processus simplifié de déclaration des congés et des fonctions supplémentaires qui réponde aux besoins des deux systèmes. 2, fiche 1, Français, - Syst%C3%A8me%20d%27enregistrement%20des%20pr%C3%A9sences%20et%20des%20cong%C3%A9s
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


