TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PAYLOAD CAPTURE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-03-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- latch assembly
1, fiche 1, Anglais, latch%20assembly
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
During STS-110 next month, Canadarm2 will be used to move the S-zero truss segment from the shuttle’s payload bay to the latch assembly on Destiny to be installed during four planned spacewalks. 2, fiche 1, Anglais, - latch%20assembly
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
latch assembly: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 3, fiche 1, Anglais, - latch%20assembly
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Capture, payload retention latch assembly. 3, fiche 1, Anglais, - latch%20assembly
Record number: 1, Textual support number: 2 PHR
Close, open a latch assembly. 3, fiche 1, Anglais, - latch%20assembly
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dispositif de verrouillage
1, fiche 1, Français, dispositif%20de%20verrouillage
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] le Canadarm sortira de la soute la palette contenant le Canadarm2 pour la fixer à un dispositif de verrouillage en forme de griffe sur le laboratoire de la station. 2, fiche 1, Français, - dispositif%20de%20verrouillage
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
dispositif de verrouillage : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 3, fiche 1, Français, - dispositif%20de%20verrouillage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-06-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- attach point
1, fiche 2, Anglais, attach%20point
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
There are two attach points on the nadir, or Earth-facing, side of the truss, and two on the opposite, or zenith side of the truss. Physically the attach points consist of a system of three guide vanes and a capture latch used to secure the payload, as well as an umbilical assembly to mate utilities and connections. 2, fiche 2, Anglais, - attach%20point
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
attach point: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 3, fiche 2, Anglais, - attach%20point
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 2, La vedette principale, Français
- point d'attache
1, fiche 2, Français, point%20d%27attache
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] ils transportent l'antenne de communication en bande S (SASA) de son point d'attache sur la structure ITS-Z1 jusqu'au sommet de l'ITS-P6, quelque trente mètres au-dessus de l'orbiteur. 2, fiche 2, Français, - point%20d%27attache
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
point d'attache : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 3, fiche 2, Français, - point%20d%27attache
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


