TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PAYROLL STATISTICS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-12-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Statistics
- Labour and Employment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- average labour unit
1, fiche 1, Anglais, average%20labour%20unit
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ALU 1, fiche 1, Anglais, ALU
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A unit used to calculate business size. 2, fiche 1, Anglais, - average%20labour%20unit
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Business size is calculated according to the Average Labour Unit(ALU) concept. ALU’S are calculated by dividing annual payroll(as reported to Revenue Canada through the T4 system) for each province that a business operates in by an estimate of average annual earnings derived from Statistics Canada's Labour Division, Survey of Earnings, Payrolls, and Hours(SEPH) for the same 1970 three-digit industry and province, businesses are then sized according to their number of ALU’S. 3, fiche 1, Anglais, - average%20labour%20unit
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- average labor unit
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Statistique
- Travail et emploi
Fiche 1, La vedette principale, Français
- unité moyenne de main-d'œuvre
1, fiche 1, Français, unit%C3%A9%20moyenne%20de%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- UMM 1, fiche 1, Français, UMM
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Unité servant à calculer la taille de l'entreprise. 2, fiche 1, Français, - unit%C3%A9%20moyenne%20de%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La taille de l'entreprise se calcule en fonction de l'unité moyenne de main-d'œuvre (UMM). Les UMM se calculent en divisant la masse salariale annuelle (déclarée à Revenu Canada par l'entremise du système T4) pour chaque province où une entreprise est en exploitation par une estimation appropriée de la rémunération annuelle moyenne fondée sur les données de l'enquête sur l'emploi, la rémunération et les heures de travail (EERH) de la Division du travail de Statistique Canada, pour la même branche d'activité (code à trois chiffres) et la même province. La taille des entreprises est ensuite calculée en fonction du nombre d'UMM. 2, fiche 1, Français, - unit%C3%A9%20moyenne%20de%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Estadística
- Trabajo y empleo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- unidad media de mano de obra
1, fiche 1, Espagnol, unidad%20media%20de%20mano%20de%20obra
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-02-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Labour and Employment
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Survey of Employment, Payrolls and Hours
1, fiche 2, Anglais, Survey%20of%20Employment%2C%20Payrolls%20and%20Hours
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- SEPH 2, fiche 2, Anglais, SEPH
correct, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A Statistics Canada, Labour Division form on which employers are required to report certain payroll-related statistics. 3, fiche 2, Anglais, - Survey%20of%20Employment%2C%20Payrolls%20and%20Hours
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Title and abbreviation confirmed by Statistics Canada. 4, fiche 2, Anglais, - Survey%20of%20Employment%2C%20Payrolls%20and%20Hours
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Survey of Employment, Payrolls and Hours of Employment
- SEPH Questionnaire
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Travail et emploi
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Enquête sur l'emploi, la rémunération et les heures de travail
1, fiche 2, Français, Enqu%C3%AAte%20sur%20l%27emploi%2C%20la%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20et%20les%20heures%20de%20travail
correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Enquête sur l'emploi, la rémunération et les heures 1, fiche 2, Français, Enqu%C3%AAte%20sur%20l%27emploi%2C%20la%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20et%20les%20heures
correct, nom féminin, Canada
- EERH 2, fiche 2, Français, EERH
correct, nom féminin, Canada
- EERH 2, fiche 2, Français, EERH
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Formulaire de Statistique Canada, Division du travail, sur lequel les employeurs doivent inscrire certaines informations statistiques relatives à la paie. 3, fiche 2, Français, - Enqu%C3%AAte%20sur%20l%27emploi%2C%20la%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20et%20les%20heures%20de%20travail
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Appellations et abréviation confirmées par Statistique Canada. 4, fiche 2, Français, - Enqu%C3%AAte%20sur%20l%27emploi%2C%20la%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20et%20les%20heures%20de%20travail
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Questionnaire EERH
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Títulos de formularios administrativos
- Trabajo y empleo
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Encuesta sobre el empleo, los salarios y las horas
1, fiche 2, Espagnol, Encuesta%20sobre%20el%20empleo%2C%20los%20salarios%20y%20las%20horas
nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :