TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

PERFORMANCE COHESION RELATIONSHIP [1 fiche]

Fiche 1 2007-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Sports (General)
  • Physical Education, Coaching and Sport Psychology
CONT

Items were selected for inclusion in the questionnaire based on their frequency of use in previous investigations of sport cohesion ...

CONT

Traditionally, the study of sport cohesion is most often pursued by researchers investigating the relationship between performance and cohesion...

OBS

Although the term "cohesiveness" usually refers to the degree or level of "cohesion," the terms "sport cohesion" and "sport cohesiveness" are used interchangeably in the field of sport psychology.

Français

Domaine(s)
  • Sports (Généralités)
  • Éducation physique, entraînement des athlètes et psychologie du sport
CONT

Une de mes premières observations a été le constat d'un manque de cohésion sportive (pas de jeu collectif, peu de gestes de coopération interpersonnelle, d'encouragement, des micro-conflits personnels sur le terrain ...) corroboré par les entraîneurs.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :